Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:5 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - This is to the end that the people of Israel may bring their sacrifices that they sacrifice in the open field, that they may bring them to the Lord, to the priest at the entrance of the tent of meeting, and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to the Lord.
  • 新标点和合本 - 这是为要使以色列人把他们在田野里所献的祭带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司,献与耶和华为平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是为要使以色列人把他们在野地里所宰的祭牲带来,带到耶和华前,会幕门口祭司那里,宰杀这些祭牲,把它们献给耶和华为平安祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是为要使以色列人把他们在野地里所宰的祭牲带来,带到耶和华前,会幕门口祭司那里,宰杀这些祭牲,把它们献给耶和华为平安祭。
  • 当代译本 - 这是为了让以色列人把祭牲带到会幕门口交给祭司,献给耶和华作平安祭,而非在野外杀祭牲献祭。
  • 圣经新译本 - 这条例的目的是要以色列人把他们惯常在田野里宰杀的祭牲,带去给耶和华,到会幕门口交给祭司,好像献给耶和华作平安祭那样宰杀牲畜。
  • 中文标准译本 - 这是为了使以色列子民把他们在野外所献的祭物带来,带到会幕入口耶和华面前交给祭司,作为平安祭献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 这是为要使以色列人把他们在田野里所献的祭带到会幕门口,耶和华面前,交给祭司,献于耶和华为平安祭。
  • 和合本(拼音版) - 这是为要使以色列人把他们在田野里所献的祭,带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司,献与耶和华为平安祭。
  • New International Version - This is so the Israelites will bring to the Lord the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the Lord, at the entrance to the tent of meeting and sacrifice them as fellowship offerings.
  • New International Reader's Version - The Israelites are now making sacrifices in the open fields. But they must bring their sacrifices to the priest. They must bring them to me at the entrance to the tent of meeting. There they must sacrifice them as friendship offerings.
  • New Living Translation - The purpose of this rule is to stop the Israelites from sacrificing animals in the open fields. It will ensure that they bring their sacrifices to the priest at the entrance of the Tabernacle, so he can present them to the Lord as peace offerings.
  • Christian Standard Bible - This is so the Israelites will bring to the Lord the sacrifices they have been offering in the open country. They are to bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting and offer them as fellowship sacrifices to the Lord.
  • New American Standard Bible - This shall be done so that the sons of Israel will bring their sacrifices which they were sacrificing in the open field—so that they will bring them to the Lord at the doorway of the tent of meeting to the priest, and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to the Lord.
  • New King James Version - to the end that the children of Israel may bring their sacrifices which they offer in the open field, that they may bring them to the Lord at the door of the tabernacle of meeting, to the priest, and offer them as peace offerings to the Lord.
  • Amplified Bible - This is so that the sons of Israel may bring their sacrifices which they were sacrificing [to idols] in the open field [where they killed them], that they may bring them in to the Lord, at the doorway of the Tent of Meeting to the priest, and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to the Lord.
  • American Standard Version - to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace-offerings unto Jehovah.
  • King James Version - To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the Lord, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the Lord.
  • New English Translation - This is so that the Israelites will bring their sacrifices that they are sacrificing in the open field to the Lord at the entrance of the Meeting Tent to the priest and sacrifice them there as peace offering sacrifices to the Lord.
  • World English Bible - This is to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they may bring them to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 這是為要使以色列人把他們在田野裏所獻的祭帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司,獻與耶和華為平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是為要使以色列人把他們在野地裏所宰的祭牲帶來,帶到耶和華前,會幕門口祭司那裏,宰殺這些祭牲,把牠們獻給耶和華為平安祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是為要使以色列人把他們在野地裏所宰的祭牲帶來,帶到耶和華前,會幕門口祭司那裏,宰殺這些祭牲,把牠們獻給耶和華為平安祭。
  • 當代譯本 - 這是為了讓以色列人把祭牲帶到會幕門口交給祭司,獻給耶和華作平安祭,而非在野外殺祭牲獻祭。
  • 聖經新譯本 - 這條例的目的是要以色列人把他們慣常在田野裡宰殺的祭牲,帶去給耶和華,到會幕門口交給祭司,好像獻給耶和華作平安祭那樣宰殺牲畜。
  • 呂振中譯本 - 這是要叫 以色列 人把他們在田野上所宰獻的祭牲帶到會棚出入處、給祭司,獻與永恆主為平安祭。
  • 中文標準譯本 - 這是為了使以色列子民把他們在野外所獻的祭物帶來,帶到會幕入口耶和華面前交給祭司,作為平安祭獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 這是為要使以色列人把他們在田野裡所獻的祭帶到會幕門口,耶和華面前,交給祭司,獻於耶和華為平安祭。
  • 文理和合譯本 - 用使以色列族宰牲於野、嗣後攜至會幕門、付諸祭司、獻於耶和華、為酬恩之祭、
  • 文理委辦譯本 - 今以色列族宰犧牲於野、嗣後攜至會幕前、奉諸祭司、以獻於我、為酬恩之祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲 以色列 人、將其在田野所宰之犧牲、攜至會幕門奉於主、授於祭司、獻於主為平安祭、
  • Nueva Versión Internacional - El propósito de este mandamiento es que los israelitas lleven al Señor los sacrificios que suelen hacer en el campo. Deberán llevarlos al sacerdote, a la entrada de la Tienda de reunión, y ofrecérselos al Señor como sacrificios de comunión.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 이스라엘 백성은 들에서 잡던 희생제물을 성막 입구로 끌어다가 제사장에게 주어 나 여호와에게 화목제물로 드려야 하며
  • Новый Русский Перевод - Это установление велит, чтобы израильтяне приносили Господу те жертвы, которые они ныне совершают в открытом поле. Они должны приносить их к Господу, к священнику у входа в шатер собрания и приносить Господу в жертву примирения.
  • Восточный перевод - Это установление велит, чтобы исраильтяне приносили Вечному те жертвы, которые они ныне совершают в открытом поле. Они должны приносить их к Вечному, к священнослужителю у входа в шатёр встречи, и приносить Вечному в жертву примирения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это установление велит, чтобы исраильтяне приносили Вечному те жертвы, которые они ныне совершают в открытом поле. Они должны приносить их к Вечному, к священнослужителю у входа в шатёр встречи, и приносить Вечному в жертву примирения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это установление велит, чтобы исроильтяне приносили Вечному те жертвы, которые они ныне совершают в открытом поле. Они должны приносить их к Вечному, к священнослужителю у входа в шатёр встречи, и приносить Вечному в жертву примирения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, au lieu de faire leurs sacrifices en pleine campagne, les Israélites amèneront les victimes de leurs sacrifices au prêtre, à l’entrée de la tente de la Rencontre, pour l’Eternel, et ils les offriront en sacrifice de communion à l’Eternel.
  • リビングバイブル - これは、野外でいけにえをささげることを禁止し、いけにえはすべて幕屋の入口の祭司のところに持って来させ、そこで、脂肪を焼き、わたしの受け入れる香りを放つようにさせるためである。
  • Nova Versão Internacional - Os sacrifícios, que os israelitas agora fazem em campo aberto, passarão a trazer ao Senhor, entregando-os ao sacerdote, para oferecê-los ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os sacrificarão como ofertas de comunhão.
  • Hoffnung für alle - Diese Weisung dient dazu, dass die Israeliten ihre Opfertiere, die sie bis jetzt auf freiem Feld geschlachtet haben, von nun an mir, dem Herrn, darbringen. Sie sollen die Tiere zu meiner Ehre am Eingang des heiligen Zeltes dem Priester übergeben und sie dann als Friedensopfer für mich schlachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật này nhằm chấm dứt việc người Ít-ra-ên giết sinh tế ở ngoài đồng, và buộc họ đem sinh tế đến cửa Đền Tạm cho thầy tế lễ. Sinh tế sẽ bị giết tại đó để dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎข้อนี้มีไว้เพื่อให้ชนอิสราเอลเลิกถวายเครื่องบูชากลางแจ้ง พวกเขาต้องนำมาให้ปุโรหิต นั่นคือนำมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ แล้วเผาถวายเป็นเครื่องสันติบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จุด​ประสงค์​ก็​คือ​ชาว​อิสราเอล​เคย​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ใน​ทุ่ง​กว้าง มา​บัดนี้​เขา​นำ​มา​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​เพื่อ​มอบ​ให้​แก่​ปุโรหิต และ​ฆ่า​สัตว์​เป็น​เครื่อง​สักการะ คือ​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Exodus 24:5 - And he sent young men of the people of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.
  • 2 Kings 17:10 - They set up for themselves pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • 1 Kings 14:23 - For they also built for themselves high places and pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • Genesis 22:2 - He said, “Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.”
  • 2 Kings 16:4 - And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree.
  • Leviticus 7:11 - “And this is the law of the sacrifice of peace offerings that one may offer to the Lord.
  • Leviticus 7:12 - If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the thanksgiving sacrifice unleavened loaves mixed with oil, unleavened wafers smeared with oil, and loaves of fine flour well mixed with oil.
  • Leviticus 7:13 - With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving he shall bring his offering with loaves of leavened bread.
  • Leviticus 7:14 - And from it he shall offer one loaf from each offering, as a gift to the Lord. It shall belong to the priest who throws the blood of the peace offerings.
  • Leviticus 7:15 - And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.
  • Leviticus 7:16 - But if the sacrifice of his offering is a vow offering or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the next day what remains of it shall be eaten.
  • Leviticus 7:17 - But what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned up with fire.
  • Leviticus 7:18 - If any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten on the third day, he who offers it shall not be accepted, neither shall it be credited to him. It is tainted, and he who eats of it shall bear his iniquity.
  • Leviticus 7:19 - “Flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned up with fire. All who are clean may eat flesh,
  • Leviticus 7:20 - but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the Lord’s peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.
  • Leviticus 7:21 - And if anyone touches an unclean thing, whether human uncleanness or an unclean beast or any unclean detestable creature, and then eats some flesh from the sacrifice of the Lord’s peace offerings, that person shall be cut off from his people.”
  • Genesis 31:54 - and Jacob offered a sacrifice in the hill country and called his kinsmen to eat bread. They ate bread and spent the night in the hill country.
  • 2 Chronicles 28:4 - And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree.
  • Deuteronomy 12:2 - You shall surely destroy all the places where the nations whom you shall dispossess served their gods, on the high mountains and on the hills and under every green tree.
  • Genesis 22:13 - And Abraham lifted up his eyes and looked, and behold, behind him was a ram, caught in a thicket by his horns. And Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
  • Leviticus 3:1 - “If his offering is a sacrifice of peace offering, if he offers an animal from the herd, male or female, he shall offer it without blemish before the Lord.
  • Leviticus 3:2 - And he shall lay his hand on the head of his offering and kill it at the entrance of the tent of meeting, and Aaron’s sons the priests shall throw the blood against the sides of the altar.
  • Leviticus 3:3 - And from the sacrifice of the peace offering, as a food offering to the Lord, he shall offer the fat covering the entrails and all the fat that is on the entrails,
  • Leviticus 3:4 - and the two kidneys with the fat that is on them at the loins, and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys.
  • Leviticus 3:5 - Then Aaron’s sons shall burn it on the altar on top of the burnt offering, which is on the wood on the fire; it is a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 3:6 - “If his offering for a sacrifice of peace offering to the Lord is an animal from the flock, male or female, he shall offer it without blemish.
  • Leviticus 3:7 - If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the Lord,
  • Leviticus 3:8 - lay his hand on the head of his offering, and kill it in front of the tent of meeting; and Aaron’s sons shall throw its blood against the sides of the altar.
  • Leviticus 3:9 - Then from the sacrifice of the peace offering he shall offer as a food offering to the Lord its fat; he shall remove the whole fat tail, cut off close to the backbone, and the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails
  • Leviticus 3:10 - and the two kidneys with the fat that is on them at the loins and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys.
  • Leviticus 3:11 - And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the Lord.
  • Leviticus 3:12 - “If his offering is a goat, then he shall offer it before the Lord
  • Leviticus 3:13 - and lay his hand on its head and kill it in front of the tent of meeting, and the sons of Aaron shall throw its blood against the sides of the altar.
  • Leviticus 3:14 - Then he shall offer from it, as his offering for a food offering to the Lord, the fat covering the entrails and all the fat that is on the entrails
  • Leviticus 3:15 - and the two kidneys with the fat that is on them at the loins and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys.
  • Leviticus 3:16 - And the priest shall burn them on the altar as a food offering with a pleasing aroma. All fat is the Lord’s.
  • Leviticus 3:17 - It shall be a statute forever throughout your generations, in all your dwelling places, that you eat neither fat nor blood.”
  • Ezekiel 20:28 - For when I had brought them into the land that I swore to give them, then wherever they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices and there they presented the provocation of their offering; there they sent up their pleasing aromas, and there they poured out their drink offerings.
  • Genesis 21:33 - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • Ezekiel 22:9 - There are men in you who slander to shed blood, and people in you who eat on the mountains; they commit lewdness in your midst.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - This is to the end that the people of Israel may bring their sacrifices that they sacrifice in the open field, that they may bring them to the Lord, to the priest at the entrance of the tent of meeting, and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to the Lord.
  • 新标点和合本 - 这是为要使以色列人把他们在田野里所献的祭带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司,献与耶和华为平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是为要使以色列人把他们在野地里所宰的祭牲带来,带到耶和华前,会幕门口祭司那里,宰杀这些祭牲,把它们献给耶和华为平安祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是为要使以色列人把他们在野地里所宰的祭牲带来,带到耶和华前,会幕门口祭司那里,宰杀这些祭牲,把它们献给耶和华为平安祭。
  • 当代译本 - 这是为了让以色列人把祭牲带到会幕门口交给祭司,献给耶和华作平安祭,而非在野外杀祭牲献祭。
  • 圣经新译本 - 这条例的目的是要以色列人把他们惯常在田野里宰杀的祭牲,带去给耶和华,到会幕门口交给祭司,好像献给耶和华作平安祭那样宰杀牲畜。
  • 中文标准译本 - 这是为了使以色列子民把他们在野外所献的祭物带来,带到会幕入口耶和华面前交给祭司,作为平安祭献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 这是为要使以色列人把他们在田野里所献的祭带到会幕门口,耶和华面前,交给祭司,献于耶和华为平安祭。
  • 和合本(拼音版) - 这是为要使以色列人把他们在田野里所献的祭,带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司,献与耶和华为平安祭。
  • New International Version - This is so the Israelites will bring to the Lord the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the Lord, at the entrance to the tent of meeting and sacrifice them as fellowship offerings.
  • New International Reader's Version - The Israelites are now making sacrifices in the open fields. But they must bring their sacrifices to the priest. They must bring them to me at the entrance to the tent of meeting. There they must sacrifice them as friendship offerings.
  • New Living Translation - The purpose of this rule is to stop the Israelites from sacrificing animals in the open fields. It will ensure that they bring their sacrifices to the priest at the entrance of the Tabernacle, so he can present them to the Lord as peace offerings.
  • Christian Standard Bible - This is so the Israelites will bring to the Lord the sacrifices they have been offering in the open country. They are to bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting and offer them as fellowship sacrifices to the Lord.
  • New American Standard Bible - This shall be done so that the sons of Israel will bring their sacrifices which they were sacrificing in the open field—so that they will bring them to the Lord at the doorway of the tent of meeting to the priest, and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to the Lord.
  • New King James Version - to the end that the children of Israel may bring their sacrifices which they offer in the open field, that they may bring them to the Lord at the door of the tabernacle of meeting, to the priest, and offer them as peace offerings to the Lord.
  • Amplified Bible - This is so that the sons of Israel may bring their sacrifices which they were sacrificing [to idols] in the open field [where they killed them], that they may bring them in to the Lord, at the doorway of the Tent of Meeting to the priest, and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to the Lord.
  • American Standard Version - to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace-offerings unto Jehovah.
  • King James Version - To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the Lord, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the Lord.
  • New English Translation - This is so that the Israelites will bring their sacrifices that they are sacrificing in the open field to the Lord at the entrance of the Meeting Tent to the priest and sacrifice them there as peace offering sacrifices to the Lord.
  • World English Bible - This is to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they may bring them to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 這是為要使以色列人把他們在田野裏所獻的祭帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司,獻與耶和華為平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是為要使以色列人把他們在野地裏所宰的祭牲帶來,帶到耶和華前,會幕門口祭司那裏,宰殺這些祭牲,把牠們獻給耶和華為平安祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是為要使以色列人把他們在野地裏所宰的祭牲帶來,帶到耶和華前,會幕門口祭司那裏,宰殺這些祭牲,把牠們獻給耶和華為平安祭。
  • 當代譯本 - 這是為了讓以色列人把祭牲帶到會幕門口交給祭司,獻給耶和華作平安祭,而非在野外殺祭牲獻祭。
  • 聖經新譯本 - 這條例的目的是要以色列人把他們慣常在田野裡宰殺的祭牲,帶去給耶和華,到會幕門口交給祭司,好像獻給耶和華作平安祭那樣宰殺牲畜。
  • 呂振中譯本 - 這是要叫 以色列 人把他們在田野上所宰獻的祭牲帶到會棚出入處、給祭司,獻與永恆主為平安祭。
  • 中文標準譯本 - 這是為了使以色列子民把他們在野外所獻的祭物帶來,帶到會幕入口耶和華面前交給祭司,作為平安祭獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 這是為要使以色列人把他們在田野裡所獻的祭帶到會幕門口,耶和華面前,交給祭司,獻於耶和華為平安祭。
  • 文理和合譯本 - 用使以色列族宰牲於野、嗣後攜至會幕門、付諸祭司、獻於耶和華、為酬恩之祭、
  • 文理委辦譯本 - 今以色列族宰犧牲於野、嗣後攜至會幕前、奉諸祭司、以獻於我、為酬恩之祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲 以色列 人、將其在田野所宰之犧牲、攜至會幕門奉於主、授於祭司、獻於主為平安祭、
  • Nueva Versión Internacional - El propósito de este mandamiento es que los israelitas lleven al Señor los sacrificios que suelen hacer en el campo. Deberán llevarlos al sacerdote, a la entrada de la Tienda de reunión, y ofrecérselos al Señor como sacrificios de comunión.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 이스라엘 백성은 들에서 잡던 희생제물을 성막 입구로 끌어다가 제사장에게 주어 나 여호와에게 화목제물로 드려야 하며
  • Новый Русский Перевод - Это установление велит, чтобы израильтяне приносили Господу те жертвы, которые они ныне совершают в открытом поле. Они должны приносить их к Господу, к священнику у входа в шатер собрания и приносить Господу в жертву примирения.
  • Восточный перевод - Это установление велит, чтобы исраильтяне приносили Вечному те жертвы, которые они ныне совершают в открытом поле. Они должны приносить их к Вечному, к священнослужителю у входа в шатёр встречи, и приносить Вечному в жертву примирения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это установление велит, чтобы исраильтяне приносили Вечному те жертвы, которые они ныне совершают в открытом поле. Они должны приносить их к Вечному, к священнослужителю у входа в шатёр встречи, и приносить Вечному в жертву примирения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это установление велит, чтобы исроильтяне приносили Вечному те жертвы, которые они ныне совершают в открытом поле. Они должны приносить их к Вечному, к священнослужителю у входа в шатёр встречи, и приносить Вечному в жертву примирения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, au lieu de faire leurs sacrifices en pleine campagne, les Israélites amèneront les victimes de leurs sacrifices au prêtre, à l’entrée de la tente de la Rencontre, pour l’Eternel, et ils les offriront en sacrifice de communion à l’Eternel.
  • リビングバイブル - これは、野外でいけにえをささげることを禁止し、いけにえはすべて幕屋の入口の祭司のところに持って来させ、そこで、脂肪を焼き、わたしの受け入れる香りを放つようにさせるためである。
  • Nova Versão Internacional - Os sacrifícios, que os israelitas agora fazem em campo aberto, passarão a trazer ao Senhor, entregando-os ao sacerdote, para oferecê-los ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os sacrificarão como ofertas de comunhão.
  • Hoffnung für alle - Diese Weisung dient dazu, dass die Israeliten ihre Opfertiere, die sie bis jetzt auf freiem Feld geschlachtet haben, von nun an mir, dem Herrn, darbringen. Sie sollen die Tiere zu meiner Ehre am Eingang des heiligen Zeltes dem Priester übergeben und sie dann als Friedensopfer für mich schlachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật này nhằm chấm dứt việc người Ít-ra-ên giết sinh tế ở ngoài đồng, và buộc họ đem sinh tế đến cửa Đền Tạm cho thầy tế lễ. Sinh tế sẽ bị giết tại đó để dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎข้อนี้มีไว้เพื่อให้ชนอิสราเอลเลิกถวายเครื่องบูชากลางแจ้ง พวกเขาต้องนำมาให้ปุโรหิต นั่นคือนำมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ แล้วเผาถวายเป็นเครื่องสันติบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จุด​ประสงค์​ก็​คือ​ชาว​อิสราเอล​เคย​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ใน​ทุ่ง​กว้าง มา​บัดนี้​เขา​นำ​มา​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ณ ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​เพื่อ​มอบ​ให้​แก่​ปุโรหิต และ​ฆ่า​สัตว์​เป็น​เครื่อง​สักการะ คือ​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Exodus 24:5 - And he sent young men of the people of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.
  • 2 Kings 17:10 - They set up for themselves pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • 1 Kings 14:23 - For they also built for themselves high places and pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • Genesis 22:2 - He said, “Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.”
  • 2 Kings 16:4 - And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree.
  • Leviticus 7:11 - “And this is the law of the sacrifice of peace offerings that one may offer to the Lord.
  • Leviticus 7:12 - If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the thanksgiving sacrifice unleavened loaves mixed with oil, unleavened wafers smeared with oil, and loaves of fine flour well mixed with oil.
  • Leviticus 7:13 - With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving he shall bring his offering with loaves of leavened bread.
  • Leviticus 7:14 - And from it he shall offer one loaf from each offering, as a gift to the Lord. It shall belong to the priest who throws the blood of the peace offerings.
  • Leviticus 7:15 - And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.
  • Leviticus 7:16 - But if the sacrifice of his offering is a vow offering or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the next day what remains of it shall be eaten.
  • Leviticus 7:17 - But what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned up with fire.
  • Leviticus 7:18 - If any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten on the third day, he who offers it shall not be accepted, neither shall it be credited to him. It is tainted, and he who eats of it shall bear his iniquity.
  • Leviticus 7:19 - “Flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned up with fire. All who are clean may eat flesh,
  • Leviticus 7:20 - but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the Lord’s peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.
  • Leviticus 7:21 - And if anyone touches an unclean thing, whether human uncleanness or an unclean beast or any unclean detestable creature, and then eats some flesh from the sacrifice of the Lord’s peace offerings, that person shall be cut off from his people.”
  • Genesis 31:54 - and Jacob offered a sacrifice in the hill country and called his kinsmen to eat bread. They ate bread and spent the night in the hill country.
  • 2 Chronicles 28:4 - And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree.
  • Deuteronomy 12:2 - You shall surely destroy all the places where the nations whom you shall dispossess served their gods, on the high mountains and on the hills and under every green tree.
  • Genesis 22:13 - And Abraham lifted up his eyes and looked, and behold, behind him was a ram, caught in a thicket by his horns. And Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
  • Leviticus 3:1 - “If his offering is a sacrifice of peace offering, if he offers an animal from the herd, male or female, he shall offer it without blemish before the Lord.
  • Leviticus 3:2 - And he shall lay his hand on the head of his offering and kill it at the entrance of the tent of meeting, and Aaron’s sons the priests shall throw the blood against the sides of the altar.
  • Leviticus 3:3 - And from the sacrifice of the peace offering, as a food offering to the Lord, he shall offer the fat covering the entrails and all the fat that is on the entrails,
  • Leviticus 3:4 - and the two kidneys with the fat that is on them at the loins, and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys.
  • Leviticus 3:5 - Then Aaron’s sons shall burn it on the altar on top of the burnt offering, which is on the wood on the fire; it is a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 3:6 - “If his offering for a sacrifice of peace offering to the Lord is an animal from the flock, male or female, he shall offer it without blemish.
  • Leviticus 3:7 - If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the Lord,
  • Leviticus 3:8 - lay his hand on the head of his offering, and kill it in front of the tent of meeting; and Aaron’s sons shall throw its blood against the sides of the altar.
  • Leviticus 3:9 - Then from the sacrifice of the peace offering he shall offer as a food offering to the Lord its fat; he shall remove the whole fat tail, cut off close to the backbone, and the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails
  • Leviticus 3:10 - and the two kidneys with the fat that is on them at the loins and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys.
  • Leviticus 3:11 - And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the Lord.
  • Leviticus 3:12 - “If his offering is a goat, then he shall offer it before the Lord
  • Leviticus 3:13 - and lay his hand on its head and kill it in front of the tent of meeting, and the sons of Aaron shall throw its blood against the sides of the altar.
  • Leviticus 3:14 - Then he shall offer from it, as his offering for a food offering to the Lord, the fat covering the entrails and all the fat that is on the entrails
  • Leviticus 3:15 - and the two kidneys with the fat that is on them at the loins and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys.
  • Leviticus 3:16 - And the priest shall burn them on the altar as a food offering with a pleasing aroma. All fat is the Lord’s.
  • Leviticus 3:17 - It shall be a statute forever throughout your generations, in all your dwelling places, that you eat neither fat nor blood.”
  • Ezekiel 20:28 - For when I had brought them into the land that I swore to give them, then wherever they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices and there they presented the provocation of their offering; there they sent up their pleasing aromas, and there they poured out their drink offerings.
  • Genesis 21:33 - Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • Ezekiel 22:9 - There are men in you who slander to shed blood, and people in you who eat on the mountains; they commit lewdness in your midst.
圣经
资源
计划
奉献