逐节对照
- 文理委辦譯本 - 不然必負罪愆。
- 新标点和合本 - 但他若不洗衣服,也不洗身,就必担当他的罪孽。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他若不洗衣服,也不洗身,就要担当自己的罪孽。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但他若不洗衣服,也不洗身,就要担当自己的罪孽。”
- 当代译本 - 否则他要承担罪责。”
- 圣经新译本 - 但是,如果他不洗净衣服,也不洗身,他就要担当自己的罪责。”
- 中文标准译本 - 但如果他不洗衣服,不洗身,他就要承担自己的罪责。”
- 现代标点和合本 - 但他若不洗衣服,也不洗身,就必担当他的罪孽。”
- 和合本(拼音版) - 但他若不洗衣服,也不洗身,就必担当他的罪孽。”
- New International Version - But if they do not wash their clothes and bathe themselves, they will be held responsible.’ ”
- New International Reader's Version - But suppose they do not wash their clothes. And suppose they do not take a bath. Then they will be held responsible for what they have done.’ ”
- English Standard Version - But if he does not wash them or bathe his flesh, he shall bear his iniquity.”
- New Living Translation - But if they do not wash their clothes and bathe themselves, they will be punished for their sin.”
- Christian Standard Bible - But if he does not wash his clothes and bathe himself, he will bear his iniquity.”
- New American Standard Bible - But if he does not wash his clothes and bathe his body, then he shall bear the responsibility for his guilt.”
- New King James Version - But if he does not wash them or bathe his body, then he shall bear his guilt.”
- Amplified Bible - But if he does not wash his clothes or bathe his body, he shall bear his guilt [for it will not be borne by the sacrifice of atonement].”
- American Standard Version - But if he wash them not, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.
- King James Version - But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.
- New English Translation - But if he does not wash his clothes and does not bathe his body, he will bear his punishment for iniquity.’”
- World English Bible - But if he doesn’t wash them, or bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.’”
- 新標點和合本 - 但他若不洗衣服,也不洗身,就必擔當他的罪孽。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他若不洗衣服,也不洗身,就要擔當自己的罪孽。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他若不洗衣服,也不洗身,就要擔當自己的罪孽。」
- 當代譯本 - 否則他要承擔罪責。」
- 聖經新譯本 - 但是,如果他不洗淨衣服,也不洗身,他就要擔當自己的罪責。”
- 呂振中譯本 - 若 衣服 也不洗淨,身也不洗,那他就要擔當他的罪罰。』
- 中文標準譯本 - 但如果他不洗衣服,不洗身,他就要承擔自己的罪責。」
- 現代標點和合本 - 但他若不洗衣服,也不洗身,就必擔當他的罪孽。」
- 文理和合譯本 - 若不澣衣濯身、必負其罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不滌衣、不濯身、必負罪愆、
- Nueva Versión Internacional - Pero, si no se lava la ropa ni se baña, sufrirá las consecuencias de su pecado».
- 현대인의 성경 - 그러나 만일 그가 옷을 빨지도 않고 목욕도 하지 않으면 그는 그 죄의 대가를 받게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Но если он не выстирает одежду и не вымоется, он подлежит наказанию».
- Восточный перевод - Но если он не выстирает одежду и не вымоется, он подлежит наказанию».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если он не выстирает одежду и не вымоется, он подлежит наказанию».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если он не выстирает одежду и не вымоется, он подлежит наказанию».
- La Bible du Semeur 2015 - Si elle ne nettoie pas ses vêtements et ne se lave pas le corps, elle sera tenue pour coupable de sa faute.
- リビングバイブル - この決まりどおりにしなければ、どんな罰を受けようと、すべて本人の責任である。」
- Nova Versão Internacional - Mas, se não lavar suas roupas nem se banhar, sofrerá as consequências da sua iniquidade”.
- Hoffnung für alle - Wer sich nicht daran hält, muss die Folgen seiner Schuld tragen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy không giặt áo và không tắm, thì sẽ mang tội.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเขาไม่อาบน้ำและซักเสื้อผ้า เขาจะต้องรับผิดชอบ’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าเขาไม่ซักเสื้อผ้าหรืออาบน้ำ ก็จะต้องรับโทษ’”
交叉引用
- 利未記 19:8 - 物既獻我、越三日食之、是生瀆玩、必負罪愆、絕於民中。
- 希伯來書 9:28 - 如是、基督自獻為眾受刑、祗一獻耳、厥後顯著、不復受刑、欲救所望之者、
- 彼得前書 2:24 - 身懸於木、為我受刑、令我去惡遷善、蓋以耶穌受鞭扑而醫爾、
- 利未記 20:17 - 如人娶姊妹、無論同父異母、異父同母者、皆辱姊妹、斯為惡俗、厥罪歸之、俱絕於民中。
- 約翰福音 13:8 - 彼得曰、爾濯我足、終不可、耶穌曰、我不爾濯、則爾與我無與、
- 利未記 7:18 - 如祭肉留至三日、而人食之、則其祭不見納於我、獻祭者亦弗稱善、祭物必為可憎、食之者有罪。
- 利未記 20:19 - 勿烝父母之姊妹、因辱戚屬、必負罪愆。
- 利未記 20:20 - 如烝伯叔之妻、則辱伯叔、俱必負罪、而絕其嗣。
- 民數記 19:19 - 越至三日、及七日、潔者必灑不潔者、歷至七日、使澣衣濯身、迨夕始潔。
- 民數記 19:20 - 人蒙不潔、而不以去污之水、灑身自滌、則乃不潔、既玷我聖室、必絕於民中。
- 以賽亞書 53:11 - 耶和華曰、余有良臣、先患難、後結果、心無不悅、彼也、任人愆尤、使人咸知斯理、得稱為義、
- 利未記 5:1 - 如人目擊其情、與知其事、被召為證、令其發誓、而不實告、於是取戾、