Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​แตะ​ต้อง​สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น และ​จะ​ต้อง​ไม่​รับ​ประทาน​สิ่ง​บริสุทธิ์​จน​กว่า​เขา​จะ​อาบ​น้ำ​ชำระ​ตัว​เสีย​ก่อน
  • 新标点和合本 - 摸了这些人、物的,必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摸了这些的人必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摸了这些的人必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
  • 当代译本 - 这人就不洁净,要到傍晚之后才能洁净。他要沐浴后才可吃圣物。
  • 圣经新译本 - 摸了这些的人,必不洁净到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃圣物。
  • 中文标准译本 - 如果有人触碰了这些,他就不洁净直到傍晚,除非他用水洗身,否则不可吃圣物。
  • 现代标点和合本 - 摸了这些人、物的,必不洁净到晚上,若不用水洗身,就不可吃圣物。
  • 和合本(拼音版) - 摸了这些人、物的,必不洁净到晚上。若不用水洗身,就不可吃圣物。
  • New International Version - The one who touches any such thing will be unclean till evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has bathed himself with water.
  • New International Reader's Version - The one who touches anything of that kind will be “unclean” until evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has taken a bath.
  • English Standard Version - the person who touches such a thing shall be unclean until the evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed his body in water.
  • New Living Translation - The man who is defiled in any of these ways will remain unclean until evening. He may not eat from the sacred offerings until he has bathed himself in water.
  • Christian Standard Bible - the man who touches any of these will remain unclean until evening and is not to eat from the holy offerings unless he has bathed his body with water.
  • New American Standard Bible - a person who touches any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy gifts unless he has bathed his body in water.
  • New King James Version - the person who has touched any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat the holy offerings unless he washes his body with water.
  • Amplified Bible - the person who touches any such thing shall be unclean until evening and shall not eat the holy things unless he has bathed his body in water.
  • American Standard Version - the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.
  • King James Version - The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
  • New English Translation - the person who touches any of these will be unclean until evening and must not eat from the holy offerings unless he has bathed his body in water.
  • World English Bible - the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things unless he bathes his body in water.
  • 新標點和合本 - 摸了這些人、物的,必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摸了這些的人必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摸了這些的人必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
  • 當代譯本 - 這人就不潔淨,要到傍晚之後才能潔淨。他要沐浴後才可吃聖物。
  • 聖經新譯本 - 摸了這些的人,必不潔淨到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃聖物。
  • 呂振中譯本 - 人觸着這些東西或人、總會不潔淨到晚上;他若不在水中洗身,就不可喫聖物。
  • 中文標準譯本 - 如果有人觸碰了這些,他就不潔淨直到傍晚,除非他用水洗身,否則不可吃聖物。
  • 現代標點和合本 - 摸了這些人、物的,必不潔淨到晚上,若不用水洗身,就不可吃聖物。
  • 文理和合譯本 - 凡若此者、爾如捫之、必蒙不潔、迨夕乃免、苟非洗濯其身、勿食聖物、
  • 文理委辦譯本 - 凡若此者、爾如捫之、必蒙厥污、當洗濯其身、至於薄暮、可食聖物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡捫此諸類者、必不潔至夕、若未以水濯身、毋食聖物、
  • Nueva Versión Internacional - quedará impuro hasta el anochecer. Por tanto, se abstendrá de comer de las ofrendas sagradas. Lavará su cuerpo con agua,
  • 현대인의 성경 - 저녁까지 부정하므로 목욕을 해야 한다. 그러나 목욕을 한 후에도 저녁까지는 거룩한 음식을 먹어서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто коснется этого, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть священных приношений, пока он не вымоется.
  • Восточный перевод - Тот, кто коснётся этого, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть священных приношений, пока он не вымоется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто коснётся этого, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть священных приношений, пока он не вымоется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто коснётся этого, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть священных приношений, пока он не вымоется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui aura eu de tels contacts restera en état d’impureté jusqu’au soir et il ne mangera pas d’offrandes saintes sans s’être lavé le corps à l’eau.
  • リビングバイブル - 夕方まで汚れる。夕方、体を洗うまでは、聖なるものを食べてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que neles tocar ficará impuro até a tarde. Não poderá comer das ofertas sagradas, a menos que se tenha banhado com água.
  • Hoffnung für alle - dann gilt er selbst als unrein bis zum Abend. Er kann erst wieder von den heiligen Opfergaben essen, wenn er sich gewaschen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì người ấy sẽ bị ô uế cho đến tối, và không được phép ăn lễ vật thánh cho đến khi tắm rửa sạch sẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่แตะต้องสิ่งเหล่านั้นจะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น เขาจะต้องไม่กินเครื่องบูชาอันศักดิ์สิทธิ์จนกว่าจะได้อาบน้ำชำระตัว
交叉引用
  • ฮักกัย 2:13 - ฮักกัย​ถาม​ว่า “ถ้า​ผู้​ใด​ผู้​หนึ่ง​มี​มลทิน​จาก​การ​แตะ​ต้อง​ศพ​คน​ตาย แล้ว​แตะ​ต้อง​สิ่ง​ใด​สิ่ง​หนึ่ง​ดัง​กล่าว สิ่ง​นั้น​จะ​เป็น​มลทิน​หรือ” บรรดา​ปุโรหิต​ตอบ​ว่า “มัน​จะ​เป็น​มลทิน”
  • 1 โครินธ์ 6:11 - พวก​ท่าน​บาง​คน​ก็​เคย​เป็น​เช่น​นั้น แต่​ท่าน​ได้​รับ​การ​ชำระ​และ​ได้​รับ​การ​ทำ​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว และ​ท่าน​ก็​พ้น​ผิด​แล้ว​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​โดย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • เลวีนิติ 16:24 - เขา​จะ​อาบ​น้ำ​ใน​สถาน​ที่​ที่​บริสุทธิ์ สวม​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​เขา แล้ว​ก็​เดิน​ออก​มา​ถวาย​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​ตน​เอง และ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​ประชาชน เพื่อ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​สำหรับ​ตน​และ​ประชาชน
  • เลวีนิติ 16:25 - เขา​ต้อง​เผา​ไขมัน​จาก​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​ที่​แท่น​บูชา
  • เลวีนิติ 16:26 - ชาย​ที่​นำ​แพะ​ไป​ปล่อย​เป็น​แพะ​รับ​บาป​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน และ​อาบ​น้ำ หลัง​จาก​นั้น​เขา​จึง​จะ​เข้า​มา​ใน​ค่าย​ได้
  • เลวีนิติ 16:27 - ส่วน​โค​หนุ่ม​และ​แพะ​ที่​ใช้​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​จะ​ต้อง​หาม​ไป​ที่​นอก​ค่าย เลือด​สัตว์​นำ​ไป​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​ใน​อภิสุทธิ​สถาน ทั้ง​หนัง เนื้อ และ​ไส้​สัตว์​ก็​ต้อง​เผา​ไฟ
  • เลวีนิติ 16:28 - คน​ที่​เผา​สัตว์​จะ​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ หลัง​จาก​นั้น​เขา​จึง​จะ​เข้า​มา​ใน​ค่าย​ได้
  • เลวีนิติ 11:24 - สัตว์​เหล่า​นี้​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​มลทิน คน​ที่​แตะ​ต้อง​ซาก​สัตว์​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 11:25 - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ยก​หาม​ซาก​สัตว์​ส่วน​ใด​ส่วน​หนึ่ง​จะ​ต้อง​ซัก​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ตน​และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • กันดารวิถี 19:7 - แล้ว​ปุโรหิต​จะ​ซัก​เสื้อผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ หลัง​จาก​นั้น​ก็​จะ​เข้า​มา​ใน​ค่าย​และ​จะ​มี​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • กันดารวิถี 19:8 - คน​ที่​เผา​ลูก​โค​จะ​ซัก​เสื้อผ้า​ของ​เขา​ใน​น้ำ และ​มี​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • กันดารวิถี 19:9 - คน​ที่​สะอาด​จะ​เก็บ​ขี้เถ้า​ลูก​โค และ​ใส่​ไว้​ใน​ที่​สะอาด​ที่​นอก​ค่าย เก็บ​ไว้​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งมวล​เพื่อ​ใช้​กับ​น้ำ​ใน​พิธี​ชำระ​ตัว เป็น​การ​ชำระ​บาป
  • กันดารวิถี 19:10 - และ​คน​ที่​เก็บ​ขี้เถ้า​ของ​ลูก​โค​จะ​ซัก​เสื้อผ้า และ​เขา​จะ​มี​มลทิน​จน​ถึง​เย็น จง​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ของ​ชาว​อิสราเอล​และ​ชาว​ต่างด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​พวก​เขา​ตลอด​ไป
  • ฮีบรู 10:22 - ขอ​ให้​เรา​เข้า​ใกล้​พระ​เจ้า​ด้วย​ใจ​จริง และ​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​ความ​เชื่อ ให้​ใจ​ของ​เรา​รับ​การ​ประพรม​ให้​สะอาด​จาก​มโนธรรม​ที่​ชั่ว​ร้าย และ​กาย​ของ​เรา​รับ​การ​ล้าง​ให้​สะอาด​ด้วย​น้ำ​อัน​บริสุทธิ์
  • เลวีนิติ 15:5 - ทุก​คน​ที่​แตะ​ต้อง​ที่​นอน​ของ​เขา​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​แตะ​ต้อง​สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น และ​จะ​ต้อง​ไม่​รับ​ประทาน​สิ่ง​บริสุทธิ์​จน​กว่า​เขา​จะ​อาบ​น้ำ​ชำระ​ตัว​เสีย​ก่อน
  • 新标点和合本 - 摸了这些人、物的,必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摸了这些的人必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摸了这些的人必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
  • 当代译本 - 这人就不洁净,要到傍晚之后才能洁净。他要沐浴后才可吃圣物。
  • 圣经新译本 - 摸了这些的人,必不洁净到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃圣物。
  • 中文标准译本 - 如果有人触碰了这些,他就不洁净直到傍晚,除非他用水洗身,否则不可吃圣物。
  • 现代标点和合本 - 摸了这些人、物的,必不洁净到晚上,若不用水洗身,就不可吃圣物。
  • 和合本(拼音版) - 摸了这些人、物的,必不洁净到晚上。若不用水洗身,就不可吃圣物。
  • New International Version - The one who touches any such thing will be unclean till evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has bathed himself with water.
  • New International Reader's Version - The one who touches anything of that kind will be “unclean” until evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has taken a bath.
  • English Standard Version - the person who touches such a thing shall be unclean until the evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed his body in water.
  • New Living Translation - The man who is defiled in any of these ways will remain unclean until evening. He may not eat from the sacred offerings until he has bathed himself in water.
  • Christian Standard Bible - the man who touches any of these will remain unclean until evening and is not to eat from the holy offerings unless he has bathed his body with water.
  • New American Standard Bible - a person who touches any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy gifts unless he has bathed his body in water.
  • New King James Version - the person who has touched any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat the holy offerings unless he washes his body with water.
  • Amplified Bible - the person who touches any such thing shall be unclean until evening and shall not eat the holy things unless he has bathed his body in water.
  • American Standard Version - the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.
  • King James Version - The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
  • New English Translation - the person who touches any of these will be unclean until evening and must not eat from the holy offerings unless he has bathed his body in water.
  • World English Bible - the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things unless he bathes his body in water.
  • 新標點和合本 - 摸了這些人、物的,必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摸了這些的人必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摸了這些的人必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
  • 當代譯本 - 這人就不潔淨,要到傍晚之後才能潔淨。他要沐浴後才可吃聖物。
  • 聖經新譯本 - 摸了這些的人,必不潔淨到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃聖物。
  • 呂振中譯本 - 人觸着這些東西或人、總會不潔淨到晚上;他若不在水中洗身,就不可喫聖物。
  • 中文標準譯本 - 如果有人觸碰了這些,他就不潔淨直到傍晚,除非他用水洗身,否則不可吃聖物。
  • 現代標點和合本 - 摸了這些人、物的,必不潔淨到晚上,若不用水洗身,就不可吃聖物。
  • 文理和合譯本 - 凡若此者、爾如捫之、必蒙不潔、迨夕乃免、苟非洗濯其身、勿食聖物、
  • 文理委辦譯本 - 凡若此者、爾如捫之、必蒙厥污、當洗濯其身、至於薄暮、可食聖物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡捫此諸類者、必不潔至夕、若未以水濯身、毋食聖物、
  • Nueva Versión Internacional - quedará impuro hasta el anochecer. Por tanto, se abstendrá de comer de las ofrendas sagradas. Lavará su cuerpo con agua,
  • 현대인의 성경 - 저녁까지 부정하므로 목욕을 해야 한다. 그러나 목욕을 한 후에도 저녁까지는 거룩한 음식을 먹어서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто коснется этого, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть священных приношений, пока он не вымоется.
  • Восточный перевод - Тот, кто коснётся этого, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть священных приношений, пока он не вымоется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто коснётся этого, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть священных приношений, пока он не вымоется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто коснётся этого, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть священных приношений, пока он не вымоется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui aura eu de tels contacts restera en état d’impureté jusqu’au soir et il ne mangera pas d’offrandes saintes sans s’être lavé le corps à l’eau.
  • リビングバイブル - 夕方まで汚れる。夕方、体を洗うまでは、聖なるものを食べてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que neles tocar ficará impuro até a tarde. Não poderá comer das ofertas sagradas, a menos que se tenha banhado com água.
  • Hoffnung für alle - dann gilt er selbst als unrein bis zum Abend. Er kann erst wieder von den heiligen Opfergaben essen, wenn er sich gewaschen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì người ấy sẽ bị ô uế cho đến tối, và không được phép ăn lễ vật thánh cho đến khi tắm rửa sạch sẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่แตะต้องสิ่งเหล่านั้นจะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น เขาจะต้องไม่กินเครื่องบูชาอันศักดิ์สิทธิ์จนกว่าจะได้อาบน้ำชำระตัว
  • ฮักกัย 2:13 - ฮักกัย​ถาม​ว่า “ถ้า​ผู้​ใด​ผู้​หนึ่ง​มี​มลทิน​จาก​การ​แตะ​ต้อง​ศพ​คน​ตาย แล้ว​แตะ​ต้อง​สิ่ง​ใด​สิ่ง​หนึ่ง​ดัง​กล่าว สิ่ง​นั้น​จะ​เป็น​มลทิน​หรือ” บรรดา​ปุโรหิต​ตอบ​ว่า “มัน​จะ​เป็น​มลทิน”
  • 1 โครินธ์ 6:11 - พวก​ท่าน​บาง​คน​ก็​เคย​เป็น​เช่น​นั้น แต่​ท่าน​ได้​รับ​การ​ชำระ​และ​ได้​รับ​การ​ทำ​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว และ​ท่าน​ก็​พ้น​ผิด​แล้ว​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​โดย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • เลวีนิติ 16:24 - เขา​จะ​อาบ​น้ำ​ใน​สถาน​ที่​ที่​บริสุทธิ์ สวม​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​เขา แล้ว​ก็​เดิน​ออก​มา​ถวาย​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​ตน​เอง และ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​ประชาชน เพื่อ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​สำหรับ​ตน​และ​ประชาชน
  • เลวีนิติ 16:25 - เขา​ต้อง​เผา​ไขมัน​จาก​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​ที่​แท่น​บูชา
  • เลวีนิติ 16:26 - ชาย​ที่​นำ​แพะ​ไป​ปล่อย​เป็น​แพะ​รับ​บาป​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน และ​อาบ​น้ำ หลัง​จาก​นั้น​เขา​จึง​จะ​เข้า​มา​ใน​ค่าย​ได้
  • เลวีนิติ 16:27 - ส่วน​โค​หนุ่ม​และ​แพะ​ที่​ใช้​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​จะ​ต้อง​หาม​ไป​ที่​นอก​ค่าย เลือด​สัตว์​นำ​ไป​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​ใน​อภิสุทธิ​สถาน ทั้ง​หนัง เนื้อ และ​ไส้​สัตว์​ก็​ต้อง​เผา​ไฟ
  • เลวีนิติ 16:28 - คน​ที่​เผา​สัตว์​จะ​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ หลัง​จาก​นั้น​เขา​จึง​จะ​เข้า​มา​ใน​ค่าย​ได้
  • เลวีนิติ 11:24 - สัตว์​เหล่า​นี้​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​มลทิน คน​ที่​แตะ​ต้อง​ซาก​สัตว์​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 11:25 - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ยก​หาม​ซาก​สัตว์​ส่วน​ใด​ส่วน​หนึ่ง​จะ​ต้อง​ซัก​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ตน​และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • กันดารวิถี 19:7 - แล้ว​ปุโรหิต​จะ​ซัก​เสื้อผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ หลัง​จาก​นั้น​ก็​จะ​เข้า​มา​ใน​ค่าย​และ​จะ​มี​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • กันดารวิถี 19:8 - คน​ที่​เผา​ลูก​โค​จะ​ซัก​เสื้อผ้า​ของ​เขา​ใน​น้ำ และ​มี​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • กันดารวิถี 19:9 - คน​ที่​สะอาด​จะ​เก็บ​ขี้เถ้า​ลูก​โค และ​ใส่​ไว้​ใน​ที่​สะอาด​ที่​นอก​ค่าย เก็บ​ไว้​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งมวล​เพื่อ​ใช้​กับ​น้ำ​ใน​พิธี​ชำระ​ตัว เป็น​การ​ชำระ​บาป
  • กันดารวิถี 19:10 - และ​คน​ที่​เก็บ​ขี้เถ้า​ของ​ลูก​โค​จะ​ซัก​เสื้อผ้า และ​เขา​จะ​มี​มลทิน​จน​ถึง​เย็น จง​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ของ​ชาว​อิสราเอล​และ​ชาว​ต่างด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​พวก​เขา​ตลอด​ไป
  • ฮีบรู 10:22 - ขอ​ให้​เรา​เข้า​ใกล้​พระ​เจ้า​ด้วย​ใจ​จริง และ​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​ความ​เชื่อ ให้​ใจ​ของ​เรา​รับ​การ​ประพรม​ให้​สะอาด​จาก​มโนธรรม​ที่​ชั่ว​ร้าย และ​กาย​ของ​เรา​รับ​การ​ล้าง​ให้​สะอาด​ด้วย​น้ำ​อัน​บริสุทธิ์
  • เลวีนิติ 15:5 - ทุก​คน​ที่​แตะ​ต้อง​ที่​นอน​ของ​เขา​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
圣经
资源
计划
奉献