逐节对照
- 文理和合譯本 - 凡亞倫子孫患癩、或白濁、不可食聖物、待潔則可、或緣尸而蒙不潔、或夢遺之人、
- 新标点和合本 - 亚伦的后裔,凡长大麻风的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物(“物”或作“人”),或是遗精的人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦的后裔中,凡有麻风病的,或患漏症的,都不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸了那因尸体而不洁净的东西,或遗精的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦的后裔中,凡有麻风病的,或患漏症的,都不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸了那因尸体而不洁净的东西,或遗精的人,
- 当代译本 - 亚伦的子孙中若有人患了麻风病或漏症,在他洁净之前,不可吃圣物。如果有人遗精,或碰到因接触尸体而不洁净之物,
- 圣经新译本 - 亚伦的后裔中,患了痲风病,或是血漏症的,都不可吃圣物,直到他洁净了;触摸了任何尸体的不洁或遗精的人,
- 中文标准译本 - 亚伦后裔中,凡是患麻风病或有漏症的人,在得洁净之前,不可吃圣物。如果有人触碰任何因尸体而不洁净的东西,或有人遗精,
- 现代标点和合本 - 亚伦的后裔,凡长大麻风的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物 或是遗精的人,
- 和合本(拼音版) - 亚伦的后裔,凡长大麻风的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物 ,或是遗精的人,
- New International Version - “ ‘If a descendant of Aaron has a defiling skin disease or a bodily discharge, he may not eat the sacred offerings until he is cleansed. He will also be unclean if he touches something defiled by a corpse or by anyone who has an emission of semen,
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man in Aaron’s family line has a skin disease. Or suppose liquid waste is flowing out of his body. Then he can’t eat the sacred offerings until he is made pure and clean. Suppose he touches something made “unclean” by coming near a dead body. Or suppose he touches someone who has semen flowing from his body. Then he will be “unclean.”
- English Standard Version - None of the offspring of Aaron who has a leprous disease or a discharge may eat of the holy things until he is clean. Whoever touches anything that is unclean through contact with the dead or a man who has had an emission of semen,
- New Living Translation - “If any of Aaron’s descendants has a skin disease or any kind of discharge that makes him ceremonially unclean, he may not eat from the sacred offerings until he has been pronounced clean. He also becomes unclean by touching a corpse, or by having an emission of semen,
- The Message - “Each and every one of Aaron’s descendants who has an infectious skin disease or a discharge may not eat any of the holy offerings until he is clean. Also, if he touches anything defiled by a corpse, or has an emission of semen, or is contaminated by touching a crawling creature, or touches a person who is contaminated for whatever reason—a person who touches any such thing will be ritually unclean until evening and may not eat any of the holy offerings unless he has washed well with water. After the sun goes down he is clean and may go ahead and eat the holy offerings; they are his food. But he must not contaminate himself by eating anything found dead or torn by wild animals. I am God.
- Christian Standard Bible - No man of Aaron’s descendants who has a skin disease or a discharge is to eat from the holy offerings until he is clean. Whoever touches anything made unclean by a dead person or by a man who has an emission of semen,
- New American Standard Bible - No man of the descendants of Aaron, who has leprosy or has a discharge, may eat of the holy gifts until he is clean. And one who touches anything made unclean by a corpse, or a man who has a seminal emission,
- New King James Version - ‘Whatever man of the descendants of Aaron, who is a leper or has a discharge, shall not eat the holy offerings until he is clean. And whoever touches anything made unclean by a corpse, or a man who has had an emission of semen,
- Amplified Bible - No man of the descendants of Aaron who is a leper or has a discharge may eat the holy things [the offerings and the showbread] until he is clean. And whoever touches any person or thing made unclean by contact with a corpse or a man who has had a seminal emission,
- American Standard Version - What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath an issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
- King James Version - What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
- New English Translation - No man from the descendants of Aaron who is diseased or has a discharge may eat the holy offerings until he becomes clean. The one who touches anything made unclean by contact with a dead person, or a man who has a seminal emission,
- World English Bible - “‘Whoever of the offspring of Aaron is a leper or has a discharge shall not eat of the holy things until he is clean. Whoever touches anything that is unclean by the dead, or a man who has a seminal emission,
- 新標點和合本 - 亞倫的後裔,凡長大痲瘋的,或是有漏症的,不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸那因死屍不潔淨的物(或譯:人),或是遺精的人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫的後裔中,凡有痲瘋病的,或患漏症的,都不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸了那因屍體而不潔淨的東西,或遺精的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫的後裔中,凡有痲瘋病的,或患漏症的,都不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸了那因屍體而不潔淨的東西,或遺精的人,
- 當代譯本 - 亞倫的子孫中若有人患了痲瘋病或漏症,在他潔淨之前,不可吃聖物。如果有人遺精,或碰到因接觸屍體而不潔淨之物,
- 聖經新譯本 - 亞倫的後裔中,患了痲風病,或是血漏症的,都不可吃聖物,直到他潔淨了;觸摸了任何屍體的不潔或遺精的人,
- 呂振中譯本 - 亞倫 的後裔中,凡生痲瘋屬之病的、或是有漏症的、總要等到得潔淨了、才可以喫聖物。無論誰觸着那因死人而不潔的任何東西,或是任何出精的人,
- 中文標準譯本 - 亞倫後裔中,凡是患痲瘋病或有漏症的人,在得潔淨之前,不可吃聖物。如果有人觸碰任何因屍體而不潔淨的東西,或有人遺精,
- 現代標點和合本 - 亞倫的後裔,凡長大痲瘋的,或是有漏症的,不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸那因死屍不潔淨的物 或是遺精的人,
- 文理委辦譯本 - 凡亞倫子孫患癩、或白濁、不可食聖物、待潔則可、有捫尸夢遺之人、為亞倫子孫所捫者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 亞倫 子孫中患癩者、患白濁者、未潔之先、毋食聖物、如人捫因屍蒙不潔者、或夢遺、
- Nueva Versión Internacional - »Si un descendiente de Aarón padece de alguna enfermedad infecciosa en la piel, o de derrame seminal, deberá abstenerse de comer de las ofrendas sagradas, hasta que se purifique. Cualquiera que toque un objeto contaminado por el contacto con un cadáver, o que tenga derrame de semen,
- 현대인의 성경 - “아론의 자손 중에 문둥병에 걸렸거나 유출병이 있는 자는 누구든지 정결하게 될 때까지 거룩한 제물을 먹지 못한다. 그리고 시체를 만진 자와 설정하여 부정하게 된 자와
- Новый Русский Перевод - Если у потомка Аарона будет заразная кожная болезнь или выделения, ему нельзя есть священные приношения, пока он не очистится. Он будет нечист и тогда, когда коснется чего-либо, оскверненного трупом или человеком, у которого было излияние семени,
- Восточный перевод - Если у потомка Харуна будет заразная кожная болезнь или выделения из полового органа, то ему нельзя есть священные приношения, пока он не очистится. Он будет нечист и тогда, когда коснётся чего-либо, осквернённого трупом или человеком, у которого было семяизвержение,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у потомка Харуна будет заразная кожная болезнь или выделения из полового органа, то ему нельзя есть священные приношения, пока он не очистится. Он будет нечист и тогда, когда коснётся чего-либо, осквернённого трупом или человеком, у которого было семяизвержение,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у потомка Хоруна будет заразная кожная болезнь или выделения из полового органа, то ему нельзя есть священные приношения, пока он не очистится. Он будет нечист и тогда, когда коснётся чего-либо, осквернённого трупом или человеком, у которого было семяизвержение,
- La Bible du Semeur 2015 - Aucun descendant d’Aaron atteint d’une maladie de la peau à caractère évolutif ou d’une gonorrhée ne mangera des offrandes saintes jusqu’à ce qu’il soit en état de pureté. La même règle s’appliquera à celui qui aura touché toute impureté liée à un cadavre, à celui qui aura une émission séminale,
- リビングバイブル - ツァラアトにかかったり漏出のある祭司は、完全に治るまで聖なるものを食べてはならない。死体にさわった者、精液を漏らした者、
- Nova Versão Internacional - “Nenhum descendente de Arão que tenha lepra ou fluxo no corpo poderá comer das ofertas sagradas até que esteja purificado. Também estará impuro se tocar em algo contaminado por um cadáver, ou se lhe sair o sêmen,
- Hoffnung für alle - Kein Nachkomme Aarons, der an Aussatz oder Ausfluss leidet, darf seinen Anteil an den heiligen Opfergaben essen, bevor er wieder rein ist. Hat er etwas berührt, das durch einen Toten verunreinigt worden ist, hat er einen Samenerguss gehabt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong con cháu A-rôn, nếu ai mắc bệnh phong hoặc mắc chứng di tinh, thì sẽ không được ăn những lễ vật thánh cho đến khi được sạch. Nếu ai đụng phải xác chết, đụng phải một người xuất tinh,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ถ้าลูกหลานคนใดของอาโรนที่เป็นโรคติดต่อทางผิวหนัง หรือมีสิ่งที่หลั่งออกจากร่างกาย ห้ามกินเครื่องบูชาอันศักดิ์สิทธิ์จนกว่าจะรับการชำระให้บริสุทธิ์แล้ว เขาจะเป็นมลทินด้วยถ้าเขาแตะต้องสิ่งที่แปดเปื้อนจากศพหรือจากคนที่หลั่งน้ำอสุจิ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชื้อสายของอาโรนคนใดที่เป็นโรคเรื้อนหรือทนทุกข์กับสิ่งที่ไหลออก จะรับประทานสิ่งบริสุทธิ์ไม่ได้จนกว่าจะสะอาดก่อน ใครก็ตามจับต้องสิ่งเป็นมลทินด้วยการสัมผัสคนตายหรือคนที่มีน้ำกามไหลออก
交叉引用
- 利未記 13:44 - 其人乃癩、而為不潔、祭司必謂其不潔、其癩疾在首也、○
- 利未記 13:45 - 凡患癩者、必裂衣散髮、掩口自呼曰、污矣、污矣、
- 利未記 13:46 - 當其患癩時、必為不潔、既已不潔、必獨處、在營外、○
- 利未記 21:22 - 所獻上帝之食、無論聖與至聖、彼亦得而食之、
- 利未記 13:2 - 人若膚腫、或生疥、或有斑、狀如癩疾、則必攜之詣祭司亞倫、或其子孫之一為祭司者、
- 利未記 13:3 - 祭司必察其膚之疾、如患處之毫變白、其狀入膚較深、則屬癩疾、祭司察之、必謂其不潔、
- 利未記 6:25 - 告亞倫及其子云、贖罪之祭、其例如左、於宰燔牲之處、宰贖罪之牲、在耶和華前、是乃至聖、
- 利未記 6:26 - 為罪獻祭之祭司可食之、當在聖地會幕場食之、
- 利未記 6:27 - 凡捫其肉者、必成為聖、如其血灑人衣、必澣之於聖地、
- 利未記 6:28 - 烹肉所用瓦器、必毀之、如用銅器、必磨之、而滌以水、
- 利未記 6:29 - 是肉至聖、惟祭司諸丁男可食、
- 利未記 2:3 - 素祭之餘、當歸亞倫、及其子孫、獻耶和華之火祭中、此為至聖之品、○
- 民數記 18:9 - 凡奉我之素祭、贖罪祭、補過祭、其中不焚以火者、皆為至聖、必歸於爾、爰及子孫、
- 利未記 14:1 - 耶和華諭摩西曰、
- 利未記 14:2 - 患癩之人成潔之日、亦有其例、必攜之詣祭司、
- 利未記 14:3 - 祭司至營外察之、見其癩疾已愈、
- 利未記 14:4 - 則命人為之取生禽二、惟潔是務、亦取香柏、絳縷、牛膝草、
- 利未記 14:5 - 以瓦器盛活水、宰一禽於上、
- 利未記 14:6 - 取彼生禽、及香柏、絳縷、牛膝草、濡於禽血之中、即在活水上所宰者、
- 利未記 14:7 - 以灑患癩欲潔者凡七、而謂其為潔、乃縱生禽於野、
- 利未記 14:8 - 欲潔之人、必澣衣薙髮、以水濯身、得以成潔、後可入營、惟居己幕之外、歷至七日、
- 利未記 14:9 - 屆期、毫髮鬚眉、薙之務盡、澣衣濯身、而後成潔、
- 利未記 14:10 - 越至八日、必取牡綿羊之羔二、一歲之牝羔一、純全無疵、細麵伊法十分之三、調和以油、又取油一羅革、以為素祭、
- 利未記 14:11 - 為人行潔禮之祭司、必以欲潔之人及物、置於耶和華前、會幕門外、
- 利未記 14:12 - 取一牡羔、獻為補過之祭、又取油一羅革、俱搖於耶和華前、以為搖祭、
- 利未記 14:13 - 宰羔於聖地、即宰牲為贖罪祭為燔祭之處、補過祭牲歸祭司、如贖罪祭牲然、是為至聖、
- 利未記 14:14 - 祭司必取補過祭牲之血、釁於欲潔者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之將指、
- 利未記 14:15 - 祭司又取所加之油少許、傾於左掌、
- 利未記 14:16 - 染以右指、灑於耶和華前凡七、
- 利未記 14:17 - 以餘油少許、膏於欲潔者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之將指、在補過祭牲之血上、
- 利未記 14:18 - 掌中餘油、沃於欲潔者之首、代為贖罪於耶和華前、
- 利未記 14:19 - 祭司乃獻贖罪之祭、代欲潔者贖罪、後宰燔祭之牲、
- 利未記 14:20 - 與素祭同獻於壇、代為贖罪、其人乃潔、○
- 利未記 14:21 - 如其匱乏、不能得此、則必取牡綿羊羔一、以備搖之、為補過祭、代為贖罪、且以和油之細麵、伊法十分之一為素祭、並油一羅革、
- 利未記 14:22 - 又取鳲鳩二、或雛鴿二、隨其力所能得、一為贖罪祭、一為燔祭、
- 利未記 14:23 - 越至八日、為其成潔、必以攜至會幕門、耶和華前、付與祭司、
- 利未記 14:24 - 祭司必取補過祭之羔、與油一羅革、搖於耶和華前、以為搖祭、
- 利未記 14:25 - 宰羔取血、釁於欲潔者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之將指、
- 利未記 14:26 - 傾油少許於左掌、
- 利未記 14:27 - 以右指灑於耶和華前凡七、
- 利未記 14:28 - 取油少許、膏於欲潔者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之將指、在補過祭牲之血上、
- 利未記 14:29 - 掌中餘油、沃於欲潔者之首、代為贖罪於耶和華前、
- 利未記 14:30 - 必獻鳲鳩一、或雛鴿一、隨其力所能得、
- 利未記 14:31 - 一為贖罪祭、一為燔祭、與素祭同獻、祭司則於耶和華前、代欲潔者贖罪、
- 利未記 14:32 - 癩者匱乏、成潔之禮不能全備者、其例若此、○
- 民數記 18:19 - 凡以色列族所獻聖物之中、奉於耶和華之舉祭、我錫於爾、及爾子女、著為永例、此於耶和華前、為爾及裔所立之鹽約、
- 民數記 19:11 - 凡捫人尸、必蒙不潔、歷至七日、
- 民數記 19:12 - 迨及三日、必以斯水自滌、歷至七日則潔、若三日不自滌、則七日不為潔、
- 民數記 19:13 - 凡捫死者之尸、而不自滌、玷耶和華之幕、必絕於以色列中、去污之水未灑其身、必為不潔、其污仍存、
- 民數記 19:14 - 人死於幕、有定例焉、凡入此幕、或在幕中者、必蒙不潔、歷至七日、
- 民數記 19:15 - 凡開啟之器、未覆以蓋者、亦蒙不潔、
- 民數記 19:16 - 在野見殺於刃者、或自斃之尸、或人骨、或荒塚、捫之者必蒙不潔、歷至七日、
- 利未記 11:24 - 此類咸能污爾、凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
- 利未記 11:25 - 負其尸者、必蒙不潔、當澣其衣、迨夕乃免、
- 利未記 11:26 - 牲畜分蹄而不支趾、又不反齧者、當以為不潔、凡捫之者、必蒙其污、
- 利未記 11:27 - 四足之獸、行地用蹯者、當以為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免、
- 利未記 11:28 - 其尸不潔、負之者必蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免、○
- 利未記 2:10 - 素祭之餘、當歸亞倫、及其子孫、獻耶和華之火祭中、此為至聖之品、
- 利未記 21:1 - 耶和華諭摩西曰、告亞倫子孫為祭司者云、族中有死亡者、勿因之自污、
- 利未記 15:2 - 告以色列族云、人患白濁、是蒙不潔、
- 利未記 15:3 - 或淋或凝、俱蒙不潔、
- 利未記 15:13 - 患者成潔、必計七日、洗滌其衣、以活水濯其身、而後為潔、
- 利未記 15:14 - 越至八日、必取鳲鳩二、或雛鴿二、至耶和華前、會幕之門、付於祭司、
- 利未記 15:15 - 祭司獻之、一為贖罪祭、一為燔祭、緣其所患之疾、為之贖罪於耶和華前、○
- 利未記 15:16 - 如人夢遺、則蒙不潔、必濯全體、迨夕乃免、
- 利未記 11:39 - 如可食之畜自斃、捫其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、