逐节对照
- 當代譯本 - 日落之後,他就潔淨了,可以吃聖物,因為那是他應得的食物。
- 新标点和合本 - 日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
- 当代译本 - 日落之后,他就洁净了,可以吃圣物,因为那是他应得的食物。
- 圣经新译本 - 日落之后,他就洁净了,可以吃圣物,因为那是他的食物。
- 中文标准译本 - 日落时,他就洁净了,之后他可以吃圣物,因为这是他的食物。
- 现代标点和合本 - 日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
- 和合本(拼音版) - 日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
- New International Version - When the sun goes down, he will be clean, and after that he may eat the sacred offerings, for they are his food.
- New International Reader's Version - When the sun goes down, he will be “clean.” After that, he can eat the sacred offerings. They are his food.
- English Standard Version - When the sun goes down he shall be clean, and afterward he may eat of the holy things, because they are his food.
- New Living Translation - When the sun goes down, he will be ceremonially clean again and may eat from the sacred offerings, for this is his food.
- Christian Standard Bible - When the sun has set, he will become clean, and then he may eat from the holy offerings, for that is his food.
- New American Standard Bible - But when the sun sets, he will be clean, and afterward he may eat of the holy gifts, for it is his food.
- New King James Version - And when the sun goes down he shall be clean; and afterward he may eat the holy offerings, because it is his food.
- Amplified Bible - When the sun sets, he will be clean, and afterward he may eat the holy things, for it is his food.
- American Standard Version - And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
- King James Version - And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
- New English Translation - When the sun goes down he will be clean, and afterward he may eat from the holy offerings, because they are his food.
- World English Bible - When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
- 新標點和合本 - 日落的時候,他就潔淨了,然後可以吃聖物,因為這是他的食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 日落的時候,他就潔淨了,然後可以吃聖物,因為這是他的食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 日落的時候,他就潔淨了,然後可以吃聖物,因為這是他的食物。
- 聖經新譯本 - 日落之後,他就潔淨了,可以吃聖物,因為那是他的食物。
- 呂振中譯本 - 日落的時候、他就潔淨;然後可以喫聖物,因為這是他的食物。
- 中文標準譯本 - 日落時,他就潔淨了,之後他可以吃聖物,因為這是他的食物。
- 現代標點和合本 - 日落的時候,他就潔淨了,然後可以吃聖物,因為這是他的食物。
- 文理和合譯本 - 迨日入時則潔、可食聖物、蓋此藉以養生、
- 文理委辦譯本 - 迨日入時則潔、可食聖物、蓋此藉以養生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨日入時則潔、後可食聖物、蓋此藉以養生、 或作蓋此乃所倚之糧
- Nueva Versión Internacional - y al ponerse el sol quedará puro. Después de esto podrá comer de las ofrendas sagradas, porque son su alimento.
- 현대인의 성경 - 이런 제사장은 해가 져서 깨끗해진 다음에야 자기 음식인 거룩한 제물을 먹을 수 있다.
- Новый Русский Перевод - Когда солнце сядет, он будет чист. Теперь он может есть священные приношения, потому что это – его пища.
- Восточный перевод - Когда солнце сядет, он будет чист. Теперь он может есть священные приношения, потому что это – его пища.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда солнце сядет, он будет чист. Теперь он может есть священные приношения, потому что это – его пища.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда солнце сядет, он будет чист. Теперь он может есть священные приношения, потому что это – его пища.
- La Bible du Semeur 2015 - Après le coucher du soleil, il sera pur, et alors seulement il pourra manger des offrandes saintes, car c’est sa nourriture.
- リビングバイブル - 日が沈めばきよくなるから、そのあとは食べてもよい。それは祭司のいのちの糧だからだ。
- Nova Versão Internacional - Depois do pôr do sol estará puro e então poderá comer as ofertas sagradas, pois são o seu alimento.
- Hoffnung für alle - Erst nach Sonnenuntergang ist er wieder rein. Dann darf er seinen Anteil an den heiligen Opfergaben essen, denn sie sind sein Lebensunterhalt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi mặt trời lặn, người ấy mới được sạch, và sau đó được ăn lễ vật thánh, vì các vật này là thực phẩm nuôi dưỡng họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดวงอาทิตย์ลับไปแล้ว เขาจึงจะสะอาด และกินเครื่องบูชาอันศักดิ์สิทธิ์นั้นได้ เพราะเป็นอาหารของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อตะวันตกดิน เขาจึงจะสะอาด หลังจากนั้นเขาจึงรับประทานสิ่งบริสุทธิ์ได้ เพราะสิ่งเหล่านั้นเป็นอาหารของเขา
交叉引用
- 申命記 18:3 - 眾人所獻的牛羊的前腿、腮頰和胃應歸祭司。
- 申命記 18:4 - 你們要給祭司初收的五穀、新酒、新油和初剪的羊毛。
- 民數記 18:11 - 以色列人獻的舉祭和搖祭也都歸你,我已把它們賜給你和你的兒女,作為你們永遠當得的份。你家中所有潔淨的人都可以吃。
- 民數記 18:12 - 我把以色列人獻給耶和華的初熟之物——最好的新油、新酒和五穀都賜給你。
- 民數記 18:13 - 他們獻給耶和華的一切初熟之物都歸你,你家中潔淨的人都可以吃。
- 民數記 18:14 - 以色列人永遠獻上的一切 都要歸你。
- 民數記 18:15 - 奉獻給耶和華的長子和頭生的牲畜都歸你,但要贖出長子和不潔淨的頭生牲畜。
- 民數記 18:16 - 他們要在滿月的時候被贖回,以聖所的秤為準,即一舍客勒是二十季拉,贖價是一兩銀子。
- 民數記 18:17 - 頭生的牛、綿羊和山羊不用贖出來,牠們都是聖物。你要把牠們的血灑在祭壇上,把脂肪燒掉,作為獻給耶和華的馨香火祭;
- 民數記 18:18 - 牠們的肉要歸你,正如搖祭的胸肉和舉祭的右腿肉一樣。
- 民數記 18:19 - 以色列人獻給耶和華的聖物中,我把舉祭賜給你和你的兒女,作為你們永遠當得的份,這是我與你及你的後代所立的永世之約。」
- 哥林多前書 9:4 - 難道我們沒有權利接受弟兄姊妹供應的飲食嗎?
- 哥林多前書 9:13 - 你們難道不知道,在聖殿裡事奉的人可以吃聖殿裡的食物,在祭壇前事奉的人可以分享祭壇上的祭物嗎?
- 哥林多前書 9:14 - 同樣,主也曾吩咐:傳福音的人理當藉著福音得到生活的供應。
- 利未記 21:22 - 他們可以吃上帝的食物,聖的和至聖的都可以吃。