逐节对照
- 현대인의 성경 - 너희는 잡을 짐승이 암소이건 암양이건 그 어미와 새끼를 한날에 잡지 말아라.
- 新标点和合本 - 无论是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无论是牛或羊,不可在同一日宰它和它的小牛小羊。
- 和合本2010(神版-简体) - 无论是牛或羊,不可在同一日宰它和它的小牛小羊。
- 当代译本 - 不可在同一天内宰杀母牛和小牛或母羊和小羊。
- 圣经新译本 - 无论是牛或羊,你们都不可在同一日之内宰杀母和子。
- 中文标准译本 - 不可在同一天,把牛或羊与它的崽子一起宰杀了。
- 现代标点和合本 - 无论是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
- 和合本(拼音版) - 无论是母牛、是母羊,不可同日宰母和子。
- New International Version - Do not slaughter a cow or a sheep and its young on the same day.
- New International Reader's Version - Do not kill a cow and its calf on the same day. Do not kill a female sheep and its lamb on the same day.
- English Standard Version - But you shall not kill an ox or a sheep and her young in one day.
- New Living Translation - But you must not slaughter a mother animal and her offspring on the same day, whether from the herd or the flock.
- Christian Standard Bible - But you are not to slaughter an animal from the herd or flock on the same day as its young.
- New American Standard Bible - But, whether it is an ox or a sheep, you shall not slaughter both it and its young in one day.
- New King James Version - Whether it is a cow or ewe, do not kill both her and her young on the same day.
- Amplified Bible - And whether [the mother] is a cow or a sheep, you shall not kill both it and its young in one day.
- American Standard Version - And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.
- King James Version - And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
- New English Translation - You must not slaughter an ox or a sheep and its young on the same day.
- World English Bible - Whether it is a cow or ewe, you shall not kill it and its young both in one day.
- 新標點和合本 - 無論是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論是牛或羊,不可在同一日宰牠和牠的小牛小羊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 無論是牛或羊,不可在同一日宰牠和牠的小牛小羊。
- 當代譯本 - 不可在同一天內宰殺母牛和小牛或母羊和小羊。
- 聖經新譯本 - 無論是牛或羊,你們都不可在同一日之內宰殺母和子。
- 呂振中譯本 - 無論是牛、是羊,你們都不可在同一天之內宰牠和牠的子。
- 中文標準譯本 - 不可在同一天,把牛或羊與牠的崽子一起宰殺了。
- 現代標點和合本 - 無論是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
- 文理和合譯本 - 牝牛牝羊、勿偕子同日以宰、
- 文理委辦譯本 - 牝牛牝羊、勿偕子同日以宰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論牛羊、毋同日宰母亦宰子、
- Nueva Versión Internacional - »No degollarán el mismo día una vaca o una oveja con su cría.
- Новый Русский Перевод - Не закалывайте корову или овцу в один день с ее детенышем.
- Восточный перевод - Не закалывайте корову или овцу в один день с её детёнышем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не закалывайте корову или овцу в один день с её детёнышем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не закалывайте корову или овцу в один день с её детёнышем.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous n’immolerez jamais une vache, une brebis ou une chèvre le même jour que son petit .
- リビングバイブル - 牛でも羊でも、母親と子を同じ日にほふってはならない。
- Nova Versão Internacional - Não matem uma vaca ou uma ovelha ou uma cabra e sua cria no mesmo dia.
- Hoffnung für alle - Ihr dürft das Muttertier nicht am selben Tag wie das Junge schlachten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được giết cả mẹ lẫn con—dù là bò hay chiên—trong cùng một ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าฆ่าลูกและแม่ของวัวหรือแกะในวันเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ว่าจะเป็นโคหรือแกะ เจ้าจะต้องไม่ฆ่าทั้งแม่และลูกของมันในวันเดียวกัน
交叉引用
- 신명기 14:21 - “여러분은 여러분의 하나님 여호와의 거룩한 백성입니다. 그러므로 여러분은 무엇이든지 저절로 죽은 것을 먹지 마십시오. 그러나 여러분은 그것을 여러분 가운데 사는 이방인에게 주어 먹게 하거나 외국인에게 팔 수는 있습니다. 그리고 여러분은 염소 새끼를 그 어미의 젖에 넣고 삶지 마십시오.”
- 출애굽기 23:19 - “너희는 추수한 첫열매 중에서 제일 좋은 것을 너희 하나님 나 여호와의 집으로 가져오너라. “너희는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말아라.”
- 출애굽기 34:26 - “너희는 너희가 추수한 첫열매 중에서 제일 좋은 것을 너희 하나님 나 여호와의 집으로 가져오너라. “너희는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말아라.”
- 신명기 22:6 - “만일 여러분이 나무나 땅에 있는 새의 보금자리에 어미 새가 새끼나 알을 품고 있는 것을 보거든 그 어미나 새끼를 다 잡아가지 마십시오.
- 신명기 22:7 - 새끼는 가져가도 좋지만 어미는 반드시 놓아 주어야 합니다. 그렇게 하면 여러분이 복을 받고 장수하게 될 것입니다.