Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:13 MSG
逐节对照
  • The Message - “He is to marry a young virgin, not a widow, not a divorcee, not a cult prostitute—he is only to marry a virgin from his own people. He must not defile his descendants among his people because I am God who makes him holy.”
  • 新标点和合本 - 他要娶处女为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要娶处女为妻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要娶处女为妻。
  • 当代译本 - 他必须娶处女为妻,
  • 圣经新译本 - 他要娶处女为妻。
  • 中文标准译本 - “他要娶处女为妻;
  • 现代标点和合本 - 他要娶处女为妻。
  • 和合本(拼音版) - 他要娶处女为妻。
  • New International Version - “ ‘The woman he marries must be a virgin.
  • New International Reader's Version - “ ‘The woman the high priest gets married to must be a virgin.
  • English Standard Version - And he shall take a wife in her virginity.
  • New Living Translation - “The high priest may marry only a virgin.
  • Christian Standard Bible - “He is to marry a woman who is a virgin.
  • New American Standard Bible - He shall take a wife in her virginity.
  • New King James Version - And he shall take a wife in her virginity.
  • Amplified Bible - He shall take a wife in her virginity.
  • American Standard Version - And he shall take a wife in her virginity.
  • King James Version - And he shall take a wife in her virginity.
  • New English Translation - He must take a wife who is a virgin.
  • World English Bible - “‘He shall take a wife in her virginity.
  • 新標點和合本 - 他要娶處女為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要娶處女為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要娶處女為妻。
  • 當代譯本 - 他必須娶處女為妻,
  • 聖經新譯本 - 他要娶處女為妻。
  • 呂振中譯本 - 他、要娶處女為妻。
  • 中文標準譯本 - 「他要娶處女為妻;
  • 現代標點和合本 - 他要娶處女為妻。
  • 文理和合譯本 - 必娶處女為室、
  • 文理委辦譯本 - 祭司長必娶處女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大祭司娶妻、祗可娶處女、
  • Nueva Versión Internacional - »La mujer que tome por esposa debe ser virgen.
  • 현대인의 성경 - 그리고 대제사장은 반드시 처녀와 결혼해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Он может жениться только на девственнице.
  • Восточный перевод - Он может жениться только на девственнице.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он может жениться только на девственнице.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он может жениться только на девственнице.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prendra pour femme une jeune fille.
  • リビングバイブル - 大祭司は同族の、しかも処女を妻にしなければならない。未亡人や離婚歴のある女、売春婦と結婚してはならない。大祭司の家系に一般人の血が混じってはならない。わたしが彼を特別に選び、きよい者としたからである。」
  • Nova Versão Internacional - “A mulher que ele tomar terá que ser virgem.
  • Hoffnung für alle - Der Hohepriester darf nur eine Jungfrau heiraten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chỉ được cưới gái đồng trinh làm vợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หญิงที่เขาแต่งงานด้วยจะต้องเป็นหญิงพรหมจารี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หญิง​ที่​เขา​จะ​แต่ง​งาน​ด้วย​ต้อง​เป็น​พรหมจารี
交叉引用
  • Ezekiel 44:22 - “Priests are not to marry widows or divorcees, but only Israelite virgins or widows of priests.
  • Leviticus 21:7 - “Because a priest is holy to his God he must not marry a woman who has been a harlot or a cult prostitute or a divorced woman. Make sure he is holy because he serves the food of your God. Treat him as holy because I, God, who make you holy, am holy.
逐节对照交叉引用
  • The Message - “He is to marry a young virgin, not a widow, not a divorcee, not a cult prostitute—he is only to marry a virgin from his own people. He must not defile his descendants among his people because I am God who makes him holy.”
  • 新标点和合本 - 他要娶处女为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要娶处女为妻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要娶处女为妻。
  • 当代译本 - 他必须娶处女为妻,
  • 圣经新译本 - 他要娶处女为妻。
  • 中文标准译本 - “他要娶处女为妻;
  • 现代标点和合本 - 他要娶处女为妻。
  • 和合本(拼音版) - 他要娶处女为妻。
  • New International Version - “ ‘The woman he marries must be a virgin.
  • New International Reader's Version - “ ‘The woman the high priest gets married to must be a virgin.
  • English Standard Version - And he shall take a wife in her virginity.
  • New Living Translation - “The high priest may marry only a virgin.
  • Christian Standard Bible - “He is to marry a woman who is a virgin.
  • New American Standard Bible - He shall take a wife in her virginity.
  • New King James Version - And he shall take a wife in her virginity.
  • Amplified Bible - He shall take a wife in her virginity.
  • American Standard Version - And he shall take a wife in her virginity.
  • King James Version - And he shall take a wife in her virginity.
  • New English Translation - He must take a wife who is a virgin.
  • World English Bible - “‘He shall take a wife in her virginity.
  • 新標點和合本 - 他要娶處女為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要娶處女為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要娶處女為妻。
  • 當代譯本 - 他必須娶處女為妻,
  • 聖經新譯本 - 他要娶處女為妻。
  • 呂振中譯本 - 他、要娶處女為妻。
  • 中文標準譯本 - 「他要娶處女為妻;
  • 現代標點和合本 - 他要娶處女為妻。
  • 文理和合譯本 - 必娶處女為室、
  • 文理委辦譯本 - 祭司長必娶處女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大祭司娶妻、祗可娶處女、
  • Nueva Versión Internacional - »La mujer que tome por esposa debe ser virgen.
  • 현대인의 성경 - 그리고 대제사장은 반드시 처녀와 결혼해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Он может жениться только на девственнице.
  • Восточный перевод - Он может жениться только на девственнице.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он может жениться только на девственнице.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он может жениться только на девственнице.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prendra pour femme une jeune fille.
  • リビングバイブル - 大祭司は同族の、しかも処女を妻にしなければならない。未亡人や離婚歴のある女、売春婦と結婚してはならない。大祭司の家系に一般人の血が混じってはならない。わたしが彼を特別に選び、きよい者としたからである。」
  • Nova Versão Internacional - “A mulher que ele tomar terá que ser virgem.
  • Hoffnung für alle - Der Hohepriester darf nur eine Jungfrau heiraten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chỉ được cưới gái đồng trinh làm vợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หญิงที่เขาแต่งงานด้วยจะต้องเป็นหญิงพรหมจารี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หญิง​ที่​เขา​จะ​แต่ง​งาน​ด้วย​ต้อง​เป็น​พรหมจารี
  • Ezekiel 44:22 - “Priests are not to marry widows or divorcees, but only Israelite virgins or widows of priests.
  • Leviticus 21:7 - “Because a priest is holy to his God he must not marry a woman who has been a harlot or a cult prostitute or a divorced woman. Make sure he is holy because he serves the food of your God. Treat him as holy because I, God, who make you holy, am holy.
圣经
资源
计划
奉献