Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:37 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Lebt nach allen meinen Ordnungen und Geboten und befolgt sie! Ich bin der Herr.«
  • 新标点和合本 - 你们要谨守遵行我一切的律例典章。我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们。我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们。我是耶和华。”
  • 当代译本 - 你们要遵行我的一切律例和典章。我是耶和华。’”
  • 圣经新译本 - 你们要谨守遵行我的一切律例和一切典章;我是耶和华。”
  • 中文标准译本 - 你们要谨守遵行我的一切律例和法规。我是耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 你们要谨守遵行我一切的律例、典章。我是耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨守遵行我一切的律例、典章。我是耶和华。”
  • New International Version - “ ‘Keep all my decrees and all my laws and follow them. I am the Lord.’ ”
  • New International Reader's Version - “ ‘Obey all my rules and laws. Follow them. I am the Lord.’ ”
  • English Standard Version - And you shall observe all my statutes and all my rules, and do them: I am the Lord.”
  • New Living Translation - “You must be careful to keep all of my decrees and regulations by putting them into practice. I am the Lord.”
  • The Message - “Keep all my decrees and all my laws. Yes, do them. I am God.” * * *
  • Christian Standard Bible - Keep all my statutes and all my ordinances and do them; I am the Lord.”
  • New American Standard Bible - So you shall keep all My statutes and all My ordinances, and do them; I am the Lord.’ ”
  • New King James Version - ‘Therefore you shall observe all My statutes and all My judgments, and perform them: I am the Lord.’ ”
  • Amplified Bible - You shall observe and keep all My statutes and all My ordinances and do them. I am the Lord.’ ”
  • American Standard Version - And ye shall observe all my statutes, and all mine ordinances, and do them: I am Jehovah.
  • King James Version - Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the Lord.
  • New English Translation - You must be sure to obey all my statutes and regulations. I am the Lord.’”
  • World English Bible - “‘You shall observe all my statutes and all my ordinances, and do them. I am Yahweh.’”
  • 新標點和合本 - 你們要謹守遵行我一切的律例典章。我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹守我一切的律例典章,遵行它們。我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹守我一切的律例典章,遵行它們。我是耶和華。」
  • 當代譯本 - 你們要遵行我的一切律例和典章。我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本 - 你們要謹守遵行我的一切律例和一切典章;我是耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 你們要謹守我的一切律例、一切典章、而遵行它;我是永恆主。』
  • 中文標準譯本 - 你們要謹守遵行我的一切律例和法規。我是耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 你們要謹守遵行我一切的律例、典章。我是耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 當守我典章律例、而遵行之、我乃耶和華也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾曹當謹守遵行我一切律例法度、我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - »Obedezcan todos mis estatutos. Pongan por obra todos mis preceptos. Yo soy el Señor».
  • 현대인의 성경 - 너희는 나의 모든 명령과 규정을 그대로 준수하라. 나는 여호와이다.”
  • Новый Русский Перевод - Исполняйте все Мои законы и установления, и соблюдайте их. Я – Господь».
  • Восточный перевод - Исполняйте все Мои установления и законы и соблюдайте их. Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исполняйте все Мои установления и законы и соблюдайте их. Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исполняйте все Мои установления и законы и соблюдайте их. Я – Вечный».
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous obéirez donc à toutes mes ordonnances et à toutes mes lois et vous les appliquerez. Je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - わたしの命じたことは、どれも注意深く守りなさい。わたしは主である。」
  • Nova Versão Internacional - “Obedeçam a todos os meus decretos e a todas as minhas leis e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tôn trọng và thi hành các luật lệ Ta, cùng mọi lời Ta dạy, vì Ta là Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงถือรักษาและปฏิบัติตามกฎหมายและบทบัญญัติทั้งสิ้นของเรา เราคือพระยาห์เวห์’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​รักษา​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​ของ​เรา​ทุก​ข้อ และ​ปฏิบัติ​ตาม เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
交叉引用
  • 5. Mose 4:1 - Hört mir zu, ihr Israeliten! Ich erkläre euch jetzt noch einmal die Gebote und Weisungen, nach denen ihr handeln sollt. Dann werdet ihr am Leben bleiben und das Land einnehmen, das der Herr, der Gott eurer Vorfahren, euch gibt.
  • 5. Mose 4:2 - Fügt meinen Worten nichts hinzu und lasst nichts davon weg! Haltet euch an alle Gebote des Herrn, eures Gottes, die ich euch weitergebe.
  • 5. Mose 4:5 - Ich habe euch die Gebote und Weisungen gelehrt, die ich vom Herrn, meinem Gott, empfangen habe. Ihr sollt danach leben, wenn ihr in das Land kommt, das er euch schenken will.
  • 5. Mose 4:6 - Haltet euch an diese Gebote und befolgt sie; dann werden die anderen Völker sehen, wie weise und klug ihr seid. Wenn sie von euren Gesetzen hören, werden sie sagen: »Dieses große Volk besitzt Weisheit und Verstand!«
  • Psalm 119:4 - Was du, Herr, angeordnet hast, das soll jeder genau beachten.
  • 5. Mose 6:1 - Dies sind die Gebote, Ordnungen und Weisungen, die ich euch im Auftrag des Herrn, eures Gottes, lehren soll. Ihr sollt euch daran halten, wenn ihr das Land besitzt, in das ihr nun hinüberzieht.
  • 5. Mose 6:2 - Euer ganzes Leben lang sollt ihr und eure Nachkommen Ehrfurcht vor dem Herrn, eurem Gott, haben. Befolgt seine Ordnungen und Gebote, die ihr von mir bekommt! Dann werdet ihr lange leben.
  • 1. Johannes 3:22 - Er wird uns geben, worum wir ihn bitten; denn wir richten uns nach seinen Geboten und leben, wie es ihm gefällt.
  • 1. Johannes 3:23 - Und so lautet Gottes Gebot: Wir sollen an seinen Sohn Jesus Christus glauben und einander so lieben, wie Christus es uns aufgetragen hat.
  • Psalm 119:34 - Gib mir Einsicht, damit ich dein Gesetz befolgen kann und mich von ganzem Herzen danach richte!
  • 5. Mose 8:1 - Haltet euch genau an alle Gebote, die ich euch heute weitergebe! Dann werdet ihr am Leben bleiben, euer Volk wird immer größer werden und das Land einnehmen, das der Herr euren Vorfahren versprochen hat.
  • 5. Mose 5:1 - Mose rief das ganze Volk zusammen und sagte: Hört mir zu, ihr Israeliten! Ich gebe euch jetzt die Gebote und Weisungen des Herrn. Prägt sie euch ein und lebt nach ihnen!
  • 3. Mose 18:4 - Handelt nach meinen Weisungen, lebt nach meinen Ordnungen! Ich bin der Herr, euer Gott.
  • 3. Mose 18:5 - Richtet euch nach meinen Geboten! Jedem, der sie erfüllt, bringen sie Leben. Ich bin der Herr.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Lebt nach allen meinen Ordnungen und Geboten und befolgt sie! Ich bin der Herr.«
  • 新标点和合本 - 你们要谨守遵行我一切的律例典章。我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们。我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们。我是耶和华。”
  • 当代译本 - 你们要遵行我的一切律例和典章。我是耶和华。’”
  • 圣经新译本 - 你们要谨守遵行我的一切律例和一切典章;我是耶和华。”
  • 中文标准译本 - 你们要谨守遵行我的一切律例和法规。我是耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 你们要谨守遵行我一切的律例、典章。我是耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨守遵行我一切的律例、典章。我是耶和华。”
  • New International Version - “ ‘Keep all my decrees and all my laws and follow them. I am the Lord.’ ”
  • New International Reader's Version - “ ‘Obey all my rules and laws. Follow them. I am the Lord.’ ”
  • English Standard Version - And you shall observe all my statutes and all my rules, and do them: I am the Lord.”
  • New Living Translation - “You must be careful to keep all of my decrees and regulations by putting them into practice. I am the Lord.”
  • The Message - “Keep all my decrees and all my laws. Yes, do them. I am God.” * * *
  • Christian Standard Bible - Keep all my statutes and all my ordinances and do them; I am the Lord.”
  • New American Standard Bible - So you shall keep all My statutes and all My ordinances, and do them; I am the Lord.’ ”
  • New King James Version - ‘Therefore you shall observe all My statutes and all My judgments, and perform them: I am the Lord.’ ”
  • Amplified Bible - You shall observe and keep all My statutes and all My ordinances and do them. I am the Lord.’ ”
  • American Standard Version - And ye shall observe all my statutes, and all mine ordinances, and do them: I am Jehovah.
  • King James Version - Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the Lord.
  • New English Translation - You must be sure to obey all my statutes and regulations. I am the Lord.’”
  • World English Bible - “‘You shall observe all my statutes and all my ordinances, and do them. I am Yahweh.’”
  • 新標點和合本 - 你們要謹守遵行我一切的律例典章。我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹守我一切的律例典章,遵行它們。我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹守我一切的律例典章,遵行它們。我是耶和華。」
  • 當代譯本 - 你們要遵行我的一切律例和典章。我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本 - 你們要謹守遵行我的一切律例和一切典章;我是耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 你們要謹守我的一切律例、一切典章、而遵行它;我是永恆主。』
  • 中文標準譯本 - 你們要謹守遵行我的一切律例和法規。我是耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 你們要謹守遵行我一切的律例、典章。我是耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 當守我典章律例、而遵行之、我乃耶和華也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾曹當謹守遵行我一切律例法度、我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - »Obedezcan todos mis estatutos. Pongan por obra todos mis preceptos. Yo soy el Señor».
  • 현대인의 성경 - 너희는 나의 모든 명령과 규정을 그대로 준수하라. 나는 여호와이다.”
  • Новый Русский Перевод - Исполняйте все Мои законы и установления, и соблюдайте их. Я – Господь».
  • Восточный перевод - Исполняйте все Мои установления и законы и соблюдайте их. Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исполняйте все Мои установления и законы и соблюдайте их. Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исполняйте все Мои установления и законы и соблюдайте их. Я – Вечный».
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous obéirez donc à toutes mes ordonnances et à toutes mes lois et vous les appliquerez. Je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - わたしの命じたことは、どれも注意深く守りなさい。わたしは主である。」
  • Nova Versão Internacional - “Obedeçam a todos os meus decretos e a todas as minhas leis e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tôn trọng và thi hành các luật lệ Ta, cùng mọi lời Ta dạy, vì Ta là Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงถือรักษาและปฏิบัติตามกฎหมายและบทบัญญัติทั้งสิ้นของเรา เราคือพระยาห์เวห์’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​รักษา​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​ของ​เรา​ทุก​ข้อ และ​ปฏิบัติ​ตาม เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • 5. Mose 4:1 - Hört mir zu, ihr Israeliten! Ich erkläre euch jetzt noch einmal die Gebote und Weisungen, nach denen ihr handeln sollt. Dann werdet ihr am Leben bleiben und das Land einnehmen, das der Herr, der Gott eurer Vorfahren, euch gibt.
  • 5. Mose 4:2 - Fügt meinen Worten nichts hinzu und lasst nichts davon weg! Haltet euch an alle Gebote des Herrn, eures Gottes, die ich euch weitergebe.
  • 5. Mose 4:5 - Ich habe euch die Gebote und Weisungen gelehrt, die ich vom Herrn, meinem Gott, empfangen habe. Ihr sollt danach leben, wenn ihr in das Land kommt, das er euch schenken will.
  • 5. Mose 4:6 - Haltet euch an diese Gebote und befolgt sie; dann werden die anderen Völker sehen, wie weise und klug ihr seid. Wenn sie von euren Gesetzen hören, werden sie sagen: »Dieses große Volk besitzt Weisheit und Verstand!«
  • Psalm 119:4 - Was du, Herr, angeordnet hast, das soll jeder genau beachten.
  • 5. Mose 6:1 - Dies sind die Gebote, Ordnungen und Weisungen, die ich euch im Auftrag des Herrn, eures Gottes, lehren soll. Ihr sollt euch daran halten, wenn ihr das Land besitzt, in das ihr nun hinüberzieht.
  • 5. Mose 6:2 - Euer ganzes Leben lang sollt ihr und eure Nachkommen Ehrfurcht vor dem Herrn, eurem Gott, haben. Befolgt seine Ordnungen und Gebote, die ihr von mir bekommt! Dann werdet ihr lange leben.
  • 1. Johannes 3:22 - Er wird uns geben, worum wir ihn bitten; denn wir richten uns nach seinen Geboten und leben, wie es ihm gefällt.
  • 1. Johannes 3:23 - Und so lautet Gottes Gebot: Wir sollen an seinen Sohn Jesus Christus glauben und einander so lieben, wie Christus es uns aufgetragen hat.
  • Psalm 119:34 - Gib mir Einsicht, damit ich dein Gesetz befolgen kann und mich von ganzem Herzen danach richte!
  • 5. Mose 8:1 - Haltet euch genau an alle Gebote, die ich euch heute weitergebe! Dann werdet ihr am Leben bleiben, euer Volk wird immer größer werden und das Land einnehmen, das der Herr euren Vorfahren versprochen hat.
  • 5. Mose 5:1 - Mose rief das ganze Volk zusammen und sagte: Hört mir zu, ihr Israeliten! Ich gebe euch jetzt die Gebote und Weisungen des Herrn. Prägt sie euch ein und lebt nach ihnen!
  • 3. Mose 18:4 - Handelt nach meinen Weisungen, lebt nach meinen Ordnungen! Ich bin der Herr, euer Gott.
  • 3. Mose 18:5 - Richtet euch nach meinen Geboten! Jedem, der sie erfüllt, bringen sie Leben. Ich bin der Herr.
圣经
资源
计划
奉献