逐节对照
- Новый Русский Перевод - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
- 新标点和合本 - “你们施行审判,不可行不义;在尺、秤、升、斗上也是如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们审判的时候,不可用不公正的度量衡。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们审判的时候,不可用不公正的度量衡。
- 当代译本 - 在称重和度量时,不可欺诈。
- 圣经新译本 - “你们审判的时候,在度、量、衡上,都不可偏差。
- 中文标准译本 - “不可在量度上,在尺寸、重量、容量上行不义,
- 现代标点和合本 - “你们施行审判,不可行不义,在尺、秤、升、斗上也是如此。
- 和合本(拼音版) - “你们施行审判,不可行不义。在尺、秤、升、斗上也是如此。
- New International Version - “ ‘Do not use dishonest standards when measuring length, weight or quantity.
- New International Reader's Version - “ ‘Be honest when you measure lengths, weights or amounts.
- English Standard Version - “You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity.
- New Living Translation - “Do not use dishonest standards when measuring length, weight, or volume.
- The Message - “Don’t cheat when measuring length, weight, or quantity. Use honest scales and weights and measures. I am God, your God. I brought you out of Egypt.
- Christian Standard Bible - “Do not be unfair in measurements of length, weight, or volume.
- New American Standard Bible - ‘You shall do no wrong in judgment, in measurement of weight, or volume.
- New King James Version - ‘You shall do no injustice in judgment, in measurement of length, weight, or volume.
- Amplified Bible - ‘You shall do no wrong in judgment, in measurement of weight or quantity.
- American Standard Version - Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
- King James Version - Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
- New English Translation - You must not do injustice in the regulation of measures, whether of length, weight, or volume.
- World English Bible - “‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
- 新標點和合本 - 「你們施行審判,不可行不義;在尺、秤、升、斗上也是如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們審判的時候,不可用不公正的度量衡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們審判的時候,不可用不公正的度量衡。
- 當代譯本 - 在稱重和度量時,不可欺詐。
- 聖經新譯本 - “你們審判的時候,在度、量、衡上,都不可偏差。
- 呂振中譯本 - 『在審判案件上、在尺秤量器上、你們不可行不公道的事。
- 中文標準譯本 - 「不可在量度上,在尺寸、重量、容量上行不義,
- 現代標點和合本 - 「你們施行審判,不可行不義,在尺、秤、升、斗上也是如此。
- 文理和合譯本 - 聽訟勿行非義、於度權量亦然、
- 文理委辦譯本 - 聽訟之際、勿行非義、權量法度、悉秉至公、我耶和華爾之上帝、昔導爾出埃及、爾當守我律法禮儀、我所命如此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽訟之時、毋行非義、尺丈權衡升斗悉當公平、
- Nueva Versión Internacional - »No cometan injusticias falseando las medidas de longitud, de peso y de capacidad.
- 현대인의 성경 - “너희는 재판할 때 공정하게 하라. 물건 을 사고 팔 때도 서로 속이지 말며 공정한 도량형기를 사용해야 한다. 나는 너희를 이집트에서 인도해 낸 너희 하나님 여호와이다.
- Восточный перевод - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne commettrez pas de malhonnêteté en fraudant sur les mesures de longueur, de poids ou de capacité .
- リビングバイブル - 判断は公平で正しくなければならない。正確なはかりを用いなさい。長さでも重さでも量でも、正しくはかりなさい。わたしは、あなたがたをエジプトから救い出した、あなたがたの神、主である。
- Nova Versão Internacional - “Não usem medidas desonestas quando medirem comprimento, peso ou quantidade.
- Hoffnung für alle - Beugt nicht das Recht, betrügt nicht mit falschen Maßen und Gewichtsangaben,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng dùng các tiêu chuẩn gian dối khi cân, đo, và đếm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าใช้มาตรอันไม่เที่ยงตรงในการชั่ง ตวง วัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงอย่าทุจริตในการใช้เครื่องวัดความยาว ตุ้มน้ำหนัก หรือปริมาณ
交叉引用
- Амос 8:5 - говоря: «Когда же пройдет праздник Новолуния , чтобы нам продавать зерно, и суббота закончится, чтобы нам торговать пшеницей?» – урезая меру, завышая цену и обманывая неточными весами,
- Амос 8:6 - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
- Михей 6:1 - Послушайте, что говорит Господь: – Поднимись, изложи свое дело перед горами; пусть слышат холмы то, что ты говоришь.
- Притчи 11:1 - Мерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
- Притчи 20:10 - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Господа.
- Левит 19:15 - Не извращай правосудие; не угождай бедным и не будь пристрастен к великим: суди честно.
- Притчи 16:11 - Верные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.
- Матфея 7:2 - Так же, как вы судите других, будут судить и вас, и какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам.
- Иезекииль 22:12 - У тебя берут взятки, чтобы лить чужую кровь; ты занимаешься ростовщичеством, берешь проценты и вымогательством наживаешься на ближнем. Ты оставляешь Меня, – возвещает Владыка Господь.
- Иезекииль 22:13 - Гляди, Я всплесну руками о твоей неправедной наживе, которую ты приобрел, и о крови, которую ты пролил посреди себя.
- Второзаконие 25:15 - Пусть твои гири и мерки будут точные и правильные, чтобы тебе долго жить на земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе.
- Второзаконие 25:13 - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжелой для покупки, а другой легкой для продажи.