逐节对照
- 聖經新譯本 - “如果你獻爐裡烤的物作素祭的供物,就要用細麵調油所做的無酵餅,或是抹上油的無酵薄餅。
- 新标点和合本 - “若用炉中烤的物为素祭,就要用调油的无酵细面饼,或是抹油的无酵薄饼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “若献炉中烤的素祭为供物,要用调了油的无酵细面饼,或抹了油的无酵薄饼。
- 和合本2010(神版-简体) - “若献炉中烤的素祭为供物,要用调了油的无酵细面饼,或抹了油的无酵薄饼。
- 当代译本 - “如果献用炉子烤的素祭,要献调油的无酵细面饼,或涂油的无酵薄饼。
- 圣经新译本 - “如果你献炉里烤的物作素祭的供物,就要用细面调油所做的无酵饼,或是抹上油的无酵薄饼。
- 中文标准译本 - “当你献上炉中烘烤的素祭为祭物,要用细面粉做成调了油的无酵饼,或抹上油的无酵薄饼。
- 现代标点和合本 - “若用炉中烤的物为素祭,就要用调油的无酵细面饼,或是抹油的无酵薄饼。
- 和合本(拼音版) - “若用炉中烤的物为素祭,就要用调油的无酵细面饼,或是抹油的无酵薄饼。
- New International Version - “ ‘If you bring a grain offering baked in an oven, it is to consist of the finest flour: either thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in or thin loaves made without yeast and brushed with olive oil.
- New International Reader's Version - “ ‘If you bring a grain offering baked in an oven, make it out of the finest flour. It can be thick loaves of bread made without yeast. Mix them with olive oil. Or it can be thin loaves of bread that are made without yeast. Spread olive oil on them.
- English Standard Version - “When you bring a grain offering baked in the oven as an offering, it shall be unleavened loaves of fine flour mixed with oil or unleavened wafers smeared with oil.
- New Living Translation - “If your offering is a grain offering baked in an oven, it must be made of choice flour, but without any yeast. It may be presented in the form of thin cakes mixed with olive oil or wafers spread with olive oil.
- The Message - “When you present a Grain-Offering of oven-baked loaves, use fine flour, mixed with oil but no yeast. Or present wafers made without yeast and spread with oil.
- Christian Standard Bible - “When you present a grain offering baked in an oven, it is to be made of fine flour, either unleavened cakes mixed with oil or unleavened wafers coated with oil.
- New American Standard Bible - ‘Now when you bring an offering of a grain offering baked in an oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers spread with oil.
- New King James Version - ‘And if you bring as an offering a grain offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
- Amplified Bible - ‘When you bring an offering of grain baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers spread with oil.
- American Standard Version - And when thou offerest an oblation of a meal-offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
- King James Version - And if thou bring an oblation of a grain offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
- New English Translation - “‘When you present an offering of grain baked in an oven, it must be made of choice wheat flour baked into unleavened loaves mixed with olive oil or unleavened wafers smeared with olive oil.
- World English Bible - “‘When you offer an offering of a meal offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
- 新標點和合本 - 「若用爐中烤的物為素祭,就要用調油的無酵細麵餅,或是抹油的無酵薄餅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若獻爐中烤的素祭為供物,要用調了油的無酵細麵餅,或抹了油的無酵薄餅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「若獻爐中烤的素祭為供物,要用調了油的無酵細麵餅,或抹了油的無酵薄餅。
- 當代譯本 - 「如果獻用爐子烤的素祭,要獻調油的無酵細麵餅,或塗油的無酵薄餅。
- 呂振中譯本 - 『若獻手提爐子裏烤的素祭為供物,你就要用無酵的細麵將油調和的哈拉餅,或是抹上油的無酵薄餅。
- 中文標準譯本 - 「當你獻上爐中烘烤的素祭為祭物,要用細麵粉做成調了油的無酵餅,或抹上油的無酵薄餅。
- 現代標點和合本 - 「若用爐中烤的物為素祭,就要用調油的無酵細麵餅,或是抹油的無酵薄餅。
- 文理和合譯本 - 如奉爐烤之素祭、必取和油之細麵餅、或抹油之薄餅、俱無酵、
- 文理委辦譯本 - 如欲奉禮物、以爐炊製者、必獻和油麵餅、或抹膏薄餅、俱弗置酵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若用爐炊之物、獻為素祭、則用和油之無酵細麵餅、與抹油之無酵薄餅、○
- Nueva Versión Internacional - »Si presentas una ofrenda de cereal cocida al horno, esta será de panes de flor de harina sin levadura, amasados con aceite, o de obleas sin levadura untadas con aceite.
- 현대인의 성경 - “만일 너희가 화덕에 구운 것으로 소제를 드리려고 하면 그것은 고운 밀가루에 누룩을 넣지 않고 감람기름을 섞어 구운 빵이나 감람기름을 발라 구운 얇은 과자여야 한다.
- Новый Русский Перевод - Если ты приносишь жертву хлебного приношения, испеченную в печи, она должна быть из лучшей муки: пресные хлебы, замешенные на масле, или пресные коржи, помазанные маслом.
- Восточный перевод - Если ты приносишь жертву хлебного приношения, испечённую в печи, то она должна быть из лучшей муки: пресные хлебы, замешенные на масле, или пресные коржи, помазанные маслом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты приносишь жертву хлебного приношения, испечённую в печи, то она должна быть из лучшей муки: пресные хлебы, замешенные на масле, или пресные коржи, помазанные маслом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты приносишь жертву хлебного приношения, испечённую в печи, то она должна быть из лучшей муки: пресные хлебы, замешенные на масле, или пресные коржи, помазанные маслом.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on apportera une offrande de pâte cuite au four , elle consistera en gâteaux sans levain faits avec de la fleur de farine pétrie avec de l’huile, et en galettes sans levain arrosées d’huile.
- リビングバイブル - かまどで焼いたパンをささげるときは、細かくひいた粉にオリーブ油を混ぜて焼きなさい。パン種(イースト菌)を入れてはならない。オリーブ油を塗った、パン種の入らない薄焼きパンも、ささげ物に使える。
- Nova Versão Internacional - “Se um de vocês trouxer uma oferta de cereal assada no forno, seja da melhor farinha: bolos feitos sem fermento, amassados com óleo, ou pães finos sem fermento e untados com óleo.
- Hoffnung für alle - Will jemand ein Speiseopfer darbringen, das im Ofen gebacken wird, dann soll es aus feinem Weizenmehl zubereitet sein: mit Olivenöl gebackene Kuchen oder mit Olivenöl bestrichenes Fladenbrot. Dabei dürft ihr keinen Sauerteig verwenden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai muốn dâng lên Chúa Hằng Hữu bánh nướng trong lò, thì người ấy có thể dâng bánh làm bằng bột mịn pha dầu không bỏ men, hoặc bánh kẹp mỏng chế dầu không men.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากจะนำขนมอบมาเป็นธัญบูชาจะต้องทำจากแป้งละเอียดเคล้าน้ำมันไม่ใส่เชื้อ หรือใช้ขนมปังแผ่นบางไม่ใส่เชื้อทาน้ำมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเจ้านำธัญญบูชาซึ่งอบจากเตาเป็นของถวายจะต้องใช้แป้งชั้นเยี่ยม อบขนมไร้เชื้อมีน้ำมันผสม หรือขนมปังกรอบไร้เชื้อทาน้ำมัน
交叉引用
- 利未記 6:17 - 烤餅的時候,不可加酵。這是我從獻給我的火祭中,賜給他們的分,是至聖的,與贖罪祭和贖愆祭一樣。
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏了我, 叫我傳福音給困苦的人; 差遣我去醫治傷心的人, 向被擄的宣告自由, 向被囚的宣告釋放;
- 以西結書 46:20 - 他對我說:“這就是祭司煮贖愆祭牲和贖罪祭牲,以及烤素祭的地方,免得祭物帶出外院,使人民成聖。”
- 出埃及記 16:31 - 以色列家給這食物起名叫“嗎哪”,它像芫荽的種子,色白,味道像攙蜜的薄餅。
- 利未記 7:12 - 人若是為感恩獻祭,就要用調油的無酵餅和抹了油的無酵薄餅,以及用油調和了細麵做的餅,與感恩祭一同獻上。
- 以賽亞書 44:3 - 因為我要把水澆灌乾渴之處, 把河水澆灌乾旱之地; 我必把我的靈澆灌你的後裔, 把我的福降給你的子孫。
- 以賽亞書 44:4 - 他們要從草中生長起來, 像溪水旁的柳樹。
- 以賽亞書 44:5 - 這個必說:‘我是屬耶和華的’; 那個也必以雅各的名稱呼自己; 另一個必親手寫上‘我是屬耶和華的’, 並且要以以色列的名字替自己命名。”
- 利未記 1:11 - 他要在耶和華面前,在祭壇的北面,把羊宰殺;亞倫子孫作祭司的,要把羊血潑在祭壇的四周。
- 歷代志上 23:28 - 他們的職任是協助亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務,管理院子、廂房和潔淨一切聖物,以及辦理神殿的事務;
- 歷代志上 23:29 - 又管理陳設餅、素祭細麵,或無酵薄餅,或是煎盤烤的,或是用油調和的,以及管理各種量度的器具。
- 出埃及記 12:8 - 當那一夜,你們要吃羊羔的肉,肉要用火烤了,和無酵餅與苦菜一同吃,
- 詩篇 22:14 - 我好像水被傾倒出去, 我全身的骨頭都散脫了, 我的心在我裡面像蠟融化。
- 馬太福音 26:38 - 對他們說:“我的心靈痛苦得快要死了;你們留在這裡,與我一同警醒吧。”
- 彼得前書 2:22 - “他從來沒有犯過罪, 口裡也找不到詭詐。”
- 希伯來書 7:26 - 這樣的一位大祭司,對我們本是合適的。他是聖潔、沒有邪惡、沒有玷污、從罪人中分別出來、高過眾天的。
- 彼得前書 2:1 - 所以要除去一切惡毒、一切詭詐、虛偽、嫉妒和一切毀謗的話,
- 約翰福音 3:34 - 神所差來的那一位講 神的話,因為 神把聖靈無限地賜給他。
- 以賽亞書 42:1 - 看哪!這是我的僕人,我扶持他; 我所揀選的,我的心喜悅他; 我已經把我的靈賜給他, 他必把公理帶給萬國。
- 約翰福音 12:27 - “我現在心裡煩亂,我應該說甚麼呢?說‘父啊,救我脫離這時刻’嗎?然而我正是為了這個緣故來的,要面對這時刻。
- 利未記 10:12 - 摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒和以他瑪說:“獻給耶和華的火祭中剩下的素祭,你們要拿來在祭壇旁邊作無酵餅吃,因為這是至聖的。
- 哥林多前書 5:7 - 你們既是無酵的麵,就應當把舊酵除淨,好讓你們成為新的麵團;因為我們逾越節的羊羔基督已經被殺獻祭了。
- 哥林多前書 5:8 - 所以我們守這節,不可用舊酵,也不可用又邪又惡的酵,而是要用純潔真實的無酵餅。
- 出埃及記 29:2 - 以及無酵餅、調油的無酵餅和抹油的無酵薄餅。這些你都要用細麥麵來做。