Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:16 WEB
逐节对照
  • World English Bible - “‘You shall not go around as a slanderer among your people. “‘You shall not endanger the life of your neighbor. I am Yahweh.
  • 新标点和合本 - 不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死(原文作“流他的血”)。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可在百姓中到处搬弄是非,不可陷害邻舍的性命 。我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可在百姓中到处搬弄是非,不可陷害邻舍的性命 。我是耶和华。
  • 当代译本 - 不可到处搬弄是非,不可危害邻居的生命安全。我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 你不可在你的族人中,到处搬弄是非,也不可危害你的邻舍(“危害你的邻舍”直译是“站在你邻舍的血上”);我是耶和华。
  • 中文标准译本 - 不可在民中往来搬弄是非,也不可危害你邻人的性命 。我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死 。我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死 。我是耶和华。
  • New International Version - “ ‘Do not go about spreading slander among your people. “ ‘Do not do anything that endangers your neighbor’s life. I am the Lord.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not go around spreading lies among your people. “ ‘Do not do anything that puts your neighbor’s life in danger. I am the Lord.
  • English Standard Version - You shall not go around as a slanderer among your people, and you shall not stand up against the life of your neighbor: I am the Lord.
  • New Living Translation - “Do not spread slanderous gossip among your people. “Do not stand idly by when your neighbor’s life is threatened. I am the Lord.
  • The Message - “Don’t spread gossip and rumors. “Don’t just stand by when your neighbor’s life is in danger. I am God.
  • Christian Standard Bible - Do not go about spreading slander among your people; do not jeopardize your neighbor’s life; I am the Lord.
  • New American Standard Bible - You shall not go about as a slanderer among your people; and you are not to jeopardize the life of your neighbor. I am the Lord.
  • New King James Version - You shall not go about as a talebearer among your people; nor shall you take a stand against the life of your neighbor: I am the Lord.
  • Amplified Bible - You shall not go around as a gossip among your people, and you are not to act against the life of your neighbor [with slander or false testimony]; I am the Lord.
  • American Standard Version - Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor: I am Jehovah.
  • King James Version - Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the Lord.
  • New English Translation - You must not go about as a slanderer among your people. You must not stand idly by when your neighbor’s life is at stake. I am the Lord.
  • 新標點和合本 - 不可在民中往來搬弄是非,也不可與鄰舍為敵,置之於死(原文是流他的血)。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可在百姓中到處搬弄是非,不可陷害鄰舍的性命 。我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可在百姓中到處搬弄是非,不可陷害鄰舍的性命 。我是耶和華。
  • 當代譯本 - 不可到處搬弄是非,不可危害鄰居的生命安全。我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你不可在你的族人中,到處搬弄是非,也不可危害你的鄰舍(“危害你的鄰舍”直譯是“站在你鄰舍的血上”);我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 不可在你族民中往來、搬弄是非,也不可取一種立場、去害死你鄰舍的性命 ;我是永恆主。
  • 中文標準譯本 - 不可在民中往來搬弄是非,也不可危害你鄰人的性命 。我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 不可在民中往來搬弄是非,也不可與鄰舍為敵,置之於死 。我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 勿往來於閭里、評人短長、勿與人敵、致之於死、我乃耶和華也、
  • 文理委辦譯本 - 勿往來於閭里、評人短長、勿為妄證、置人於死、我耶和華所命如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋於爾民中往來讒毀人、毋圖謀害人、 或作毋妄證置人於死地 我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - »No andes difundiendo calumnias entre tu pueblo, ni expongas la vida de tu prójimo con falsos testimonios. Yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 또 너희는 돌아다니면서 남을 헐뜯지 말고 자기 이웃의 생명을 위태롭게 하는 짓을 하지 말아라. 나는 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Не ходи сплетником в народе. Не подвергай опасности жизнь ближнего своего. Я – Господь.
  • Восточный перевод - Не распространяй слухи в народе. Не подвергай опасности жизнь своих близких. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не распространяй слухи в народе. Не подвергай опасности жизнь своих близких. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не распространяй слухи в народе. Не подвергай опасности жизнь своих близких. Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne calomnieras pas les membres de ton peuple ; tu ne porteras pas atteinte à la vie de ton prochain par un faux témoignage. Je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - うわさ話をして回ってはならない。ありもしないことで人を訴え、罪に陥れてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não espalhem calúnias no meio do seu povo. “Não se levantem contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Verleumdet einander nicht, und tut nichts, was das Leben anderer gefährdet! Ich bin der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được ngồi lê đôi mách, nói xấu người khác, cũng không được cáo gian làm nguy hại đến người khác, vì Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าเที่ยวซุบซิบนินทาว่าร้ายในหมู่ประชากรของเจ้า “ ‘อย่ามุ่งร้ายหมายขวัญเพื่อนบ้าน เราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​อย่า​ทำ​ตัว​เป็น​คน​ช่าง​นินทา​ว่า​ร้าย​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ของ​เจ้า และ​อย่า​กระทำ​การ​ใด​อัน​ถึง​แก่​ชีวิต​ของ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 2 Timothy 3:3 - without natural affection, unforgiving, slanderers, without self-control, fierce, not lovers of good,
  • Matthew 27:4 - saying, “I have sinned in that I betrayed innocent blood.” But they said, “What is that to us? You see to it.”
  • Titus 2:3 - and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good,
  • Acts 24:4 - But that I don’t delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.
  • Acts 24:5 - For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • Acts 24:6 - He even tried to profane the temple, and we arrested him.
  • Acts 24:7 -
  • Acts 24:8 - By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
  • Acts 24:9 - The Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.
  • 1 Timothy 3:11 - Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, and faithful in all things.
  • Matthew 26:60 - and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward,
  • Matthew 26:61 - and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’”
  • Exodus 20:16 - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • 1 Peter 2:1 - Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
  • Acts 6:11 - Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
  • Acts 6:12 - They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,
  • Acts 6:13 - and set up false witnesses who said, “This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.
  • Psalms 15:3 - he who doesn’t slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor casts slurs against his fellow man;
  • Proverbs 11:13 - One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
  • Jeremiah 6:28 - They are all grievous rebels, going around to slander. They are bronze and iron. All of them deal corruptly.
  • Jeremiah 9:4 - “Everyone beware of his neighbor, and don’t trust in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go around like a slanderer.
  • 1 Kings 21:10 - Set two men, wicked fellows, before him, and let them testify against him, saying, ‘You cursed God and the king!’ Then carry him out, and stone him to death.”
  • 1 Kings 21:11 - The men of his city, even the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had instructed them in the letters which she had written and sent to them.
  • 1 Kings 21:12 - They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
  • 1 Kings 21:13 - The two men, the wicked fellows, came in and sat before him. The wicked fellows testified against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, “Naboth cursed God and the king!” Then they carried him out of the city and stoned him to death with stones.
  • Ezekiel 22:9 - Slanderous men have been in you to shed blood. In you they have eaten on the mountains. They have committed lewdness among you.
  • Proverbs 20:19 - He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
  • Exodus 23:7 - “Keep far from a false charge, and don’t kill the innocent and righteous; for I will not justify the wicked.
  • Exodus 23:1 - “You shall not spread a false report. Don’t join your hand with the wicked to be a malicious witness.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - “‘You shall not go around as a slanderer among your people. “‘You shall not endanger the life of your neighbor. I am Yahweh.
  • 新标点和合本 - 不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死(原文作“流他的血”)。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可在百姓中到处搬弄是非,不可陷害邻舍的性命 。我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可在百姓中到处搬弄是非,不可陷害邻舍的性命 。我是耶和华。
  • 当代译本 - 不可到处搬弄是非,不可危害邻居的生命安全。我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 你不可在你的族人中,到处搬弄是非,也不可危害你的邻舍(“危害你的邻舍”直译是“站在你邻舍的血上”);我是耶和华。
  • 中文标准译本 - 不可在民中往来搬弄是非,也不可危害你邻人的性命 。我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死 。我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死 。我是耶和华。
  • New International Version - “ ‘Do not go about spreading slander among your people. “ ‘Do not do anything that endangers your neighbor’s life. I am the Lord.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not go around spreading lies among your people. “ ‘Do not do anything that puts your neighbor’s life in danger. I am the Lord.
  • English Standard Version - You shall not go around as a slanderer among your people, and you shall not stand up against the life of your neighbor: I am the Lord.
  • New Living Translation - “Do not spread slanderous gossip among your people. “Do not stand idly by when your neighbor’s life is threatened. I am the Lord.
  • The Message - “Don’t spread gossip and rumors. “Don’t just stand by when your neighbor’s life is in danger. I am God.
  • Christian Standard Bible - Do not go about spreading slander among your people; do not jeopardize your neighbor’s life; I am the Lord.
  • New American Standard Bible - You shall not go about as a slanderer among your people; and you are not to jeopardize the life of your neighbor. I am the Lord.
  • New King James Version - You shall not go about as a talebearer among your people; nor shall you take a stand against the life of your neighbor: I am the Lord.
  • Amplified Bible - You shall not go around as a gossip among your people, and you are not to act against the life of your neighbor [with slander or false testimony]; I am the Lord.
  • American Standard Version - Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor: I am Jehovah.
  • King James Version - Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the Lord.
  • New English Translation - You must not go about as a slanderer among your people. You must not stand idly by when your neighbor’s life is at stake. I am the Lord.
  • 新標點和合本 - 不可在民中往來搬弄是非,也不可與鄰舍為敵,置之於死(原文是流他的血)。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可在百姓中到處搬弄是非,不可陷害鄰舍的性命 。我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可在百姓中到處搬弄是非,不可陷害鄰舍的性命 。我是耶和華。
  • 當代譯本 - 不可到處搬弄是非,不可危害鄰居的生命安全。我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你不可在你的族人中,到處搬弄是非,也不可危害你的鄰舍(“危害你的鄰舍”直譯是“站在你鄰舍的血上”);我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 不可在你族民中往來、搬弄是非,也不可取一種立場、去害死你鄰舍的性命 ;我是永恆主。
  • 中文標準譯本 - 不可在民中往來搬弄是非,也不可危害你鄰人的性命 。我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 不可在民中往來搬弄是非,也不可與鄰舍為敵,置之於死 。我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 勿往來於閭里、評人短長、勿與人敵、致之於死、我乃耶和華也、
  • 文理委辦譯本 - 勿往來於閭里、評人短長、勿為妄證、置人於死、我耶和華所命如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋於爾民中往來讒毀人、毋圖謀害人、 或作毋妄證置人於死地 我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - »No andes difundiendo calumnias entre tu pueblo, ni expongas la vida de tu prójimo con falsos testimonios. Yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 또 너희는 돌아다니면서 남을 헐뜯지 말고 자기 이웃의 생명을 위태롭게 하는 짓을 하지 말아라. 나는 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Не ходи сплетником в народе. Не подвергай опасности жизнь ближнего своего. Я – Господь.
  • Восточный перевод - Не распространяй слухи в народе. Не подвергай опасности жизнь своих близких. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не распространяй слухи в народе. Не подвергай опасности жизнь своих близких. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не распространяй слухи в народе. Не подвергай опасности жизнь своих близких. Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne calomnieras pas les membres de ton peuple ; tu ne porteras pas atteinte à la vie de ton prochain par un faux témoignage. Je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - うわさ話をして回ってはならない。ありもしないことで人を訴え、罪に陥れてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não espalhem calúnias no meio do seu povo. “Não se levantem contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Verleumdet einander nicht, und tut nichts, was das Leben anderer gefährdet! Ich bin der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được ngồi lê đôi mách, nói xấu người khác, cũng không được cáo gian làm nguy hại đến người khác, vì Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าเที่ยวซุบซิบนินทาว่าร้ายในหมู่ประชากรของเจ้า “ ‘อย่ามุ่งร้ายหมายขวัญเพื่อนบ้าน เราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​อย่า​ทำ​ตัว​เป็น​คน​ช่าง​นินทา​ว่า​ร้าย​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ของ​เจ้า และ​อย่า​กระทำ​การ​ใด​อัน​ถึง​แก่​ชีวิต​ของ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 Timothy 3:3 - without natural affection, unforgiving, slanderers, without self-control, fierce, not lovers of good,
  • Matthew 27:4 - saying, “I have sinned in that I betrayed innocent blood.” But they said, “What is that to us? You see to it.”
  • Titus 2:3 - and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good,
  • Acts 24:4 - But that I don’t delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.
  • Acts 24:5 - For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • Acts 24:6 - He even tried to profane the temple, and we arrested him.
  • Acts 24:7 -
  • Acts 24:8 - By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
  • Acts 24:9 - The Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.
  • 1 Timothy 3:11 - Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, and faithful in all things.
  • Matthew 26:60 - and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward,
  • Matthew 26:61 - and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’”
  • Exodus 20:16 - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • 1 Peter 2:1 - Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
  • Acts 6:11 - Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
  • Acts 6:12 - They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,
  • Acts 6:13 - and set up false witnesses who said, “This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.
  • Psalms 15:3 - he who doesn’t slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor casts slurs against his fellow man;
  • Proverbs 11:13 - One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
  • Jeremiah 6:28 - They are all grievous rebels, going around to slander. They are bronze and iron. All of them deal corruptly.
  • Jeremiah 9:4 - “Everyone beware of his neighbor, and don’t trust in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go around like a slanderer.
  • 1 Kings 21:10 - Set two men, wicked fellows, before him, and let them testify against him, saying, ‘You cursed God and the king!’ Then carry him out, and stone him to death.”
  • 1 Kings 21:11 - The men of his city, even the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had instructed them in the letters which she had written and sent to them.
  • 1 Kings 21:12 - They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
  • 1 Kings 21:13 - The two men, the wicked fellows, came in and sat before him. The wicked fellows testified against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, “Naboth cursed God and the king!” Then they carried him out of the city and stoned him to death with stones.
  • Ezekiel 22:9 - Slanderous men have been in you to shed blood. In you they have eaten on the mountains. They have committed lewdness among you.
  • Proverbs 20:19 - He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
  • Exodus 23:7 - “Keep far from a false charge, and don’t kill the innocent and righteous; for I will not justify the wicked.
  • Exodus 23:1 - “You shall not spread a false report. Don’t join your hand with the wicked to be a malicious witness.
圣经
资源
计划
奉献