Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:15 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.
  • 新标点和合本 - “你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
  • 当代译本 - “从安息日后第一天,即你们献上摇祭的那天算起,你们要数整整七周,
  • 圣经新译本 - “你们要从安息日的次日,把禾捆带来作摇祭那日起,计算整整七个星期;
  • 中文标准译本 - “从安息日的次日,就是你们把禾捆带来作摇献祭物那天起,你们要数算整整七个安息日,
  • 现代标点和合本 - “你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日,
  • 和合本(拼音版) - “你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
  • New International Version - “ ‘From the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the wave offering, count off seven full weeks.
  • New International Reader's Version - “ ‘The day you brought the grain for the wave offering was the day after the Sabbath. Count off seven full weeks from that day.
  • English Standard Version - “You shall count seven full weeks from the day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering.
  • New Living Translation - “From the day after the Sabbath—the day you bring the bundle of grain to be lifted up as a special offering—count off seven full weeks.
  • The Message - “Count seven full weeks from the morning after the Sabbath when you brought the sheaf as a Wave-Offering, fifty days until the morning of the seventh Sabbath. Then present a new Grain-Offering to God. Bring from wherever you are living two loaves of bread made from four quarts of fine flour and baked with yeast as a Wave-Offering of the first ripe grain to God. In addition to the bread, offer seven yearling male lambs without defect, plus one bull and two rams. They will be a Whole-Burnt-Offering to God together with their Grain-Offerings and Drink-Offerings—offered as Fire-Gifts, a pleasing fragrance to God. Offer one male goat for an Absolution-Offering and two yearling lambs for a Peace-Offering. The priest will wave the two lambs before God as a Wave-Offering, together with the bread of the first ripe grain. They are sacred offerings to God for the priest. Proclaim the day as a sacred assembly. Don’t do any ordinary work. It is a perpetual decree wherever you live down through your generations.
  • Christian Standard Bible - “You are to count seven complete weeks starting from the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the presentation offering.
  • New American Standard Bible - ‘You shall also count for yourselves from the day after the Sabbath, from the day when you brought in the sheaf of the wave offering; there shall be seven complete Sabbaths.
  • New King James Version - ‘And you shall count for yourselves from the day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering: seven Sabbaths shall be completed.
  • Amplified Bible - ‘You shall count from the day after the Sabbath, from the day when you brought in the sheaf (tied bundle of grain) of the wave offering; there shall be seven complete Sabbaths (seven full weeks).
  • American Standard Version - And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave-offering; seven sabbaths shall there be complete:
  • King James Version - And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
  • New English Translation - “‘You must count for yourselves seven weeks from the day after the Sabbath, from the day you bring the wave offering sheaf; they must be complete weeks.
  • World English Bible - “‘You shall count from the next day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering: seven Sabbaths shall be completed.
  • 新標點和合本 - 「你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要從安息日的次日,就是獻那捆莊稼為搖祭的那日起,計算足足的七個安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要從安息日的次日,就是獻那捆莊稼為搖祭的那日起,計算足足的七個安息日。
  • 當代譯本 - 「從安息日後第一天,即你們獻上搖祭的那天算起,你們要數整整七週,
  • 聖經新譯本 - “你們要從安息日的次日,把禾捆帶來作搖祭那日起,計算整整七個星期;
  • 呂振中譯本 - 『從第七日的次日、從你們把禾捆帶來做搖獻物那一天起、你們要為自己算七個足數的安息週 ;
  • 中文標準譯本 - 「從安息日的次日,就是你們把禾捆帶來作搖獻祭物那天起,你們要數算整整七個安息日,
  • 現代標點和合本 - 「你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日,
  • 文理和合譯本 - 自安息日之翌日、搖穀之日、必核七安息日、而盈其數、
  • 文理委辦譯本 - 自安息日之明晨、搖穗之日、必核七七日、而盈其數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自安息日之次日、即獻而搖禾束之日、當數七七日、
  • Nueva Versión Internacional - »A partir del día siguiente al sábado, es decir, a partir del día en que traigan la gavilla de la ofrenda mecida, contarán siete semanas completas.
  • 현대인의 성경 - “너희는 첫 곡식단을 가져온 안식일 다음날부터 계산하여 7주가 지난 50일째에
  • Новый Русский Перевод - «От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.
  • Восточный перевод - «От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous compterez sept semaines entières à partir du lendemain du jour du sabbat, jour où vous aurez apporté la gerbe destinée à m’être présentée .
  • リビングバイブル - 七週の祭りとして、最初の収穫をささげてから五十日目に、その後の収穫の中から、新しい穀物の供え物を持って来なさい。
  • Nova Versão Internacional - “A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
  • Hoffnung für alle - »Vom Tag nach dem Sabbat, an dem ihr die ersten Ähren mir, dem Herrn, geweiht habt, zählt ihr genau sieben Wochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Từ ngày sau ngày Sa-bát, là ngày các ngươi sẽ đem dâng ngũ cốc mới thu hoạch lên Chúa, hãy đếm đủ bảy tuần lễ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หลังจากวันสะบาโต วันที่ได้นำฟ่อนข้าวมาเป็นเครื่องบูชายื่นถวาย จงนับจากวันนั้นไปจนครบเจ็ดสัปดาห์เต็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​วัน​สะบาโต​แล้ว เจ้า​จง​นับ​ให้​ครบ 7 สัปดาห์​เต็ม​นับ​จาก​วัน​รุ่ง​ขึ้น​อัน​เป็น​วัน​ที่​เจ้า​นำ​ฟ่อน​ข้าว​เป็น​เครื่อง​โบก​ถวาย
交叉引用
  • Числа 28:26 - В день первых плодов, когда вы совершаете Вечному приношение из нового зерна на празднике Жатвы, созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Исход 34:22 - Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первый урожай пшеницы, и праздник Сбора плодов в конце года (осенью).
  • Левит 25:8 - «Отсчитайте семь субботних лет – семь раз по семь лет, – чтобы семь субботних лет составили сорок девять лет.
  • Второзаконие 16:9 - Отсчитай семь недель со времени, когда ты начинаешь жать серпом в поле,
  • Второзаконие 16:10 - и отмечай праздник Жатвы Вечному, твоему Богу, отдавая добровольное приношение в соответствии с благословениями, которые дал тебе Вечный, твой Бог.
  • Левит 23:10 - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Когда вы войдёте в землю, которую Я отдаю вам, и соберёте на ней урожай , то принесите к священнослужителю первый сноп собранного зерна.
  • Левит 23:11 - Пусть он потрясёт сноп перед Вечным, чтобы он был принят вам во благо. Пусть священнослужитель потрясёт его в день, который следует за субботой.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.
  • 新标点和合本 - “你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
  • 当代译本 - “从安息日后第一天,即你们献上摇祭的那天算起,你们要数整整七周,
  • 圣经新译本 - “你们要从安息日的次日,把禾捆带来作摇祭那日起,计算整整七个星期;
  • 中文标准译本 - “从安息日的次日,就是你们把禾捆带来作摇献祭物那天起,你们要数算整整七个安息日,
  • 现代标点和合本 - “你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日,
  • 和合本(拼音版) - “你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
  • New International Version - “ ‘From the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the wave offering, count off seven full weeks.
  • New International Reader's Version - “ ‘The day you brought the grain for the wave offering was the day after the Sabbath. Count off seven full weeks from that day.
  • English Standard Version - “You shall count seven full weeks from the day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering.
  • New Living Translation - “From the day after the Sabbath—the day you bring the bundle of grain to be lifted up as a special offering—count off seven full weeks.
  • The Message - “Count seven full weeks from the morning after the Sabbath when you brought the sheaf as a Wave-Offering, fifty days until the morning of the seventh Sabbath. Then present a new Grain-Offering to God. Bring from wherever you are living two loaves of bread made from four quarts of fine flour and baked with yeast as a Wave-Offering of the first ripe grain to God. In addition to the bread, offer seven yearling male lambs without defect, plus one bull and two rams. They will be a Whole-Burnt-Offering to God together with their Grain-Offerings and Drink-Offerings—offered as Fire-Gifts, a pleasing fragrance to God. Offer one male goat for an Absolution-Offering and two yearling lambs for a Peace-Offering. The priest will wave the two lambs before God as a Wave-Offering, together with the bread of the first ripe grain. They are sacred offerings to God for the priest. Proclaim the day as a sacred assembly. Don’t do any ordinary work. It is a perpetual decree wherever you live down through your generations.
  • Christian Standard Bible - “You are to count seven complete weeks starting from the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the presentation offering.
  • New American Standard Bible - ‘You shall also count for yourselves from the day after the Sabbath, from the day when you brought in the sheaf of the wave offering; there shall be seven complete Sabbaths.
  • New King James Version - ‘And you shall count for yourselves from the day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering: seven Sabbaths shall be completed.
  • Amplified Bible - ‘You shall count from the day after the Sabbath, from the day when you brought in the sheaf (tied bundle of grain) of the wave offering; there shall be seven complete Sabbaths (seven full weeks).
  • American Standard Version - And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave-offering; seven sabbaths shall there be complete:
  • King James Version - And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
  • New English Translation - “‘You must count for yourselves seven weeks from the day after the Sabbath, from the day you bring the wave offering sheaf; they must be complete weeks.
  • World English Bible - “‘You shall count from the next day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering: seven Sabbaths shall be completed.
  • 新標點和合本 - 「你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要從安息日的次日,就是獻那捆莊稼為搖祭的那日起,計算足足的七個安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要從安息日的次日,就是獻那捆莊稼為搖祭的那日起,計算足足的七個安息日。
  • 當代譯本 - 「從安息日後第一天,即你們獻上搖祭的那天算起,你們要數整整七週,
  • 聖經新譯本 - “你們要從安息日的次日,把禾捆帶來作搖祭那日起,計算整整七個星期;
  • 呂振中譯本 - 『從第七日的次日、從你們把禾捆帶來做搖獻物那一天起、你們要為自己算七個足數的安息週 ;
  • 中文標準譯本 - 「從安息日的次日,就是你們把禾捆帶來作搖獻祭物那天起,你們要數算整整七個安息日,
  • 現代標點和合本 - 「你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日,
  • 文理和合譯本 - 自安息日之翌日、搖穀之日、必核七安息日、而盈其數、
  • 文理委辦譯本 - 自安息日之明晨、搖穗之日、必核七七日、而盈其數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自安息日之次日、即獻而搖禾束之日、當數七七日、
  • Nueva Versión Internacional - »A partir del día siguiente al sábado, es decir, a partir del día en que traigan la gavilla de la ofrenda mecida, contarán siete semanas completas.
  • 현대인의 성경 - “너희는 첫 곡식단을 가져온 안식일 다음날부터 계산하여 7주가 지난 50일째에
  • Новый Русский Перевод - «От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.
  • Восточный перевод - «От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous compterez sept semaines entières à partir du lendemain du jour du sabbat, jour où vous aurez apporté la gerbe destinée à m’être présentée .
  • リビングバイブル - 七週の祭りとして、最初の収穫をささげてから五十日目に、その後の収穫の中から、新しい穀物の供え物を持って来なさい。
  • Nova Versão Internacional - “A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
  • Hoffnung für alle - »Vom Tag nach dem Sabbat, an dem ihr die ersten Ähren mir, dem Herrn, geweiht habt, zählt ihr genau sieben Wochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Từ ngày sau ngày Sa-bát, là ngày các ngươi sẽ đem dâng ngũ cốc mới thu hoạch lên Chúa, hãy đếm đủ bảy tuần lễ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หลังจากวันสะบาโต วันที่ได้นำฟ่อนข้าวมาเป็นเครื่องบูชายื่นถวาย จงนับจากวันนั้นไปจนครบเจ็ดสัปดาห์เต็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​วัน​สะบาโต​แล้ว เจ้า​จง​นับ​ให้​ครบ 7 สัปดาห์​เต็ม​นับ​จาก​วัน​รุ่ง​ขึ้น​อัน​เป็น​วัน​ที่​เจ้า​นำ​ฟ่อน​ข้าว​เป็น​เครื่อง​โบก​ถวาย
  • Числа 28:26 - В день первых плодов, когда вы совершаете Вечному приношение из нового зерна на празднике Жатвы, созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Исход 34:22 - Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первый урожай пшеницы, и праздник Сбора плодов в конце года (осенью).
  • Левит 25:8 - «Отсчитайте семь субботних лет – семь раз по семь лет, – чтобы семь субботних лет составили сорок девять лет.
  • Второзаконие 16:9 - Отсчитай семь недель со времени, когда ты начинаешь жать серпом в поле,
  • Второзаконие 16:10 - и отмечай праздник Жатвы Вечному, твоему Богу, отдавая добровольное приношение в соответствии с благословениями, которые дал тебе Вечный, твой Бог.
  • Левит 23:10 - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Когда вы войдёте в землю, которую Я отдаю вам, и соберёте на ней урожай , то принесите к священнослужителю первый сноп собранного зерна.
  • Левит 23:11 - Пусть он потрясёт сноп перед Вечным, чтобы он был принят вам во благо. Пусть священнослужитель потрясёт его в день, который следует за субботой.
圣经
资源
计划
奉献