逐节对照
- 當代譯本 - 因為肉體的生命在血中,耶和華把血賜給你們,使你們可以用血在祭壇上為自己贖罪。血可以為人的生命贖罪。
- 新标点和合本 - 因为活物的生命是在血中。我把这血赐给你们,可以在坛上为你们的生命赎罪;因血里有生命,所以能赎罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为动物的生命是在血中。我把这血赐给你们,可以在祭坛上为你们的生命赎罪;因为血就是生命,能够赎罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为动物的生命是在血中。我把这血赐给你们,可以在祭坛上为你们的生命赎罪;因为血就是生命,能够赎罪。
- 当代译本 - 因为肉体的生命在血中,耶和华把血赐给你们,使你们可以用血在祭坛上为自己赎罪。血可以为人的生命赎罪。
- 圣经新译本 - 因为动物的生命是在血里,我指定这祭坛上的血代替你们的生命,因为血里有生命,所以能代赎生命。
- 中文标准译本 - 因为活物 的生命是在血中;我把血赐给你们,在祭坛上为你们的生命赎罪;血代表生命,用于赎罪。
- 现代标点和合本 - 因为活物的生命是在血中,我把这血赐给你们,可以在坛上为你们的生命赎罪。因血里有生命,所以能赎罪。
- 和合本(拼音版) - 因为活物的生命是在血中,我把这血赐给你们,可以在坛上为你们的生命赎罪。因血里有生命,所以能赎罪。
- New International Version - For the life of a creature is in the blood, and I have given it to you to make atonement for yourselves on the altar; it is the blood that makes atonement for one’s life.
- New International Reader's Version - The life of each creature is in its blood. So I have given you the blood of animals to pay for your sin on the altar. Blood is life. That is why blood pays for your sin.
- English Standard Version - For the life of the flesh is in the blood, and I have given it for you on the altar to make atonement for your souls, for it is the blood that makes atonement by the life.
- New Living Translation - for the life of the body is in its blood. I have given you the blood on the altar to purify you, making you right with the Lord. It is the blood, given in exchange for a life, that makes purification possible.
- Christian Standard Bible - For the life of a creature is in the blood, and I have appointed it to you to make atonement on the altar for your lives, since it is the lifeblood that makes atonement.
- New American Standard Bible - For the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls; for it is the blood by reason of the life that makes atonement.’
- New King James Version - For the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls; for it is the blood that makes atonement for the soul.’
- Amplified Bible - For the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls; for it is the blood that makes atonement, by reason of the life [which it represents].’
- American Standard Version - For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls: for it is the blood that maketh atonement by reason of the life.
- King James Version - For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.
- New English Translation - for the life of every living thing is in the blood. So I myself have assigned it to you on the altar to make atonement for your lives, for the blood makes atonement by means of the life.
- World English Bible - For the life of the flesh is in the blood. I have given it to you on the altar to make atonement for your souls; for it is the blood that makes atonement by reason of the life.
- 新標點和合本 - 因為活物的生命是在血中。我把這血賜給你們,可以在壇上為你們的生命贖罪;因血裏有生命,所以能贖罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為動物的生命是在血中。我把這血賜給你們,可以在祭壇上為你們的生命贖罪;因為血就是生命,能夠贖罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為動物的生命是在血中。我把這血賜給你們,可以在祭壇上為你們的生命贖罪;因為血就是生命,能夠贖罪。
- 聖經新譯本 - 因為動物的生命是在血裡,我指定這祭壇上的血代替你們的生命,因為血裡有生命,所以能代贖生命。
- 呂振中譯本 - 因為肉之生命是在於血;是我給了你們 讓它 在祭壇上為你們的生命行除罪禮的;因為是血(血是生命)在除罪的。
- 中文標準譯本 - 因為活物 的生命是在血中;我把血賜給你們,在祭壇上為你們的生命贖罪;血代表生命,用於贖罪。
- 現代標點和合本 - 因為活物的生命是在血中,我把這血賜給你們,可以在壇上為你們的生命贖罪。因血裡有生命,所以能贖罪。
- 文理和合譯本 - 生物之命在血、我賜爾灑之於壇、以贖爾命、蓋以血贖罪、因生命在焉、
- 文理委辦譯本 - 血乃生物之命、我賜爾灑之於壇、以贖爾命、蓋血乃以贖命焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因活物 活物或作身 之生命在血中、我賜爾灑於祭臺、可為爾生命贖罪、因生命在血中、故血可為生命贖罪也、 或作蓋血所以贖罪者乃所蘊之生命也
- Nueva Versión Internacional - Porque la vida de toda criatura está en la sangre. Yo mismo se la he dado a ustedes sobre el altar, para que hagan propiciación por ustedes mismos, ya que la propiciación se hace por medio de la sangre.
- 현대인의 성경 - 모든 생물체의 생명은 피에 있다. 그래서 내가 피를 너희에게 주어 이것을 단에 뿌림으로써 너희 생명을 속하게 하였다. 이와 같이 생명이 피에 있기 때문에 이 피가 죄를 속하는 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь жизнь всего живого – в его крови, и Я дал ее вам, чтобы совершать для вас отпущение на жертвеннике. Это кровь, которая совершает отпущение.
- Восточный перевод - Ведь жизнь всего живого – в его крови, и Я дал её вам, чтобы вы совершали очищение на жертвеннике. Это кровь, которая очищает вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь жизнь всего живого – в его крови, и Я дал её вам, чтобы вы совершали очищение на жертвеннике. Это кровь, которая очищает вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь жизнь всего живого – в его крови, и Я дал её вам, чтобы вы совершали очищение на жертвеннике. Это кровь, которая очищает вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Car le sang, c’est la vie de toute créature. Et moi, je vous l’ai donné afin qu’il serve à accomplir sur l’autel le rite d’expiation pour votre vie. En effet c’est parce qu’il représente la vie que le sang sert d’expiation .
- リビングバイブル - 血はいのちそのものであり、罪を償い、たましいを救う代償として祭壇に振りかけるものだからだ。
- Nova Versão Internacional - Pois a vida da carne está no sangue, e eu o dei a vocês para fazerem propiciação por vocês mesmos no altar; é o sangue que faz propiciação pela vida.
- Hoffnung für alle - Denn im Blut ist das Leben, und ich habe angeordnet, dass es auf dem Altar dargebracht wird, um euch von eurer Schuld zu befreien. Weil im Blut das Leben ist, darum werdet ihr durch das Blut mit mir, dem Herrn, versöhnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các ngươi máu để rảy trên bàn thờ, chuộc tội linh hồn mình, vì máu tiềm tàng sức sống của cơ thể sinh vật. Chính sự sống của sinh vật ở trong máu, nên máu được dùng để chuộc tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะชีวิตของสิ่งมีชีวิตอยู่ในเลือด และเราได้ให้เลือดแก่เจ้าเพื่อลบบาปสำหรับตัวเจ้าบนแท่นบูชา เลือดนั้นเองที่ได้ลบบาปสำหรับชีวิตของคนๆ หนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะชีวิตของร่างกายอยู่ได้ด้วยเลือด และเราให้เจ้าใช้เลือดป้ายที่แท่นบูชาเพื่อเป็นพิธีชดใช้บาปสำหรับจิตวิญญาณของพวกเจ้า เพราะเลือดคือชีวิตซึ่งชดใช้บาปได้
交叉引用
- 利未記 16:14 - 他要取一些公牛的血,用手指彈灑在施恩座的東面,並在施恩座前用手指彈灑七次。
- 利未記 16:15 - 然後,亞倫要出去宰殺那隻為民眾作贖罪祭的公山羊,把羊血帶進幔子裡,像灑公牛的血一樣灑在施恩座的上面和前面。
- 利未記 16:16 - 因以色列人的污穢、叛逆和罪惡,他要這樣為至聖所贖罪。他也要同樣為會幕贖罪,因為會幕座落在以色列人中間,處在他們的污穢中。
- 利未記 16:17 - 從他進入聖所為自己、家人和以色列全體會眾贖罪開始,直到他贖完罪出來為止,任何人都不可待在會幕裡。
- 利未記 16:18 - 之後,他要來到耶和華面前的祭壇那裡,為祭壇贖罪。他要取一些牛血和羊血,抹在祭壇凸起的四角上,
- 利未記 16:19 - 然後用手指向祭壇灑血七次,除掉以色列人的污穢,使祭壇聖潔。
- 利未記 17:14 - 因為所有動物的生命都在血中。因此,耶和華吩咐以色列人不可吃任何動物的血,因為血就是生命。凡吃血的都要被剷除。
- 羅馬書 5:9 - 現在,我們既然因基督所流的血被稱為義人,豈不更要靠著祂免受上帝的烈怒嗎?
- 馬太福音 20:28 - 正如人子不是來受人服侍,而是來服侍人,並且犧牲性命,作許多人的贖價。」
- 馬太福音 26:28 - 這是我為萬人所流的立約之血,為了使罪得到赦免。
- 利未記 16:11 - 「亞倫要把那頭為他作贖罪祭的公牛犢牽來宰殺,為自己和全家贖罪,
- 利未記 8:15 - 摩西宰了牛,用手指蘸一些牛血抹在祭壇凸起的四角上,以潔淨祭壇,再把剩下的血倒在壇腳,使祭壇聖潔,為祭壇贖罪。
- 以弗所書 1:7 - 我們藉著祂愛子的血蒙救贖,過犯得赦免,這都是出於祂的洪恩。
- 彼得前書 1:2 - 你們按照父上帝預先定好的旨意蒙了揀選,藉著聖靈得以聖潔,好順服耶穌基督,並靠祂的血得到潔淨。 願上帝多多賜給你們恩典和平安!
- 歌羅西書 1:20 - 又藉著祂在十字架上所流的血成就了和平,使天地萬物藉著祂與上帝和好。
- 希伯來書 13:12 - 同樣,耶穌為了用自己的血使祂的子民聖潔,也在城門外受難。
- 馬可福音 14:24 - 耶穌說:「這是我為萬人所流的立約之血。
- 創世記 9:4 - 只是你們不可吃帶血的肉,因為血就是生命。
- 歌羅西書 1:14 - 我們藉著祂的愛子蒙救贖,罪得到赦免。
- 羅馬書 3:25 - 上帝藉基督耶穌所流的血使祂成為贖罪祭,讓人憑信心領受。這是為了顯明上帝的義,因為祂用忍耐的心寬容人過去的罪,
- 希伯來書 9:22 - 根據律法,幾乎所有的器具都要用血來潔淨,因為若不流血,罪就得不到赦免。
- 約翰一書 1:7 - 我們如果生活在光明中,像上帝在光明中一樣,就彼此相交,祂兒子耶穌的血就洗淨我們一切的罪。