逐节对照
  • 环球圣经译本 - “你若是献首批收成为素祭给耶和华,就要取还未熟透的麦穗用火烘—这些新穗要轧碎去壳,献作你的首批收成素祭。
  • 新标点和合本 - 若向耶和华献初熟之物为素祭,要献上烘了的禾穗子,就是轧了的新穗子,当作初熟之物的素祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你若献初熟之物给耶和华为素祭,就要献在火中烘过的新麦穗,就是磨碎的新谷物,当作初熟之物的素祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你若献初熟之物给耶和华为素祭,就要献在火中烘过的新麦穗,就是磨碎的新谷物,当作初熟之物的素祭。
  • 当代译本 - “如果将初熟的谷物献给耶和华作素祭,要用烘好后压碎的新麦穗,
  • 圣经新译本 - “如果你把初熟之物作素祭献给耶和华,就要献上烘过的新麦穗,就是碾过的新谷粒,作素祭。
  • 中文标准译本 - “如果你献上初熟之物的素祭给耶和华,就要献上用火烘烤的新穗子——脱壳的新谷物,作为你初熟之物的素祭。
  • 现代标点和合本 - “若向耶和华献初熟之物为素祭,要献上烘了的禾穗子,就是轧了的新穗子,当做初熟之物的素祭;
  • 和合本(拼音版) - 若向耶和华献初熟之物为素祭,要献上烘了的禾穗子,就是轧了的新穗子,当作初熟之物的素祭,
  • New International Version - “ ‘If you bring a grain offering of firstfruits to the Lord, offer crushed heads of new grain roasted in the fire.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose you bring to the Lord a grain offering of the first share of your food. Then offer crushed heads of your first grain that have been cooked in fire.
  • English Standard Version - “If you offer a grain offering of firstfruits to the Lord, you shall offer for the grain offering of your firstfruits fresh ears, roasted with fire, crushed new grain.
  • New Living Translation - “If you present a grain offering to the Lord from the first portion of your harvest, bring fresh grain that is coarsely ground and roasted on a fire.
  • The Message - “If you present a Grain-Offering of firstfruits to God, bring crushed heads of the new grain roasted. Put oil and incense on it—it’s a Grain-Offering. The priest will burn some of the mixed grain and oil with all the incense as a memorial—a Fire-Gift to God.”
  • Christian Standard Bible - “If you present a grain offering of firstfruits to the Lord, you are to present fresh heads of grain, crushed kernels, roasted on the fire, for your grain offering of firstfruits.
  • New American Standard Bible - ‘Also if you bring a grain offering of early ripened things to the Lord, you shall bring fresh heads of grain roasted in the fire, crushed grain of new growth, for the grain offering of your early ripened produce.
  • New King James Version - ‘If you offer a grain offering of your firstfruits to the Lord, you shall offer for the grain offering of your firstfruits green heads of grain roasted on the fire, grain beaten from full heads.
  • Amplified Bible - ‘If you bring a grain offering of early ripened things to the Lord, you shall bring fresh heads of grain roasted in the fire, crushed grain of new growth, for the grain offering of your early ripened things.
  • American Standard Version - And if thou offer a meal-offering of first-fruits unto Jehovah, thou shalt offer for the meal-offering of thy first-fruits grain in the ear parched with fire, bruised grain of the fresh ear.
  • King James Version - And if thou offer a grain offering of thy firstfruits unto the Lord, thou shalt offer for the grain offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears.
  • New English Translation - “‘If you present a grain offering of first ripe grain to the Lord, you must present your grain offering of first ripe grain as soft kernels roasted in fire – crushed bits of fresh grain.
  • World English Bible - “‘If you offer a meal offering of first fruits to Yahweh, you shall offer for the meal offering of your first fruits fresh heads of grain parched with fire and crushed.
  • 新標點和合本 - 若向耶和華獻初熟之物為素祭,要獻上烘了的禾穗子,就是軋了的新穗子,當作初熟之物的素祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你若獻初熟之物給耶和華為素祭,就要獻在火中烘過的新麥穗,就是磨碎的新穀物,當作初熟之物的素祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你若獻初熟之物給耶和華為素祭,就要獻在火中烘過的新麥穗,就是磨碎的新穀物,當作初熟之物的素祭。
  • 當代譯本 - 「如果將初熟的穀物獻給耶和華作素祭,要用烘好後壓碎的新麥穗,
  • 環球聖經譯本 - “你若是獻首批收成為素祭給耶和華,就要取還未熟透的麥穗用火烘—這些新穗要軋碎去殼,獻作你的首批收成素祭。
  • 聖經新譯本 - “如果你把初熟之物作素祭獻給耶和華,就要獻上烘過的新麥穗,就是碾過的新穀粒,作素祭。
  • 呂振中譯本 - 『若將首熟物做 素 祭獻與永恆主,你要獻上火焙了的青穗子、軋了的新穀子、做首熟物的素祭。
  • 中文標準譯本 - 「如果你獻上初熟之物的素祭給耶和華,就要獻上用火烘烤的新穗子——脫殼的新穀物,作為你初熟之物的素祭。
  • 現代標點和合本 - 「若向耶和華獻初熟之物為素祭,要獻上烘了的禾穗子,就是軋了的新穗子,當做初熟之物的素祭;
  • 文理和合譯本 - 如獻初熟之品於耶和華、以為素祭、必奉火烘之麥穗、既擣之新穀、
  • 文理委辦譯本 - 如欲獻初實於我、以為禮物、必取已烘之嘉穗、既擣之新穀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若用初熟之物、獻於主為素祭、則以火烘之嘉穗、或搗碎之新穀以獻、
  • Nueva Versión Internacional - »Si le presentas al Señor una ofrenda de las primicias de tus cereales, esta será de trigo nuevo, molido y tostado al fuego. Es la ofrenda de cereal de tus primicias.
  • 현대인의 성경 - 너희가 첫 이삭을 나 여호와에게 소제로 드리려거든 그것을 볶아서 찧은 다음
  • Новый Русский Перевод - Если приносишь Господу хлебное приношение из первых плодов, приноси перемолотое молодое зерно, выбитое из незрелых колосьев, подсушенных на огне.
  • Восточный перевод - Если приносишь Вечному хлебное приношение из первых плодов, то приноси перемолотое зерно, вылущенное из молодых колосьев, подсушенных на огне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если приносишь Вечному хлебное приношение из первых плодов, то приноси перемолотое зерно, вылущенное из молодых колосьев, подсушенных на огне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если приносишь Вечному хлебное приношение из первых плодов, то приноси перемолотое зерно, вылущенное из молодых колосьев, подсушенных на огне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si on apporte à l’Eternel une offrande des premiers épis de la moisson, on présentera pour cette offrande, des épis grillés au feu, des grains nouveaux.
  • リビングバイブル - 最初の収穫をささげるときは、初穂を砕くか焼くかしてささげなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se você trouxer ao Senhor uma oferta de cereal dos primeiros frutos, ofereça grãos esmagados de cereal novo, tostados no fogo.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr mir, dem Herrn, ein Speiseopfer vom ersten Ertrag eurer Felder bringt, dann nehmt dafür am Feuer geröstete Ähren oder frisch zerriebene Körner.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu muốn dâng ngũ cốc đầu mùa cho Chúa Hằng Hữu, thì phải giã hạt ngũ cốc còn tươi rồi đem rang đi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเจ้าถวายธัญบูชาเป็นผลแรก จงเด็ดเมล็ดจากรวงซึ่งเกี่ยวมาใหม่ๆ นำมาบดและย่างไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ถวาย​ธัญญ​บูชา​แห่ง​ผล​แรก​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​จง​ถวาย​ธัญพืช​ใหม่​จาก​รวง​ที่​เพิ่ง​เกี่ยว​มา​ได้ ทั้ง​คั่ว​ไฟ​และ​บด
  • Thai KJV - ถ้าเจ้าถวายธัญญบูชาเป็นผลรุ่นแรกแด่พระเยโฮวาห์ ธัญญบูชาอันเป็นผลรุ่นแรกนั้นเจ้าจงถวายรวงใหม่ๆย่างไฟให้แห้ง บดเมล็ดให้ละเอียด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​เจ้า​เอา​เครื่อง​บูชา​จาก​เมล็ดพืช ที่​เก็บเกี่ยว​เป็น​รุ่นแรก มา​ถวาย​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ เจ้า​ต้อง​ถวาย​รวง​ใหม่ๆ​ที่​บด​เมล็ด​จน​ละเอียด​และ​ย่างไฟ​มาแล้ว เป็น​เครื่อง​บูชา​จาก​เมล็ดพืช ที่​เก็บเกี่ยว​เป็น​รุ่นแรก
  • onav - وَإِنْ قَدَّمْتَ قُرْبَاناً مِنْ بَوَاكِيرِ حَصَادِكَ، فَلْيَكُنْ فَرِيكاً مَشْوِيًّا بِنَارٍ، تَنْزِعُ حَبَّهُ مِنْ رُؤُوسِ سَنَابِلِهِ الطَّرِيَّةِ وَتَجْرِشُهُ وَتَشْوِيهِ، ثُمَّ تُقَدِّمُهُ بَاكُورَةَ حَصَادِكَ،
交叉引用
  • 利未记 23:14 - 饼、烘过的麦穗、新穗,你们都不可吃,直到那一天,你们把你们 神的供物带来之后,才可以吃。这是永远的规定,你们世世代代住在任何地方,都要遵守。
  • 利未记 23:15 - “你们要从那个安息日的次日,就是带禾捆来作举献物的那天起,数七个星期,必须是完整的七个星期;
  • 利未记 23:16 - 你们要数到七个星期后的次日,共计五十天;那天你们要献新的素祭给耶和华。
  • 利未记 23:17 - 要从你们的住处带两个饼来作举献物;要用十分之二伊法上等粗粒小麦粉,加酵烤成,作为首批收成,献给耶和华。
  • 创世记 4:3 - 过了好些日子,该隐拿土地里的出产来作供物,献给耶和华。
  • 利未记 23:20 - 祭司除了要举起首批收成的饼,还要把这两只公绵羊羔在耶和华面前举起,作举献物,这些是耶和华的圣物,归给祭司。
  • 申命记 26:2 - 就要从耶和华你 神赐给你的地上,把土地所出的首份取一些来,放在大盆里,到耶和华你 神拣选作为他立名居住的地方,
  • 列王纪下 4:42 - 有一个人从巴力沙利沙来,他带给神人二十个用首批收成的大麦做的饼,还有新穗子,装在他的袋子里。神人说:“把这些给众人吃吧!”
  • 利未记 22:29 - 你们如果宰献感恩祭给耶和华,要以蒙悦纳的方式宰献。
  • 以赛亚书 53:2 - 他在耶和华面前像嫩芽成长, 像根芽出于旱地; 他没有威仪光彩吸引我们注视, 没有美好的容貌使我们喜爱。
  • 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,遭人厌弃, 多受痛苦、常经病患。 他像一个被人掩面不看的人; 他被藐视,我们都不尊重他。
  • 以赛亚书 53:4 - 其实他亲身担当了我们的病患, 背负了我们的痛苦; 我们却以为他受责打, 是被 神击打和苦待。
  • 以赛亚书 53:5 - 然而他是因我们的过犯被刺透, 因我们的罪责被压伤; 他承担了刑罚,使我们得平安; 因他受的鞭伤,我们就得以痊愈。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们所有人都如羊走迷, 人人偏行己路; 耶和华却把我们所有人的罪责, 都归在他身上。
  • 以赛亚书 53:7 - 他被压迫,自己甘愿受苦待,却不开口, 他像羊被牵去宰杀, 又像羔羊在剪毛的人面前默默无声, 他就是这样不开口。
  • 以赛亚书 53:8 - 他受欺压,被夺去公平的审判; 谁可以述说他的后代呢? 他从活人之地被除灭, 被责打是因我子民的过犯。
  • 以赛亚书 53:9 - 人使他与恶人同穴, 让他死后与财主同葬, 尽管他没有做过残暴的事, 口里也没有诡诈。
  • 以赛亚书 53:10 - 是耶和华想要把他压伤,使他受痛楚。 如果你以他的性命作抵罪祭, 他就会看见后裔,日子长久, 而且耶和华想要的事将会藉著他的手成功。
  • 民数记 28:2 - “你要吩咐以色列人,对他们说:‘我的食物供物,作为我喜悦的馨香礼物,你们务要在指定的时候献给我。’
  • 启示录 14:4 - 这些人都是童身,没有跟妇女在一起而玷污自己。无论羔羊到哪里去,这些人都跟随著他。这些人是从世人当中买赎来的,作为第一批献给 神和羔羊的礼物。
  • 箴言 3:9 - 要用你的财富和一切首份出产 来敬奉耶和华。
  • 箴言 3:10 - 这样,你的仓库都会丰足有余, 榨酒池的新酒也会满溢。
  • 哥林多前书 15:20 - 但事实上,基督已经从死人中复活,他是那些睡了的人中首先献给 神的。
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;各处都有人向我的名烧献祭物,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。
  • 利未记 23:10 - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的那片土地,收割庄稼的时候,要把你们收割的第一捆带到祭司那里。
逐节对照交叉引用