Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:12 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋指我名妄誓、致褻瀆爾天主之名、我乃主、
  • 新标点和合本 - 不可指着我的名起假誓,亵渎你 神的名。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可指着我的名起假誓,亵渎你上帝的名。我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可指着我的名起假誓,亵渎你 神的名。我是耶和华。
  • 当代译本 - 不可奉我的名起假誓,从而亵渎你们上帝的名。我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 不可奉我的名起假誓,亵渎你 神的名;我是耶和华。
  • 中文标准译本 - 不可指着我的名起假誓,亵渎你神的名。我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 不可指着我的名起假誓,亵渎你神的名。我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 不可指着我的名起假誓,亵渎你上帝的名。我是耶和华。
  • New International Version - “ ‘Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God. I am the Lord.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not give your word in my name and then be a false witness. That would be treating the name of your God as if it were not holy. I am the Lord.
  • English Standard Version - You shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am the Lord.
  • New Living Translation - “Do not bring shame on the name of your God by using it to swear falsely. I am the Lord.
  • The Message - “Don’t swear falsely using my name, violating the name of your God. I am God.
  • Christian Standard Bible - Do not swear falsely by my name, profaning the name of your God; I am the Lord.
  • New American Standard Bible - And you shall not swear falsely by My name, so as to profane the name of your God; I am the Lord.
  • New King James Version - And you shall not swear by My name falsely, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.
  • Amplified Bible - You shall not swear [an oath] falsely by My name, so as to profane the name of your God; I am the Lord.
  • American Standard Version - And ye shall not swear by my name falsely, and profane the name of thy God: I am Jehovah.
  • King James Version - And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the Lord.
  • New English Translation - You must not swear falsely in my name, so that you do not profane the name of your God. I am the Lord.
  • World English Bible - “‘You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 不可指着我的名起假誓,褻瀆你神的名。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可指着我的名起假誓,褻瀆你上帝的名。我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可指着我的名起假誓,褻瀆你 神的名。我是耶和華。
  • 當代譯本 - 不可奉我的名起假誓,從而褻瀆你們上帝的名。我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 不可奉我的名起假誓,褻瀆你 神的名;我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 不可指着我的名起假誓、而褻瀆你的上帝的名:我永恆主耶和華。
  • 中文標準譯本 - 不可指著我的名起假誓,褻瀆你神的名。我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 不可指著我的名起假誓,褻瀆你神的名。我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 毋指我名而妄誓、致瀆爾上帝之名、我乃耶和華也、
  • 文理委辦譯本 - 指我而誓勿妄、勿瀆爾上帝之名、我耶和華所命如此。
  • Nueva Versión Internacional - »No juren en mi nombre solo por jurar, ni profanen el nombre de su Dios. Yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 또 너희는 내 이름으로 거짓 맹세하여 너희 하나님의 이름을 욕되게 해서도 안 된다. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Господь.
  • Восточный перевод - Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne prononcerez pas de faux serment par mon nom, car vous profaneriez le nom de votre Dieu. Je suis l’Eternel .
  • リビングバイブル - わたしの名にかけて偽って誓ってはならない。それは神の名をひどく傷つけることである。
  • Nova Versão Internacional - “Não jurem falsamente pelo meu nome, profanando assim o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr bei meinem Namen schwört, sollt ihr ihn nicht durch einen Meineid entweihen. Ich bin der Herr, euer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được dùng tên Ta thề dối, làm xúc phạm Danh Đức Chúa Trời của các ngươi. Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าสาบานเท็จโดยอ้างนามของเรา นั่นเป็นการลบหลู่พระนามพระเจ้าของเจ้า เราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​นำ​ชื่อ​ของ​เรา​ไป​สาบาน​ใน​ทาง​ที่​ผิด เพราะ​เป็น​การ​ดู​หมิ่น​พระ​นาม​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 詩篇 15:4 - 厭惡匪類、尊崇敬畏主者、既立誓願、雖受損害、亦不變更、
  • 耶利米書 4:2 - 當是時 爾必循誠實公平義理指主而誓、列國必恃主為福、恃主為榮、
  • 以西結書 36:20 - 彼至所往之異邦、使我聖名被褻瀆、蓋人指彼言、此乃耶和華之民、出於耶和華之地、
  • 以西結書 36:21 - 以色列 族於所至之異邦、使我聖名被褻瀆、今我顧惜我之聖名、
  • 以西結書 36:22 - 故爾當告 以色列 族曰、主天主如是云、我施以恩、 我施以恩原文作我行此事 非為爾之故、乃為我聖名之故、蓋爾在所至之異邦中、使我聖名被褻瀆、
  • 以西結書 36:23 - 爾在異邦中、使我大名被褻瀆、我必使人崇我大名為聖、 我必使人崇我大名為聖或作我必使我之大名仍顯為聖 我於爾中自顯為聖、使異邦人 異邦人或作爾 目睹、異邦人則知我乃主、此乃主天主所言、
  • 耶利米書 7:9 - 爾攘竊、殺人、行淫、妄誓、焚香以敬 巴力 、崇事素未識之他神、
  • 瑪拉基書 3:5 - 萬有之主曰、我必涖臨爾曹、施行審鞫、必速譴責、 必速譴責原文作必亟為證以攻 凡有邪術者、犯姦淫者、發假誓者、負 負或作奪 傭人值者、虐遇孤寡者、屈枉客旅而不敬畏我者、
  • 利未記 24:15 - 爾當告 以色列 人曰、凡咒詛其天主者、必負罪愆、
  • 利未記 24:16 - 謗瀆主名者、必治之死、會眾以石繫之、無論 外邦 客旅與土著、謗瀆主名者、必治之死、
  • 利未記 24:11 - 此 以色列 女之子、謗瀆主名、加以咒詛、人曳至 摩西 前、其母名 示羅密 、乃 但 支派 底伯利 之女、
  • 利未記 6:3 - 或拾人所遺、誑言未拾、若於此諸端、妄誓獲罪、
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬有之主曰、我出斯卷、使入盜竊者之家、又入指我名而妄誓者之家、居處其家、滅彼及其木石、
  • 雅各書 5:12 - 兄弟乎、最要者、不可誓、勿指天而誓、勿指地而誓、勿指他物而誓、惟爾之言、當是是否否、 不然、 恐陷於罪、○
  • 馬太福音 5:33 - 爾聞有諭古人之言曰、勿妄誓、所誓者、當為主而守之、
  • 馬太福音 5:34 - 惟我告爾、概勿誓、勿指天而誓、因天乃天主之寶座也、
  • 利未記 18:21 - 毋以子女焚獻摩洛、毋瀆爾天主之名、我乃主、
  • 申命記 5:11 - 毋妄稱爾天主耶和華之名、因妄稱耶和華名者、耶和華必不以之為無罪、 或作斷無不罰
  • 出埃及記 20:7 - 毋妄稱爾天主耶和華之名、因妄稱耶和華名者、耶和華必不以之為無罪、 必不以之為無罪或作斷無不罰
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋指我名妄誓、致褻瀆爾天主之名、我乃主、
  • 新标点和合本 - 不可指着我的名起假誓,亵渎你 神的名。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可指着我的名起假誓,亵渎你上帝的名。我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可指着我的名起假誓,亵渎你 神的名。我是耶和华。
  • 当代译本 - 不可奉我的名起假誓,从而亵渎你们上帝的名。我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 不可奉我的名起假誓,亵渎你 神的名;我是耶和华。
  • 中文标准译本 - 不可指着我的名起假誓,亵渎你神的名。我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 不可指着我的名起假誓,亵渎你神的名。我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 不可指着我的名起假誓,亵渎你上帝的名。我是耶和华。
  • New International Version - “ ‘Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God. I am the Lord.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not give your word in my name and then be a false witness. That would be treating the name of your God as if it were not holy. I am the Lord.
  • English Standard Version - You shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am the Lord.
  • New Living Translation - “Do not bring shame on the name of your God by using it to swear falsely. I am the Lord.
  • The Message - “Don’t swear falsely using my name, violating the name of your God. I am God.
  • Christian Standard Bible - Do not swear falsely by my name, profaning the name of your God; I am the Lord.
  • New American Standard Bible - And you shall not swear falsely by My name, so as to profane the name of your God; I am the Lord.
  • New King James Version - And you shall not swear by My name falsely, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.
  • Amplified Bible - You shall not swear [an oath] falsely by My name, so as to profane the name of your God; I am the Lord.
  • American Standard Version - And ye shall not swear by my name falsely, and profane the name of thy God: I am Jehovah.
  • King James Version - And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the Lord.
  • New English Translation - You must not swear falsely in my name, so that you do not profane the name of your God. I am the Lord.
  • World English Bible - “‘You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 不可指着我的名起假誓,褻瀆你神的名。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可指着我的名起假誓,褻瀆你上帝的名。我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可指着我的名起假誓,褻瀆你 神的名。我是耶和華。
  • 當代譯本 - 不可奉我的名起假誓,從而褻瀆你們上帝的名。我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 不可奉我的名起假誓,褻瀆你 神的名;我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 不可指着我的名起假誓、而褻瀆你的上帝的名:我永恆主耶和華。
  • 中文標準譯本 - 不可指著我的名起假誓,褻瀆你神的名。我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 不可指著我的名起假誓,褻瀆你神的名。我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 毋指我名而妄誓、致瀆爾上帝之名、我乃耶和華也、
  • 文理委辦譯本 - 指我而誓勿妄、勿瀆爾上帝之名、我耶和華所命如此。
  • Nueva Versión Internacional - »No juren en mi nombre solo por jurar, ni profanen el nombre de su Dios. Yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 또 너희는 내 이름으로 거짓 맹세하여 너희 하나님의 이름을 욕되게 해서도 안 된다. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Господь.
  • Восточный перевод - Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne prononcerez pas de faux serment par mon nom, car vous profaneriez le nom de votre Dieu. Je suis l’Eternel .
  • リビングバイブル - わたしの名にかけて偽って誓ってはならない。それは神の名をひどく傷つけることである。
  • Nova Versão Internacional - “Não jurem falsamente pelo meu nome, profanando assim o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr bei meinem Namen schwört, sollt ihr ihn nicht durch einen Meineid entweihen. Ich bin der Herr, euer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được dùng tên Ta thề dối, làm xúc phạm Danh Đức Chúa Trời của các ngươi. Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าสาบานเท็จโดยอ้างนามของเรา นั่นเป็นการลบหลู่พระนามพระเจ้าของเจ้า เราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​นำ​ชื่อ​ของ​เรา​ไป​สาบาน​ใน​ทาง​ที่​ผิด เพราะ​เป็น​การ​ดู​หมิ่น​พระ​นาม​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 詩篇 15:4 - 厭惡匪類、尊崇敬畏主者、既立誓願、雖受損害、亦不變更、
  • 耶利米書 4:2 - 當是時 爾必循誠實公平義理指主而誓、列國必恃主為福、恃主為榮、
  • 以西結書 36:20 - 彼至所往之異邦、使我聖名被褻瀆、蓋人指彼言、此乃耶和華之民、出於耶和華之地、
  • 以西結書 36:21 - 以色列 族於所至之異邦、使我聖名被褻瀆、今我顧惜我之聖名、
  • 以西結書 36:22 - 故爾當告 以色列 族曰、主天主如是云、我施以恩、 我施以恩原文作我行此事 非為爾之故、乃為我聖名之故、蓋爾在所至之異邦中、使我聖名被褻瀆、
  • 以西結書 36:23 - 爾在異邦中、使我大名被褻瀆、我必使人崇我大名為聖、 我必使人崇我大名為聖或作我必使我之大名仍顯為聖 我於爾中自顯為聖、使異邦人 異邦人或作爾 目睹、異邦人則知我乃主、此乃主天主所言、
  • 耶利米書 7:9 - 爾攘竊、殺人、行淫、妄誓、焚香以敬 巴力 、崇事素未識之他神、
  • 瑪拉基書 3:5 - 萬有之主曰、我必涖臨爾曹、施行審鞫、必速譴責、 必速譴責原文作必亟為證以攻 凡有邪術者、犯姦淫者、發假誓者、負 負或作奪 傭人值者、虐遇孤寡者、屈枉客旅而不敬畏我者、
  • 利未記 24:15 - 爾當告 以色列 人曰、凡咒詛其天主者、必負罪愆、
  • 利未記 24:16 - 謗瀆主名者、必治之死、會眾以石繫之、無論 外邦 客旅與土著、謗瀆主名者、必治之死、
  • 利未記 24:11 - 此 以色列 女之子、謗瀆主名、加以咒詛、人曳至 摩西 前、其母名 示羅密 、乃 但 支派 底伯利 之女、
  • 利未記 6:3 - 或拾人所遺、誑言未拾、若於此諸端、妄誓獲罪、
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬有之主曰、我出斯卷、使入盜竊者之家、又入指我名而妄誓者之家、居處其家、滅彼及其木石、
  • 雅各書 5:12 - 兄弟乎、最要者、不可誓、勿指天而誓、勿指地而誓、勿指他物而誓、惟爾之言、當是是否否、 不然、 恐陷於罪、○
  • 馬太福音 5:33 - 爾聞有諭古人之言曰、勿妄誓、所誓者、當為主而守之、
  • 馬太福音 5:34 - 惟我告爾、概勿誓、勿指天而誓、因天乃天主之寶座也、
  • 利未記 18:21 - 毋以子女焚獻摩洛、毋瀆爾天主之名、我乃主、
  • 申命記 5:11 - 毋妄稱爾天主耶和華之名、因妄稱耶和華名者、耶和華必不以之為無罪、 或作斷無不罰
  • 出埃及記 20:7 - 毋妄稱爾天主耶和華之名、因妄稱耶和華名者、耶和華必不以之為無罪、 必不以之為無罪或作斷無不罰
圣经
资源
计划
奉献