Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:22 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - You must not offer an animal that is blind, crippled, or injured, or that has a wart, a skin sore, or scabs. Such animals must never be offered on the altar as special gifts to the Lord.
  • 新标点和合本 - 瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡瞎眼的、受伤的、断腿的、溃烂的、长癣的、长疥的,都不可献给耶和华,不可在坛上作为火祭献给耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡瞎眼的、受伤的、断腿的、溃烂的、长癣的、长疥的,都不可献给耶和华,不可在坛上作为火祭献给耶和华。
  • 当代译本 - 不可献给耶和华瞎眼的、伤残的、断肢的、长疥癣的牲畜,也不可把这些牲畜献给耶和华作火祭。
  • 圣经新译本 - 瞎眼、折伤、残废、伤口溃疡、长癣或生疹的牲畜,你们都不可献给耶和华,不可把这些当作火祭放在祭坛上献给耶和华,
  • 中文标准译本 - 瞎眼的、骨折的、伤残的、有瘤子的、生癣的、长疥的,这些都不可献给耶和华,不可作为火祭在祭坛上献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的,都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。
  • New International Version - Do not offer to the Lord the blind, the injured or the maimed, or anything with warts or festering or running sores. Do not place any of these on the altar as a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - Do not offer a blind animal to the Lord. Do not bring a hurt or wounded animal. And do not offer one that has warts or boils or running sores. Do not place any of them on the altar as a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version - Animals blind or disabled or mutilated or having a discharge or an itch or scabs you shall not offer to the Lord or give them to the Lord as a food offering on the altar.
  • Christian Standard Bible - You are not to present any animal to the Lord that is blind, injured, maimed, or has a running sore, festering rash, or scabs; you may not put any of them on the altar as a food offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - Those that are blind, fractured, maimed, or have a wart, a festering rash, or scabs, you shall not offer to the Lord, nor make of them an offering by fire on the altar to the Lord.
  • New King James Version - Those that are blind or broken or maimed, or have an ulcer or eczema or scabs, you shall not offer to the Lord, nor make an offering by fire of them on the altar to the Lord.
  • Amplified Bible - Animals that are blind or fractured or mutilated, or have a sore or a running wound or an itch or scabs, you shall not offer to the Lord nor make an offering of them by fire on the altar to the Lord.
  • American Standard Version - Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto Jehovah, nor make an offering by fire of them upon the altar unto Jehovah.
  • King James Version - Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the Lord, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the Lord.
  • New English Translation - “‘You must not present to the Lord something blind, or with a broken bone, or mutilated, or with a running sore, or with a festering eruption, or with a feverish rash. You must not give any of these as a gift on the altar to the Lord.
  • World English Bible - You shall not offer what is blind, is injured, is maimed, has a wart, is festering, or has a running sore to Yahweh, nor make an offering by fire of them on the altar to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 瞎眼的、折傷的、殘廢的、有瘤子的、長癬的、長疥的都不可獻給耶和華,也不可在壇上作為火祭獻給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡瞎眼的、受傷的、斷腿的、潰爛的、長癬的、長疥的,都不可獻給耶和華,不可在壇上作為火祭獻給耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡瞎眼的、受傷的、斷腿的、潰爛的、長癬的、長疥的,都不可獻給耶和華,不可在壇上作為火祭獻給耶和華。
  • 當代譯本 - 不可獻給耶和華瞎眼的、傷殘的、斷肢的、長疥癬的牲畜,也不可把這些牲畜獻給耶和華作火祭。
  • 聖經新譯本 - 瞎眼、折傷、殘廢、傷口潰瘍、長癬或生疹的牲畜,你們都不可獻給耶和華,不可把這些當作火祭放在祭壇上獻給耶和華,
  • 呂振中譯本 - 瞎眼的、折傷的、殘廢的、患潰瘍的、長牛皮癬的、長疹瘡的:你們總不可把這一類祭牲獻與永恆主,也不可把這些作為火祭在祭壇上獻與永恆主。
  • 中文標準譯本 - 瞎眼的、骨折的、傷殘的、有瘤子的、生癬的、長疥的,這些都不可獻給耶和華,不可作為火祭在祭壇上獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 瞎眼的、折傷的、殘廢的、有瘤子的、長癬的、長疥的,都不可獻給耶和華,也不可在壇上作為火祭獻給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 凡瞽目、毀傷、損缺、瘡瘍、疥癬、創瘢、俱勿奉於耶和華、勿獻於壇以為火祭、
  • 文理委辦譯本 - 凡瞽目、毀傷、損缺、痘疹、疥癬、瘡痍、俱勿獻於我、勿燔於壇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若瞽者、毀傷者、肢體殘缺者、生瘰癧者、生瘡痍者、生癬疥者、毋獻於主、毋獻於祭臺、為祀主之火祭、
  • Nueva Versión Internacional - No deberán presentarle al Señor, como ofrenda por fuego, animales ciegos, cojos, mutilados, llagados, sarnosos ni tiñosos. No ofrecerán en el altar ningún animal así.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 눈먼 것, 절름발이, 다리가 잘라진 것, 종기 난 것, 그리고 가려움증이나 각종 피부병에 걸린 것을 나 여호와의 단에 바치지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не приносите Господу слепых, покалеченных или уродливых животных, или животных с наростами, коростой или паршой. Не кладите таких животных на жертвенник как огненную жертву Господу.
  • Восточный перевод - Не приносите Вечному слепых, покалеченных или уродливых животных или животных с наростами, коростой или паршой. Не кладите таких животных на жертвенник как огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приносите Вечному слепых, покалеченных или уродливых животных или животных с наростами, коростой или паршой. Не кладите таких животных на жертвенник как огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приносите Вечному слепых, покалеченных или уродливых животных или животных с наростами, коростой или паршой. Не кладите таких животных на жертвенник как огненную жертву Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’offrirez pas à l’Eternel une bête aveugle, estropiée, mutilée ou affectée d’un ulcère, de la gale ou d’une dartre, vous ne la ferez pas brûler sur l’autel comme sacrifice consumé pour l’Eternel.
  • リビングバイブル - 目が見えなかったり、骨折していたり、傷があったり、うみが出ていたり、湿疹や皮膚病にかかったりしているものはささげてはならない。主の祭壇にささげる焼き尽くすいけにえにふさわしくないからだ。
  • Nova Versão Internacional - Não ofereçam ao Senhor animal cego, aleijado, mutilado, ulceroso, cheio de feridas purulentas ou com fluxo. Não coloquem nenhum desses animais sobre o altar como oferta ao Senhor, preparada no fogo.
  • Hoffnung für alle - Ihr dürft kein Tier auf dem Altar für mich, den Herrn, verbrennen, das blind ist, gebrochene Gliedmaßen hat, verstümmelt ist, Geschwüre, Krätze oder eine Flechte hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được dâng lên Chúa Hằng Hữu và đem thiêu trên bàn thờ một con vật mù, có tật, cụt chân, ghẻ, lở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าถวายสัตว์ตาบอด พิกลพิการหรือไม่สมประกอบ มีแผล เป็นเรื้อน หรือโรคผิวหนังอื่นๆ แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า อย่านำมาวางบนแท่นบูชา ถวายเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​ที่​ตา​บอด​หรือ​ง่อย​เปลี้ย ไม่​สม​ประกอบ เป็น​น้ำ​หนอง​ที่​บาด​แผล หรือ​เป็น​โรค​ผิว​หนัง​คัน ตก​สะเก็ด พวก​เจ้า​ก็​จง​อย่า​ถวาย​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หรือ​ยก​ให้​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​ที่​แท่น​บูชา​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Leviticus 21:18 - No one who has a defect qualifies, whether he is blind, lame, disfigured, deformed,
  • Leviticus 21:19 - or has a broken foot or arm,
  • Leviticus 21:20 - or is hunchbacked or dwarfed, or has a defective eye, or skin sores or scabs, or damaged testicles.
  • Leviticus 21:21 - No descendant of Aaron who has a defect may approach the altar to present special gifts to the Lord. Since he has a defect, he may not approach the altar to offer food to his God.
  • Leviticus 3:3 - The priest must present part of this peace offering as a special gift to the Lord. This includes all the fat around the internal organs,
  • Leviticus 3:5 - and Aaron’s sons will burn them on top of the burnt offering on the wood burning on the altar. It is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Malachi 1:8 - When you give blind animals as sacrifices, isn’t that wrong? And isn’t it wrong to offer animals that are crippled and diseased? Try giving gifts like that to your governor, and see how pleased he is!” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Leviticus 1:13 - But the internal organs and the legs must first be washed with water. Then the priest will burn the entire sacrifice on the altar as a burnt offering. It is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 1:9 - But the internal organs and the legs must first be washed with water. Then the priest will burn the entire sacrifice on the altar as a burnt offering. It is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 22:20 - Do not present an animal with defects, because the Lord will not accept it on your behalf.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - You must not offer an animal that is blind, crippled, or injured, or that has a wart, a skin sore, or scabs. Such animals must never be offered on the altar as special gifts to the Lord.
  • 新标点和合本 - 瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡瞎眼的、受伤的、断腿的、溃烂的、长癣的、长疥的,都不可献给耶和华,不可在坛上作为火祭献给耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡瞎眼的、受伤的、断腿的、溃烂的、长癣的、长疥的,都不可献给耶和华,不可在坛上作为火祭献给耶和华。
  • 当代译本 - 不可献给耶和华瞎眼的、伤残的、断肢的、长疥癣的牲畜,也不可把这些牲畜献给耶和华作火祭。
  • 圣经新译本 - 瞎眼、折伤、残废、伤口溃疡、长癣或生疹的牲畜,你们都不可献给耶和华,不可把这些当作火祭放在祭坛上献给耶和华,
  • 中文标准译本 - 瞎眼的、骨折的、伤残的、有瘤子的、生癣的、长疥的,这些都不可献给耶和华,不可作为火祭在祭坛上献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的,都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。
  • New International Version - Do not offer to the Lord the blind, the injured or the maimed, or anything with warts or festering or running sores. Do not place any of these on the altar as a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - Do not offer a blind animal to the Lord. Do not bring a hurt or wounded animal. And do not offer one that has warts or boils or running sores. Do not place any of them on the altar as a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version - Animals blind or disabled or mutilated or having a discharge or an itch or scabs you shall not offer to the Lord or give them to the Lord as a food offering on the altar.
  • Christian Standard Bible - You are not to present any animal to the Lord that is blind, injured, maimed, or has a running sore, festering rash, or scabs; you may not put any of them on the altar as a food offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - Those that are blind, fractured, maimed, or have a wart, a festering rash, or scabs, you shall not offer to the Lord, nor make of them an offering by fire on the altar to the Lord.
  • New King James Version - Those that are blind or broken or maimed, or have an ulcer or eczema or scabs, you shall not offer to the Lord, nor make an offering by fire of them on the altar to the Lord.
  • Amplified Bible - Animals that are blind or fractured or mutilated, or have a sore or a running wound or an itch or scabs, you shall not offer to the Lord nor make an offering of them by fire on the altar to the Lord.
  • American Standard Version - Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto Jehovah, nor make an offering by fire of them upon the altar unto Jehovah.
  • King James Version - Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the Lord, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the Lord.
  • New English Translation - “‘You must not present to the Lord something blind, or with a broken bone, or mutilated, or with a running sore, or with a festering eruption, or with a feverish rash. You must not give any of these as a gift on the altar to the Lord.
  • World English Bible - You shall not offer what is blind, is injured, is maimed, has a wart, is festering, or has a running sore to Yahweh, nor make an offering by fire of them on the altar to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 瞎眼的、折傷的、殘廢的、有瘤子的、長癬的、長疥的都不可獻給耶和華,也不可在壇上作為火祭獻給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡瞎眼的、受傷的、斷腿的、潰爛的、長癬的、長疥的,都不可獻給耶和華,不可在壇上作為火祭獻給耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡瞎眼的、受傷的、斷腿的、潰爛的、長癬的、長疥的,都不可獻給耶和華,不可在壇上作為火祭獻給耶和華。
  • 當代譯本 - 不可獻給耶和華瞎眼的、傷殘的、斷肢的、長疥癬的牲畜,也不可把這些牲畜獻給耶和華作火祭。
  • 聖經新譯本 - 瞎眼、折傷、殘廢、傷口潰瘍、長癬或生疹的牲畜,你們都不可獻給耶和華,不可把這些當作火祭放在祭壇上獻給耶和華,
  • 呂振中譯本 - 瞎眼的、折傷的、殘廢的、患潰瘍的、長牛皮癬的、長疹瘡的:你們總不可把這一類祭牲獻與永恆主,也不可把這些作為火祭在祭壇上獻與永恆主。
  • 中文標準譯本 - 瞎眼的、骨折的、傷殘的、有瘤子的、生癬的、長疥的,這些都不可獻給耶和華,不可作為火祭在祭壇上獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 瞎眼的、折傷的、殘廢的、有瘤子的、長癬的、長疥的,都不可獻給耶和華,也不可在壇上作為火祭獻給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 凡瞽目、毀傷、損缺、瘡瘍、疥癬、創瘢、俱勿奉於耶和華、勿獻於壇以為火祭、
  • 文理委辦譯本 - 凡瞽目、毀傷、損缺、痘疹、疥癬、瘡痍、俱勿獻於我、勿燔於壇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若瞽者、毀傷者、肢體殘缺者、生瘰癧者、生瘡痍者、生癬疥者、毋獻於主、毋獻於祭臺、為祀主之火祭、
  • Nueva Versión Internacional - No deberán presentarle al Señor, como ofrenda por fuego, animales ciegos, cojos, mutilados, llagados, sarnosos ni tiñosos. No ofrecerán en el altar ningún animal así.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 눈먼 것, 절름발이, 다리가 잘라진 것, 종기 난 것, 그리고 가려움증이나 각종 피부병에 걸린 것을 나 여호와의 단에 바치지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не приносите Господу слепых, покалеченных или уродливых животных, или животных с наростами, коростой или паршой. Не кладите таких животных на жертвенник как огненную жертву Господу.
  • Восточный перевод - Не приносите Вечному слепых, покалеченных или уродливых животных или животных с наростами, коростой или паршой. Не кладите таких животных на жертвенник как огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приносите Вечному слепых, покалеченных или уродливых животных или животных с наростами, коростой или паршой. Не кладите таких животных на жертвенник как огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приносите Вечному слепых, покалеченных или уродливых животных или животных с наростами, коростой или паршой. Не кладите таких животных на жертвенник как огненную жертву Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’offrirez pas à l’Eternel une bête aveugle, estropiée, mutilée ou affectée d’un ulcère, de la gale ou d’une dartre, vous ne la ferez pas brûler sur l’autel comme sacrifice consumé pour l’Eternel.
  • リビングバイブル - 目が見えなかったり、骨折していたり、傷があったり、うみが出ていたり、湿疹や皮膚病にかかったりしているものはささげてはならない。主の祭壇にささげる焼き尽くすいけにえにふさわしくないからだ。
  • Nova Versão Internacional - Não ofereçam ao Senhor animal cego, aleijado, mutilado, ulceroso, cheio de feridas purulentas ou com fluxo. Não coloquem nenhum desses animais sobre o altar como oferta ao Senhor, preparada no fogo.
  • Hoffnung für alle - Ihr dürft kein Tier auf dem Altar für mich, den Herrn, verbrennen, das blind ist, gebrochene Gliedmaßen hat, verstümmelt ist, Geschwüre, Krätze oder eine Flechte hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được dâng lên Chúa Hằng Hữu và đem thiêu trên bàn thờ một con vật mù, có tật, cụt chân, ghẻ, lở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าถวายสัตว์ตาบอด พิกลพิการหรือไม่สมประกอบ มีแผล เป็นเรื้อน หรือโรคผิวหนังอื่นๆ แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า อย่านำมาวางบนแท่นบูชา ถวายเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​ที่​ตา​บอด​หรือ​ง่อย​เปลี้ย ไม่​สม​ประกอบ เป็น​น้ำ​หนอง​ที่​บาด​แผล หรือ​เป็น​โรค​ผิว​หนัง​คัน ตก​สะเก็ด พวก​เจ้า​ก็​จง​อย่า​ถวาย​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หรือ​ยก​ให้​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​ที่​แท่น​บูชา​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Leviticus 21:18 - No one who has a defect qualifies, whether he is blind, lame, disfigured, deformed,
  • Leviticus 21:19 - or has a broken foot or arm,
  • Leviticus 21:20 - or is hunchbacked or dwarfed, or has a defective eye, or skin sores or scabs, or damaged testicles.
  • Leviticus 21:21 - No descendant of Aaron who has a defect may approach the altar to present special gifts to the Lord. Since he has a defect, he may not approach the altar to offer food to his God.
  • Leviticus 3:3 - The priest must present part of this peace offering as a special gift to the Lord. This includes all the fat around the internal organs,
  • Leviticus 3:5 - and Aaron’s sons will burn them on top of the burnt offering on the wood burning on the altar. It is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Malachi 1:8 - When you give blind animals as sacrifices, isn’t that wrong? And isn’t it wrong to offer animals that are crippled and diseased? Try giving gifts like that to your governor, and see how pleased he is!” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Leviticus 1:13 - But the internal organs and the legs must first be washed with water. Then the priest will burn the entire sacrifice on the altar as a burnt offering. It is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 1:9 - But the internal organs and the legs must first be washed with water. Then the priest will burn the entire sacrifice on the altar as a burnt offering. It is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 22:20 - Do not present an animal with defects, because the Lord will not accept it on your behalf.
圣经
资源
计划
奉献