逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 亞倫 子孫中患癩者、患白濁者、未潔之先、毋食聖物、如人捫因屍蒙不潔者、或夢遺、
- 新标点和合本 - 亚伦的后裔,凡长大麻风的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物(“物”或作“人”),或是遗精的人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦的后裔中,凡有麻风病的,或患漏症的,都不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸了那因尸体而不洁净的东西,或遗精的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦的后裔中,凡有麻风病的,或患漏症的,都不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸了那因尸体而不洁净的东西,或遗精的人,
- 当代译本 - 亚伦的子孙中若有人患了麻风病或漏症,在他洁净之前,不可吃圣物。如果有人遗精,或碰到因接触尸体而不洁净之物,
- 圣经新译本 - 亚伦的后裔中,患了痲风病,或是血漏症的,都不可吃圣物,直到他洁净了;触摸了任何尸体的不洁或遗精的人,
- 中文标准译本 - 亚伦后裔中,凡是患麻风病或有漏症的人,在得洁净之前,不可吃圣物。如果有人触碰任何因尸体而不洁净的东西,或有人遗精,
- 现代标点和合本 - 亚伦的后裔,凡长大麻风的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物 或是遗精的人,
- 和合本(拼音版) - 亚伦的后裔,凡长大麻风的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物 ,或是遗精的人,
- New International Version - “ ‘If a descendant of Aaron has a defiling skin disease or a bodily discharge, he may not eat the sacred offerings until he is cleansed. He will also be unclean if he touches something defiled by a corpse or by anyone who has an emission of semen,
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man in Aaron’s family line has a skin disease. Or suppose liquid waste is flowing out of his body. Then he can’t eat the sacred offerings until he is made pure and clean. Suppose he touches something made “unclean” by coming near a dead body. Or suppose he touches someone who has semen flowing from his body. Then he will be “unclean.”
- English Standard Version - None of the offspring of Aaron who has a leprous disease or a discharge may eat of the holy things until he is clean. Whoever touches anything that is unclean through contact with the dead or a man who has had an emission of semen,
- New Living Translation - “If any of Aaron’s descendants has a skin disease or any kind of discharge that makes him ceremonially unclean, he may not eat from the sacred offerings until he has been pronounced clean. He also becomes unclean by touching a corpse, or by having an emission of semen,
- The Message - “Each and every one of Aaron’s descendants who has an infectious skin disease or a discharge may not eat any of the holy offerings until he is clean. Also, if he touches anything defiled by a corpse, or has an emission of semen, or is contaminated by touching a crawling creature, or touches a person who is contaminated for whatever reason—a person who touches any such thing will be ritually unclean until evening and may not eat any of the holy offerings unless he has washed well with water. After the sun goes down he is clean and may go ahead and eat the holy offerings; they are his food. But he must not contaminate himself by eating anything found dead or torn by wild animals. I am God.
- Christian Standard Bible - No man of Aaron’s descendants who has a skin disease or a discharge is to eat from the holy offerings until he is clean. Whoever touches anything made unclean by a dead person or by a man who has an emission of semen,
- New American Standard Bible - No man of the descendants of Aaron, who has leprosy or has a discharge, may eat of the holy gifts until he is clean. And one who touches anything made unclean by a corpse, or a man who has a seminal emission,
- New King James Version - ‘Whatever man of the descendants of Aaron, who is a leper or has a discharge, shall not eat the holy offerings until he is clean. And whoever touches anything made unclean by a corpse, or a man who has had an emission of semen,
- Amplified Bible - No man of the descendants of Aaron who is a leper or has a discharge may eat the holy things [the offerings and the showbread] until he is clean. And whoever touches any person or thing made unclean by contact with a corpse or a man who has had a seminal emission,
- American Standard Version - What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath an issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
- King James Version - What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
- New English Translation - No man from the descendants of Aaron who is diseased or has a discharge may eat the holy offerings until he becomes clean. The one who touches anything made unclean by contact with a dead person, or a man who has a seminal emission,
- World English Bible - “‘Whoever of the offspring of Aaron is a leper or has a discharge shall not eat of the holy things until he is clean. Whoever touches anything that is unclean by the dead, or a man who has a seminal emission,
- 新標點和合本 - 亞倫的後裔,凡長大痲瘋的,或是有漏症的,不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸那因死屍不潔淨的物(或譯:人),或是遺精的人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫的後裔中,凡有痲瘋病的,或患漏症的,都不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸了那因屍體而不潔淨的東西,或遺精的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫的後裔中,凡有痲瘋病的,或患漏症的,都不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸了那因屍體而不潔淨的東西,或遺精的人,
- 當代譯本 - 亞倫的子孫中若有人患了痲瘋病或漏症,在他潔淨之前,不可吃聖物。如果有人遺精,或碰到因接觸屍體而不潔淨之物,
- 聖經新譯本 - 亞倫的後裔中,患了痲風病,或是血漏症的,都不可吃聖物,直到他潔淨了;觸摸了任何屍體的不潔或遺精的人,
- 呂振中譯本 - 亞倫 的後裔中,凡生痲瘋屬之病的、或是有漏症的、總要等到得潔淨了、才可以喫聖物。無論誰觸着那因死人而不潔的任何東西,或是任何出精的人,
- 中文標準譯本 - 亞倫後裔中,凡是患痲瘋病或有漏症的人,在得潔淨之前,不可吃聖物。如果有人觸碰任何因屍體而不潔淨的東西,或有人遺精,
- 現代標點和合本 - 亞倫的後裔,凡長大痲瘋的,或是有漏症的,不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸那因死屍不潔淨的物 或是遺精的人,
- 文理和合譯本 - 凡亞倫子孫患癩、或白濁、不可食聖物、待潔則可、或緣尸而蒙不潔、或夢遺之人、
- 文理委辦譯本 - 凡亞倫子孫患癩、或白濁、不可食聖物、待潔則可、有捫尸夢遺之人、為亞倫子孫所捫者、
- Nueva Versión Internacional - »Si un descendiente de Aarón padece de alguna enfermedad infecciosa en la piel, o de derrame seminal, deberá abstenerse de comer de las ofrendas sagradas, hasta que se purifique. Cualquiera que toque un objeto contaminado por el contacto con un cadáver, o que tenga derrame de semen,
- 현대인의 성경 - “아론의 자손 중에 문둥병에 걸렸거나 유출병이 있는 자는 누구든지 정결하게 될 때까지 거룩한 제물을 먹지 못한다. 그리고 시체를 만진 자와 설정하여 부정하게 된 자와
- Новый Русский Перевод - Если у потомка Аарона будет заразная кожная болезнь или выделения, ему нельзя есть священные приношения, пока он не очистится. Он будет нечист и тогда, когда коснется чего-либо, оскверненного трупом или человеком, у которого было излияние семени,
- Восточный перевод - Если у потомка Харуна будет заразная кожная болезнь или выделения из полового органа, то ему нельзя есть священные приношения, пока он не очистится. Он будет нечист и тогда, когда коснётся чего-либо, осквернённого трупом или человеком, у которого было семяизвержение,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у потомка Харуна будет заразная кожная болезнь или выделения из полового органа, то ему нельзя есть священные приношения, пока он не очистится. Он будет нечист и тогда, когда коснётся чего-либо, осквернённого трупом или человеком, у которого было семяизвержение,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у потомка Хоруна будет заразная кожная болезнь или выделения из полового органа, то ему нельзя есть священные приношения, пока он не очистится. Он будет нечист и тогда, когда коснётся чего-либо, осквернённого трупом или человеком, у которого было семяизвержение,
- La Bible du Semeur 2015 - Aucun descendant d’Aaron atteint d’une maladie de la peau à caractère évolutif ou d’une gonorrhée ne mangera des offrandes saintes jusqu’à ce qu’il soit en état de pureté. La même règle s’appliquera à celui qui aura touché toute impureté liée à un cadavre, à celui qui aura une émission séminale,
- リビングバイブル - ツァラアトにかかったり漏出のある祭司は、完全に治るまで聖なるものを食べてはならない。死体にさわった者、精液を漏らした者、
- Nova Versão Internacional - “Nenhum descendente de Arão que tenha lepra ou fluxo no corpo poderá comer das ofertas sagradas até que esteja purificado. Também estará impuro se tocar em algo contaminado por um cadáver, ou se lhe sair o sêmen,
- Hoffnung für alle - Kein Nachkomme Aarons, der an Aussatz oder Ausfluss leidet, darf seinen Anteil an den heiligen Opfergaben essen, bevor er wieder rein ist. Hat er etwas berührt, das durch einen Toten verunreinigt worden ist, hat er einen Samenerguss gehabt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong con cháu A-rôn, nếu ai mắc bệnh phong hoặc mắc chứng di tinh, thì sẽ không được ăn những lễ vật thánh cho đến khi được sạch. Nếu ai đụng phải xác chết, đụng phải một người xuất tinh,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ถ้าลูกหลานคนใดของอาโรนที่เป็นโรคติดต่อทางผิวหนัง หรือมีสิ่งที่หลั่งออกจากร่างกาย ห้ามกินเครื่องบูชาอันศักดิ์สิทธิ์จนกว่าจะรับการชำระให้บริสุทธิ์แล้ว เขาจะเป็นมลทินด้วยถ้าเขาแตะต้องสิ่งที่แปดเปื้อนจากศพหรือจากคนที่หลั่งน้ำอสุจิ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชื้อสายของอาโรนคนใดที่เป็นโรคเรื้อนหรือทนทุกข์กับสิ่งที่ไหลออก จะรับประทานสิ่งบริสุทธิ์ไม่ได้จนกว่าจะสะอาดก่อน ใครก็ตามจับต้องสิ่งเป็นมลทินด้วยการสัมผัสคนตายหรือคนที่มีน้ำกามไหลออก
交叉引用
- 利未記 13:44 - 其人乃患癩者為不潔、祭司定之為不潔、蓋癩疾在其首也、
- 利未記 13:45 - 凡患癩者、其衣當裂、露首掩口、自呼曰、我不潔矣、我不潔矣、
- 利未記 13:46 - 當其患癩之時、必視為不潔、當獨居於營外、○
- 利未記 21:22 - 祭其天主之物、無論為至聖者、為聖者、彼則可食、
- 利未記 13:2 - 人若肌膚有疥、或癬或斑、似乎癩疾、 癩疾或作癲瘋下同 即當攜至祭司 亞倫 前、或其子孫為祭司者前、
- 利未記 13:3 - 祭司察其肌膚患處、若患處之毫變白、患處較他處之肌膚顯深、 或作且患處顯深透內皮下同 即為癩疾、祭司既察之、則定之為不潔、
- 利未記 6:25 - 爾告 亞倫 及其諸子云、贖罪祭之例如是、在宰火焚祭牲之處、宰贖罪祭牲於主前、斯為至聖之物、
- 利未記 6:26 - 贖罪祭牲之肉、獻祭之祭司可食、當食於聖所、在會幕之院中、
- 利未記 6:27 - 凡捫祭牲肉者亦必成聖、若其血灑於衣上、則當於聖所洗滌、
- 利未記 6:28 - 烹其肉、若用瓦器、則當碎之、若用銅器、則當磨之而滌以水、
- 利未記 6:29 - 是肉為至聖、惟祭司之男子可食、
- 利未記 2:3 - 素祭所餘、歸於 亞倫 及其子孫、此乃獻於主火祭所餘者、為至聖之物、○
- 民數記 18:9 - 凡 以色列 人所獻之祭物、即素祭、贖罪祭、贖愆祭、其中不焚以火者、俱為至聖、必歸於爾與爾子孫、
- 利未記 14:1 - 主諭 摩西 曰、
- 利未記 14:2 - 患癩者得潔之時、其例如是、必攜之至祭司前、
- 利未記 14:3 - 祭司出營外察之、見患癩者之癩疾已愈、
- 利未記 14:4 - 祭司命人為得潔者、取生鳥之潔者二、與柏香木、絳色線、牛膝草至、
- 利未記 14:5 - 祭司又命以瓦器盛活水、宰一鳥於其上、
- 利未記 14:6 - 將生鳥與柏香木、絳色線、牛膝草、蘸於宰在活水上之鳥血中、
- 利未記 14:7 - 用以灑於患癩而得潔者之身七次而潔之、以生鳥縱於田野、
- 利未記 14:8 - 得潔者當滌其衣、盡薙其毫髮、以水濯身乃為潔、方可入營、但仍居己幕外七日、
- 利未記 14:9 - 至第七日、再薙所有之毫髮、髮鬚與眉及全體之毫、皆當薙之、當滌其衣、以水濯身而後成潔、
- 利未記 14:10 - 第八日、當取無疵之牡綿羊羔二、未盈歲無疵之牝綿羊羔一、又取和油細麵伊法十分之三為素祭、並取油一羅革、 一羅革約十三兩
- 利未記 14:11 - 行潔禮之祭司、以受潔禮之人、與此諸物、攜至會幕門於主前、
- 利未記 14:12 - 祭司取一牡羊羔、獻為贖愆祭、又配獻油一羅革、悉搖於主前、
- 利未記 14:13 - 在聖地、在宰贖罪祭牲及火焚祭牲之處宰羔、此贖愆祭牲歸於祭司、與贖罪祭牲無異、是為至聖、
- 利未記 14:14 - 祭司用贖愆祭牲之血、塗於受潔禮者之右耳垂、與其右手之大指及右足之大指、
- 利未記 14:15 - 祭司由一羅革油取少許、傾於己之左掌、
- 利未記 14:16 - 以右手之指蘸左掌中之油、灑於主前凡七次、
- 利未記 14:17 - 祭司取掌中餘油少許、塗於受潔禮者之右耳垂、與其右手之大指及右足之大指、即在塗贖罪祭牲血之處、
- 利未記 14:18 - 祭司以其掌所餘之油、傾於受潔禮者之首、在主前為之贖罪、
- 利未記 14:19 - 祭司乃獻贖罪祭為先不潔今受潔禮者贖罪、後宰火焚祭之牲、
- 利未記 14:20 - 祭司以火焚祭與素祭獻於祭臺為之贖罪、其人乃得潔矣、
- 利未記 14:21 - 若彼貧乏不能全備、則但取綿羊之羔一、搖之為贖愆祭、為之贖罪、又取和油細麵伊法十分之一以為素祭、並油一羅革、
- 利未記 14:22 - 又隨其力所能備、取二鳲鳩、或二雛鴿、一為贖罪祭、一為火焚祭、
- 利未記 14:23 - 得潔後第八日、以此諸物攜於祭司至會幕門於主前、
- 利未記 14:24 - 祭祀以贖愆祭之羔、與油一羅革搖於主前、
- 利未記 14:25 - 乃宰贖罪祭之羔、祭司以血塗於受潔禮者之右耳垂、與其右手之大指及右足之大指、
- 利未記 14:26 - 祭司又傾油少許於左掌、
- 利未記 14:27 - 以右手之指蘸左掌中之油、灑於主前凡七次、
- 利未記 14:28 - 以掌中之油、塗於受潔禮者之右耳垂、與其右手之大指及右足之大指、即在塗贖愆祭牲血之處、
- 利未記 14:29 - 祭司以其掌中所餘之油、傾於受潔禮者之首、於主前為之贖罪、
- 利未記 14:30 - 又獻其力所能備之鳲鳩、或雛鴿、
- 利未記 14:31 - 一獻為贖罪祭、一獻為火焚祭、與素祭同獻、祭司於主前為受潔禮者贖罪、
- 利未記 14:32 - 人患癩疾後受潔禮、貧乏不能全備者、其例如此、○
- 民數記 18:19 - 凡 以色列 人舉而獻於主之聖物、我悉賜爾與爾子女永為定例、此乃主與爾及爾後裔所立永不廢之約、 永不廢之約原文作永為鹽約 ○
- 民數記 19:11 - 凡捫人屍者、必不潔七日、
- 民數記 19:12 - 至第三日與第七日、必以此灰淨身、然後成潔、如三日七日、不以此灰淨身、仍為不潔、
- 民數記 19:13 - 凡捫人之屍而不淨身、則玷污主之聖所、其人必滅絕於 以色列 族中、因淨水未灑於其身、仍為不潔、其不潔尚存、
- 民數記 19:14 - 若人死於幕中、亦有定例、凡入其幕或已在幕者、必不潔七日、
- 民數記 19:15 - 凡器皿啟開、不覆以蓋者、亦蒙不潔、
- 民數記 19:16 - 凡在野或捫見殺者與自死者之屍、或捫人骨、或捫塚墓、必不潔七日、
- 利未記 11:24 - 此類皆能使爾不潔、人若捫其斃者、必不潔至夕、
- 利未記 11:25 - 負其斃者、必不潔至夕、並當滌其衣、
- 利未記 11:26 - 凡畜類分蹏而不支趾、或不倒嚼者、當視為不潔、凡捫之者、必蒙不潔、
- 利未記 11:27 - 凡四足之獸、行地用掌者、當視為不潔、人若捫其斃者、必不潔至夕、
- 利未記 11:28 - 負其斃者、必不潔至夕、並當滌其衣、此類爾當視為不潔、
- 利未記 2:10 - 素祭所餘、歸於 亞倫 及其子孫、此乃獻於主火祭所餘者、為至聖之物、
- 利未記 21:1 - 主諭 摩西 曰、爾告祭司 亞倫 子孫云、毋為民中之死者蒙不潔、
- 利未記 15:2 - 爾告 以色列 人云、凡人身患白濁、因此白濁、即為不潔、
- 利未記 15:3 - 白濁或淋或凝、皆為不潔、患白濁者即為不潔、
- 利未記 15:13 - 患白濁者痊愈、則當自痊愈之日起、計七日、當滌其衣、以活水濯身、乃為潔、
- 利未記 15:14 - 至第八日、當取二鳲鳩、或二雛鴿、奉至會幕之門於主前、授於祭司、
- 利未記 15:15 - 祭司一獻為贖罪祭、一獻為火焚祭、因其患白濁、於主前為之贖罪、○
- 利未記 15:16 - 人若夢遺、則不潔至夕、以水濯全身、
- 利未記 11:39 - 可食之牲畜自斃、凡捫之者、必不潔至夕、