Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:20 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 厥體有疵者、則勿獻之、不蒙悅納、
  • 新标点和合本 - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这样你们必不蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这样你们必不蒙悦纳。
  • 当代译本 - 不可献有残疾的,因为不蒙悦纳。
  • 圣经新译本 - 有残疾的,你们都不可献上,因为这是不蒙悦纳的。
  • 中文标准译本 - 任何身上有残疾的祭牲,你们都不可献上,因为它不能代表你们蒙悦纳。”
  • 现代标点和合本 - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
  • 和合本(拼音版) - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
  • New International Version - Do not bring anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf.
  • New International Reader's Version - Do not bring an animal that has any flaws. If you do, the Lord will not accept it from you.
  • English Standard Version - You shall not offer anything that has a blemish, for it will not be acceptable for you.
  • New Living Translation - Do not present an animal with defects, because the Lord will not accept it on your behalf.
  • Christian Standard Bible - You are not to present anything that has a defect, because it will not be accepted on your behalf.
  • New American Standard Bible - Whatever has a defect, you shall not offer, for it will not be accepted for you.
  • New King James Version - Whatever has a defect, you shall not offer, for it shall not be acceptable on your behalf.
  • Amplified Bible - You shall not offer anything which has a blemish, because it will not be accepted for you.
  • American Standard Version - But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
  • King James Version - But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
  • New English Translation - You must not present anything that has a flaw, because it will not be acceptable for your benefit.
  • World English Bible - But you shall not offer whatever has a defect, for it shall not be acceptable for you.
  • 新標點和合本 - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這樣你們必不蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這樣你們必不蒙悅納。
  • 當代譯本 - 不可獻有殘疾的,因為不蒙悅納。
  • 聖經新譯本 - 有殘疾的,你們都不可獻上,因為這是不蒙悅納的。
  • 呂振中譯本 - 凡有殘疾的、你們不可獻上,因為這是不能給你們算為蒙悅納的。
  • 中文標準譯本 - 任何身上有殘疾的祭牲,你們都不可獻上,因為牠不能代表你們蒙悅納。」
  • 現代標點和合本 - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。
  • 文理委辦譯本 - 體有不備者、則不可獻、不蒙悅納。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有殘疾者毋獻、若獻之不蒙悅納、
  • Nueva Versión Internacional - No presenten ningún animal que tenga algún defecto, porque no se les aceptará.
  • 현대인의 성경 - 만일 너희가 흠이 있는 것을 바치면 내가 그 제물을 받지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • Восточный перевод - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’offrirez pas un animal présentant une malformation, car votre sacrifice ne serait pas agréé.
  • リビングバイブル - 傷のあるものはいっさい認めない。わたしはそのようなものは受け取らない。
  • Nova Versão Internacional - Não tragam nenhum animal defeituoso, porque não será aceito em favor de vocês.
  • Hoffnung für alle - Opfert kein Tier, das einen Fehler hat, denn ich werde es nicht annehmen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một con vật không toàn vẹn sẽ không được chấp nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่านำสิ่งใดที่มีตำหนิมาถวาย เพราะว่าสิ่งนั้นจะไม่เป็นที่ยอมรับแทนตัวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​ถวาย​สัตว์​มี​ตำหนิ เพราะ​จะ​ไม่​เป็น​ที่​ยอม​รับ
交叉引用
  • 瑪拉基書 1:13 - 萬軍之耶和華曰、爾謂行此諸事、何其煩勞、遂輕慢之、耶和華曰、爾以所強奪者、及跛牲病牲、獻之為祭、我豈由爾手而納之乎、
  • 瑪拉基書 1:14 - 譎者許願、羣中原有牡牲、乃以殘廢之牲獻主、其人可詛、我乃大君、我名在列邦中為可畏、萬軍之耶和華言之矣、
  • 希伯來書 9:14 - 況基督由永生之神、獻己於上帝、無有瑕疵、其血不尤能潔爾良去死行以事維生之上帝乎、
  • 利未記 22:25 - 外人奉此、爾勿受之、獻為上帝之食、蓋體毀傷而有疵者、不蒙悅納、○
  • 彼得前書 1:19 - 乃以寶血、如無疵無玷之羔、即基督之血也、
  • 瑪拉基書 1:8 - 萬軍之耶和華曰、爾獻瞽牲為祭、豈非惡乎、爾獻跛牲病牲、豈非惡乎、今試奉於爾之方伯、彼豈悅爾、而納爾乎、
  • 申命記 15:21 - 如有殘缺、或跛或瞽、無論何疵、不可以祭爾上帝耶和華、可於爾邑食之、潔與不潔之人、俱可食之、如食獐鹿、
  • 申命記 17:1 - 牛羊如有殘缺、或有惡疾、勿獻於爾上帝耶和華、蓋此為爾上帝耶和華所惡也、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 厥體有疵者、則勿獻之、不蒙悅納、
  • 新标点和合本 - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这样你们必不蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这样你们必不蒙悦纳。
  • 当代译本 - 不可献有残疾的,因为不蒙悦纳。
  • 圣经新译本 - 有残疾的,你们都不可献上,因为这是不蒙悦纳的。
  • 中文标准译本 - 任何身上有残疾的祭牲,你们都不可献上,因为它不能代表你们蒙悦纳。”
  • 现代标点和合本 - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
  • 和合本(拼音版) - 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
  • New International Version - Do not bring anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf.
  • New International Reader's Version - Do not bring an animal that has any flaws. If you do, the Lord will not accept it from you.
  • English Standard Version - You shall not offer anything that has a blemish, for it will not be acceptable for you.
  • New Living Translation - Do not present an animal with defects, because the Lord will not accept it on your behalf.
  • Christian Standard Bible - You are not to present anything that has a defect, because it will not be accepted on your behalf.
  • New American Standard Bible - Whatever has a defect, you shall not offer, for it will not be accepted for you.
  • New King James Version - Whatever has a defect, you shall not offer, for it shall not be acceptable on your behalf.
  • Amplified Bible - You shall not offer anything which has a blemish, because it will not be accepted for you.
  • American Standard Version - But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
  • King James Version - But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
  • New English Translation - You must not present anything that has a flaw, because it will not be acceptable for your benefit.
  • World English Bible - But you shall not offer whatever has a defect, for it shall not be acceptable for you.
  • 新標點和合本 - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這樣你們必不蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這樣你們必不蒙悅納。
  • 當代譯本 - 不可獻有殘疾的,因為不蒙悅納。
  • 聖經新譯本 - 有殘疾的,你們都不可獻上,因為這是不蒙悅納的。
  • 呂振中譯本 - 凡有殘疾的、你們不可獻上,因為這是不能給你們算為蒙悅納的。
  • 中文標準譯本 - 任何身上有殘疾的祭牲,你們都不可獻上,因為牠不能代表你們蒙悅納。」
  • 現代標點和合本 - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。
  • 文理委辦譯本 - 體有不備者、則不可獻、不蒙悅納。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有殘疾者毋獻、若獻之不蒙悅納、
  • Nueva Versión Internacional - No presenten ningún animal que tenga algún defecto, porque no se les aceptará.
  • 현대인의 성경 - 만일 너희가 흠이 있는 것을 바치면 내가 그 제물을 받지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • Восточный перевод - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’offrirez pas un animal présentant une malformation, car votre sacrifice ne serait pas agréé.
  • リビングバイブル - 傷のあるものはいっさい認めない。わたしはそのようなものは受け取らない。
  • Nova Versão Internacional - Não tragam nenhum animal defeituoso, porque não será aceito em favor de vocês.
  • Hoffnung für alle - Opfert kein Tier, das einen Fehler hat, denn ich werde es nicht annehmen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một con vật không toàn vẹn sẽ không được chấp nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่านำสิ่งใดที่มีตำหนิมาถวาย เพราะว่าสิ่งนั้นจะไม่เป็นที่ยอมรับแทนตัวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​ถวาย​สัตว์​มี​ตำหนิ เพราะ​จะ​ไม่​เป็น​ที่​ยอม​รับ
  • 瑪拉基書 1:13 - 萬軍之耶和華曰、爾謂行此諸事、何其煩勞、遂輕慢之、耶和華曰、爾以所強奪者、及跛牲病牲、獻之為祭、我豈由爾手而納之乎、
  • 瑪拉基書 1:14 - 譎者許願、羣中原有牡牲、乃以殘廢之牲獻主、其人可詛、我乃大君、我名在列邦中為可畏、萬軍之耶和華言之矣、
  • 希伯來書 9:14 - 況基督由永生之神、獻己於上帝、無有瑕疵、其血不尤能潔爾良去死行以事維生之上帝乎、
  • 利未記 22:25 - 外人奉此、爾勿受之、獻為上帝之食、蓋體毀傷而有疵者、不蒙悅納、○
  • 彼得前書 1:19 - 乃以寶血、如無疵無玷之羔、即基督之血也、
  • 瑪拉基書 1:8 - 萬軍之耶和華曰、爾獻瞽牲為祭、豈非惡乎、爾獻跛牲病牲、豈非惡乎、今試奉於爾之方伯、彼豈悅爾、而納爾乎、
  • 申命記 15:21 - 如有殘缺、或跛或瞽、無論何疵、不可以祭爾上帝耶和華、可於爾邑食之、潔與不潔之人、俱可食之、如食獐鹿、
  • 申命記 17:1 - 牛羊如有殘缺、或有惡疾、勿獻於爾上帝耶和華、蓋此為爾上帝耶和華所惡也、○
圣经
资源
计划
奉献