逐节对照
- 文理和合譯本 - 若因感謝、獻祭於耶和華、當冀蒙悅納而獻之、
- 新标点和合本 - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们宰杀祭牲献感谢祭给耶和华,要献得使你们可蒙悦纳;
- 和合本2010(神版-简体) - 你们宰杀祭牲献感谢祭给耶和华,要献得使你们可蒙悦纳;
- 当代译本 - 你们献感恩祭给耶和华时,要使你们所献的蒙悦纳。
- 圣经新译本 - 如果你们献感恩祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
- 中文标准译本 - 当你们献上感谢祭给耶和华时,要献得使你们可蒙悦纳;
- 现代标点和合本 - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳;
- 和合本(拼音版) - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
- New International Version - “When you sacrifice a thank offering to the Lord, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
- New International Reader's Version - “Sacrifice a thank offering to me in the right way. Then I will accept it from you.
- English Standard Version - And when you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
- New Living Translation - When you bring a thanksgiving offering to the Lord, sacrifice it properly so you will be accepted.
- Christian Standard Bible - When you offer a thanksgiving sacrifice to the Lord, offer it so that you may be accepted.
- New American Standard Bible - When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
- New King James Version - And when you offer a sacrifice of thanksgiving to the Lord, offer it of your own free will.
- Amplified Bible - When you sacrifice an offering of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
- American Standard Version - And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, ye shall sacrifice it that ye may be accepted.
- King James Version - And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the Lord, offer it at your own will.
- New English Translation - When you sacrifice a thanksgiving offering to the Lord, you must sacrifice it so that it is acceptable for your benefit.
- World English Bible - “When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Yahweh, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
- 新標點和合本 - 你們獻感謝祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們宰殺祭牲獻感謝祭給耶和華,要獻得使你們可蒙悅納;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們宰殺祭牲獻感謝祭給耶和華,要獻得使你們可蒙悅納;
- 當代譯本 - 你們獻感恩祭給耶和華時,要使你們所獻的蒙悅納。
- 聖經新譯本 - 如果你們獻感恩祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。
- 呂振中譯本 - 你們獻感謝祭給永恆主,要獻得可蒙悅納。
- 中文標準譯本 - 當你們獻上感謝祭給耶和華時,要獻得使你們可蒙悅納;
- 現代標點和合本 - 你們獻感謝祭給耶和華,要獻得可蒙悅納;
- 文理委辦譯本 - 欲獻酬恩之祭於我、冀我悅納、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若獻感謝 感謝或作讚美 祭於主、必由心願而獻、 或作當按例而獻以蒙悅納
- Nueva Versión Internacional - »Cuando sacrifiquen una ofrenda de acción de gracias al Señor, háganlo de tal modo que les sea aceptada.
- 현대인의 성경 - 너희는 나 여호와에게 감사제물을 드릴 때 내가 기쁘게 받을 수 있도록 드려라.
- Новый Русский Перевод - Когда вы будете приносить Господу жертву примирения, приносите ее так, чтобы она была принята вам во благо.
- Восточный перевод - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand vous offrirez un sacrifice de reconnaissance à l’Eternel, faites-le de manière à être agréés.
- リビングバイブル - 感謝のいけにえをささげるときは、決まりどおりささげなければならない。翌日まで残さず、その日のうちにいけにえの肉を食べなさい。
- Nova Versão Internacional - “Quando vocês oferecerem um sacrifício de gratidão ao Senhor, ofereçam-no de maneira que seja aceito em favor de vocês.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr mir, dem Herrn, aus Dankbarkeit ein Friedensopfer darbringen wollt, dann tut es so, dass ich es gnädig annehmen kann:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi dâng lễ vật tạ ơn lên Chúa Hằng Hữu, phải dâng đúng cách để lễ vật được nhận,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะต้องถวายตามวิธีซึ่งจะเป็นที่ยอมรับแทนตัวเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเจ้ามอบของถวายแห่งการขอบคุณแด่พระผู้เป็นเจ้า ก็จงถวายเพื่อให้เป็นที่ยอมรับ
交叉引用
- 何西阿書 14:2 - 以言歸耶和華曰、宥我諸愆、以恩納我、我則以言代犢、奉獻於爾、
- 利未記 7:12 - 如因感謝而獻、則以和油無酵之餅、抹油無酵之薄餅、與浸油之細麵餅、隨同犧牲獻之、
- 利未記 7:13 - 因感謝而獻酬恩祭、亦當同獻有酵之餅、
- 利未記 7:14 - 由所獻之餅中、各取其一、獻於耶和華為舉祭、歸於灑酬恩祭牲血之祭司、
- 利未記 7:15 - 因感謝而獻之酬恩祭牲、其肉必於是日食之、勿留於明日、
- 希伯來書 13:15 - 是以當由耶穌獻讚頌之祭於上帝、此即承奉其名、口中之果也、
- 彼得前書 2:5 - 爾既就之、亦如活石、築成靈室、為聖祭司、以獻靈祭、由耶穌基督而嘉納於上帝、
- 詩篇 116:17 - 必以稱謝為祭獻爾、稱揚耶和華名兮、
- 阿摩司書 4:5 - 焚獻有酵之酬恩祭、以樂獻祭炫示於人、以色列人歟、斯乃爾所悅者、主耶和華言之矣、
- 詩篇 107:22 - 獻稱謝以為祭、謳歌宣其作為兮、○