Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:11 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
  • 新标点和合本 - 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是祭司用自己的银钱买来的人,就可以吃圣物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是祭司用自己的银钱买来的人,就可以吃圣物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
  • 当代译本 - 但出生在祭司家里或祭司用钱买来的奴隶都可以吃。
  • 圣经新译本 - 但是祭司用自己银子买来的仆人,就可以吃圣物;生在祭司家里的人,他们可以吃他的食物。
  • 中文标准译本 - 但如果是祭司用银子买来的人,这人可以吃圣物;在祭司家里出生的人,也可以吃祭司的食物。
  • 现代标点和合本 - 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
  • New International Version - But if a priest buys a slave with money, or if slaves are born in his household, they may eat his food.
  • New International Reader's Version - But suppose a priest buys a slave with money. Or suppose slaves are born in his house. Then they can eat the sacred food.
  • English Standard Version - but if a priest buys a slave as his property for money, the slave may eat of it, and anyone born in his house may eat of his food.
  • New Living Translation - However, if the priest buys a slave for himself, the slave may eat from the sacred offerings. And if his slaves have children, they also may share his food.
  • Christian Standard Bible - But if a priest purchases someone with his own silver, that person may eat it, and those born in his house may eat his food.
  • New American Standard Bible - But if a priest buys a slave as his property with his money, that person may eat of it, and those who are born in his house may eat of his food.
  • New King James Version - But if the priest buys a person with his money, he may eat it; and one who is born in his house may eat his food.
  • Amplified Bible - But if a priest buys a slave as his property with his money, the slave may eat the holy thing, and those who are born in the priest’s house; they may eat his food.
  • American Standard Version - But if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.
  • King James Version - But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
  • New English Translation - but if a priest buys a person with his own money, that person may eat the holy offerings, and those born in the priest’s own house may eat his food.
  • World English Bible - But if a priest buys a slave, purchased by his money, he shall eat of it; and those who are born in his house shall eat of his bread.
  • 新標點和合本 - 倘若祭司買人,是他的錢買的,那人就可以吃聖物;生在他家的人也可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是祭司用自己的銀錢買來的人,就可以吃聖物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是祭司用自己的銀錢買來的人,就可以吃聖物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
  • 當代譯本 - 但出生在祭司家裡或祭司用錢買來的奴隸都可以吃。
  • 聖經新譯本 - 但是祭司用自己銀子買來的僕人,就可以吃聖物;生在祭司家裡的人,他們可以吃他的食物。
  • 呂振中譯本 - 倘若祭司買人、是他自己的銀子買的,那人就可以喫;生在他家的人、是可以喫他的食物的。
  • 中文標準譯本 - 但如果是祭司用銀子買來的人,這人可以吃聖物;在祭司家裡出生的人,也可以吃祭司的食物。
  • 現代標點和合本 - 倘若祭司買人,是他的錢買的,那人就可以吃聖物;生在他家的人也可以吃。
  • 文理和合譯本 - 惟祭司購以金、或生於其家者、可得而食、
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司購以金、或生於其家者、可得而食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司以銀所購之人、可食聖物、生於祭司之家者、亦可食祭司所食之物、
  • Nueva Versión Internacional - Pero sí podrá comer de ellas el esclavo comprado por un sacerdote, y el esclavo nacido en casa del mismo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 제사장이 돈으로 산 종이나 그 종이 그 집에서 낳은 자식들은 제사장이 먹는 음식을 먹을 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но если священник купит раба или раб родится у него в доме, раб может есть его пищу.
  • Восточный перевод - Но если священнослужитель купит раба или раб родится у него в доме, то раб может есть его пищу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если священнослужитель купит раба или раб родится у него в доме, то раб может есть его пищу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если священнослужитель купит раба или раб родится у него в доме, то раб может есть его пищу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, si une personne a été acquise à prix d’argent par un prêtre, ou si elle est née dans sa maison, elle pourra partager sa nourriture.
  • リビングバイブル - しかし、祭司が自分の金で買った奴隷は、そのいけにえを食べてよい。その家に生まれた奴隷の子も同じだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se um sacerdote comprar um escravo, ou se um escravo nascer em sua casa, esse escravo poderá comer do seu alimento.
  • Hoffnung für alle - Ein Sklave aber, den ein Priester kauft, kann von den Gaben essen, ebenso jeder Sklave, der im Haus des Priesters geboren wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người nô lệ được thầy tế lễ mua đem về, và những người sinh ra trong nhà sẽ được phép ăn lễ vật thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยกเว้นทาสที่ปุโรหิตซื้อตัวมาหรือลูกทาสที่เกิดในเรือนของปุโรหิตสามารถกินอาหารดังกล่าวได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ปุโรหิต​ซื้อ​ทาส​ด้วย​เงิน หรือ​ทาส​เกิด​ใน​ขณะ​ที่​อยู่​ใน​ความ​ดูแล​ของ​ปุโรหิต​ก็​รับ​ประทาน​อาหาร​ของ​เขา​ได้
交叉引用
  • 出埃及记 12:44 - 但各人用银子买的奴仆,既受了割礼,就可以吃。
  • 民数记 18:11 - 以色列人所献的举祭并摇祭,都是你的,我已赐给你和你的儿女,当作永得的份,凡在你家中的洁净人都可以吃。
  • 民数记 18:12 - 凡油中、新酒中、五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。
  • 民数记 18:13 - 凡从他们地上所带来给耶和华初熟之物,也都要归与你。你家中的洁净人都可以吃。
  • 创世记 17:13 - 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上,作永远的约。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
  • 新标点和合本 - 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是祭司用自己的银钱买来的人,就可以吃圣物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是祭司用自己的银钱买来的人,就可以吃圣物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
  • 当代译本 - 但出生在祭司家里或祭司用钱买来的奴隶都可以吃。
  • 圣经新译本 - 但是祭司用自己银子买来的仆人,就可以吃圣物;生在祭司家里的人,他们可以吃他的食物。
  • 中文标准译本 - 但如果是祭司用银子买来的人,这人可以吃圣物;在祭司家里出生的人,也可以吃祭司的食物。
  • 现代标点和合本 - 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
  • New International Version - But if a priest buys a slave with money, or if slaves are born in his household, they may eat his food.
  • New International Reader's Version - But suppose a priest buys a slave with money. Or suppose slaves are born in his house. Then they can eat the sacred food.
  • English Standard Version - but if a priest buys a slave as his property for money, the slave may eat of it, and anyone born in his house may eat of his food.
  • New Living Translation - However, if the priest buys a slave for himself, the slave may eat from the sacred offerings. And if his slaves have children, they also may share his food.
  • Christian Standard Bible - But if a priest purchases someone with his own silver, that person may eat it, and those born in his house may eat his food.
  • New American Standard Bible - But if a priest buys a slave as his property with his money, that person may eat of it, and those who are born in his house may eat of his food.
  • New King James Version - But if the priest buys a person with his money, he may eat it; and one who is born in his house may eat his food.
  • Amplified Bible - But if a priest buys a slave as his property with his money, the slave may eat the holy thing, and those who are born in the priest’s house; they may eat his food.
  • American Standard Version - But if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.
  • King James Version - But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
  • New English Translation - but if a priest buys a person with his own money, that person may eat the holy offerings, and those born in the priest’s own house may eat his food.
  • World English Bible - But if a priest buys a slave, purchased by his money, he shall eat of it; and those who are born in his house shall eat of his bread.
  • 新標點和合本 - 倘若祭司買人,是他的錢買的,那人就可以吃聖物;生在他家的人也可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是祭司用自己的銀錢買來的人,就可以吃聖物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是祭司用自己的銀錢買來的人,就可以吃聖物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
  • 當代譯本 - 但出生在祭司家裡或祭司用錢買來的奴隸都可以吃。
  • 聖經新譯本 - 但是祭司用自己銀子買來的僕人,就可以吃聖物;生在祭司家裡的人,他們可以吃他的食物。
  • 呂振中譯本 - 倘若祭司買人、是他自己的銀子買的,那人就可以喫;生在他家的人、是可以喫他的食物的。
  • 中文標準譯本 - 但如果是祭司用銀子買來的人,這人可以吃聖物;在祭司家裡出生的人,也可以吃祭司的食物。
  • 現代標點和合本 - 倘若祭司買人,是他的錢買的,那人就可以吃聖物;生在他家的人也可以吃。
  • 文理和合譯本 - 惟祭司購以金、或生於其家者、可得而食、
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司購以金、或生於其家者、可得而食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司以銀所購之人、可食聖物、生於祭司之家者、亦可食祭司所食之物、
  • Nueva Versión Internacional - Pero sí podrá comer de ellas el esclavo comprado por un sacerdote, y el esclavo nacido en casa del mismo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 제사장이 돈으로 산 종이나 그 종이 그 집에서 낳은 자식들은 제사장이 먹는 음식을 먹을 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но если священник купит раба или раб родится у него в доме, раб может есть его пищу.
  • Восточный перевод - Но если священнослужитель купит раба или раб родится у него в доме, то раб может есть его пищу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если священнослужитель купит раба или раб родится у него в доме, то раб может есть его пищу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если священнослужитель купит раба или раб родится у него в доме, то раб может есть его пищу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, si une personne a été acquise à prix d’argent par un prêtre, ou si elle est née dans sa maison, elle pourra partager sa nourriture.
  • リビングバイブル - しかし、祭司が自分の金で買った奴隷は、そのいけにえを食べてよい。その家に生まれた奴隷の子も同じだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se um sacerdote comprar um escravo, ou se um escravo nascer em sua casa, esse escravo poderá comer do seu alimento.
  • Hoffnung für alle - Ein Sklave aber, den ein Priester kauft, kann von den Gaben essen, ebenso jeder Sklave, der im Haus des Priesters geboren wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người nô lệ được thầy tế lễ mua đem về, và những người sinh ra trong nhà sẽ được phép ăn lễ vật thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยกเว้นทาสที่ปุโรหิตซื้อตัวมาหรือลูกทาสที่เกิดในเรือนของปุโรหิตสามารถกินอาหารดังกล่าวได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ปุโรหิต​ซื้อ​ทาส​ด้วย​เงิน หรือ​ทาส​เกิด​ใน​ขณะ​ที่​อยู่​ใน​ความ​ดูแล​ของ​ปุโรหิต​ก็​รับ​ประทาน​อาหาร​ของ​เขา​ได้
  • 出埃及记 12:44 - 但各人用银子买的奴仆,既受了割礼,就可以吃。
  • 民数记 18:11 - 以色列人所献的举祭并摇祭,都是你的,我已赐给你和你的儿女,当作永得的份,凡在你家中的洁净人都可以吃。
  • 民数记 18:12 - 凡油中、新酒中、五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。
  • 民数记 18:13 - 凡从他们地上所带来给耶和华初熟之物,也都要归与你。你家中的洁净人都可以吃。
  • 创世记 17:13 - 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上,作永远的约。
圣经
资源
计划
奉献