逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 獻為己作贖罪祭之犢、為己與眷屬贖罪、
- 新标点和合本 - “亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪;
- 和合本2010(神版-简体) - “亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪;
- 当代译本 - 亚伦要先献上那头公牛犊作赎罪祭,为自己和全家赎罪。
- 圣经新译本 - 亚伦为自己的罪献上作赎罪祭的公牛,为自己和家人赎罪,
- 中文标准译本 - “亚伦要献上他的赎罪祭公牛,为自己和家人赎罪。
- 现代标点和合本 - “亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪。
- 和合本(拼音版) - “亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪。
- New International Version - “Aaron is to offer the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household.
- New International Reader's Version - “Aaron must offer the bull for his own sin offering. It will pay for his own sin and the sin of his whole family.
- English Standard Version - “Aaron shall offer the bull as a sin offering for himself and shall make atonement for himself and for his house.
- New Living Translation - “Aaron will present his own bull as a sin offering to purify himself and his family, making them right with the Lord.
- The Message - “Aaron will offer the bull for his own Absolution-Offering in order to make atonement for himself and his household. Then he will set the two goats before God at the entrance to the Tent of Meeting and cast lots over the two goats, one lot for God and the other lot for Azazel. He will offer the goat on which the lot to God falls as an Absolution-Offering. The goat on which the lot for Azazel falls will be sent out into the wilderness to Azazel to make atonement.
- Christian Standard Bible - “Aaron will present the bull for his sin offering and make atonement for himself and his household.
- New American Standard Bible - Then Aaron shall offer the bull as the sin offering, which is for himself, so that he may make atonement for himself and for his household.
- New King James Version - “Aaron shall offer the bull as a sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house.
- Amplified Bible - Then Aaron shall present the bull as the sin offering for himself, and make atonement for himself and for his house.
- American Standard Version - And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and make atonement for himself, and for his house.
- King James Version - And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
- New English Translation - Then Aaron is to present the sin offering bull which is for himself and is to make atonement on behalf of himself and his household.
- World English Bible - “Aaron shall offer the bull of the sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house.
- 新標點和合本 - 「亞倫要把贖罪祭的公牛奉上,為自己和本家贖罪;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「亞倫要把他自己贖罪祭的公牛獻上,為自己和家人贖罪;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「亞倫要把他自己贖罪祭的公牛獻上,為自己和家人贖罪;
- 當代譯本 - 亞倫要先獻上那頭公牛犢作贖罪祭,為自己和全家贖罪。
- 聖經新譯本 - 亞倫為自己的罪獻上作贖罪祭的公牛,為自己和家人贖罪,
- 呂振中譯本 - 亞倫 要把為自己做解罪祭的公牛獻上,為本身和本家行除罪禮。
- 中文標準譯本 - 「亞倫要獻上他的贖罪祭公牛,為自己和家人贖罪。
- 現代標點和合本 - 「亞倫要把贖罪祭的公牛奉上,為自己和本家贖罪。
- 文理和合譯本 - 亞倫獻犢、為己與其家贖罪、
- 文理委辦譯本 - 亞倫獻犢、為己及眷聚贖罪。
- Nueva Versión Internacional - Después de que haya ofrecido el novillo del sacrificio expiatorio como propiciación por él y por su familia,
- 현대인의 성경 - 아론은 먼저 자기를 위해 속죄제물로 수송아지를 드려 자기와 자기 가족의 죄를 속한 다음
- Новый Русский Перевод - Пусть Аарон принесет молодого быка в жертву за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома.
- Восточный перевод - Пусть Харун принесёт молодого быка в жертву за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун принесёт молодого быка в жертву за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун принесёт молодого быка в жертву за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом.
- La Bible du Semeur 2015 - Aaron offrira pour lui-même le taureau du sacrifice pour le péché, et il fera l’expiation pour lui et pour sa famille.
- リビングバイブル - アロンはまず自分のために、罪の赦しのために若い雄牛をささげ、自分と家族の罪の償いをする。
- Nova Versão Internacional - “Arão sacrificará o novilho como oferta pelo seu próprio pecado, para fazer propiciação por si mesmo e por sua família.
- Hoffnung für alle - Erst bringt er den jungen Stier als Sündopfer für sich selbst und für seine Familie dar,
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn phải dâng con bò đực làm tế lễ chuộc tội cho chính mình và cho nhà mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ให้อาโรนถวายวัวหนุ่มหนึ่งตัวเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป เพื่อลบบาปให้ตนเองและครอบครัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรนเองต้องถวายโคหนุ่มตัวนั้นเป็นเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาปสำหรับตนเอง และทำพิธีชดใช้บาปสำหรับตนเองและครอบครัว
交叉引用
- 希伯來書 7:27 - 不似彼大祭司、每日獻祭、先為己罪、後為民罪、蓋獻己為祭、一次而成為民罪獻祭之事矣、
- 以斯拉記 10:18 - 察得祭司族中娶異族之女者、有 約薩達 子 耶書亞 之子弟 瑪西雅 、 以利亞撒 、 雅立 、 基大利 、
- 以斯拉記 10:19 - 皆執手為盟、言必出其妻、亦因其罪愆獻牡綿羊一、為贖愆祭、
- 約伯記 1:5 - 宴飲之日既過、 約百 遂遣人使之自潔、 使之自潔或作為之贖罪 明日夙興、循其人數、為之獻火焚祭、 循其人數為之獻火焚祭或作為其各人獻火焚祭 約百 自謂、恐我子獲罪、中心褻瀆 褻瀆或作離棄 天主、 約百 所為恆若此、
- 希伯來書 5:2 - 彼既多懦弱、必能體恤愚昧迷罔之人、
- 希伯來書 5:3 - 是以彼獻贖罪之祭、當為民獻、亦為己獻、
- 利未記 8:14 - 又牽犢以為贖罪祭、 亞倫 及諸子、按手於其首上、
- 利未記 8:15 - 乃宰犢、 摩西 以指蘸血、塗於祭臺四角、以潔祭臺、餘血傾於祭臺之基、別祭臺為聖、可於其上獻贖罪祭、
- 利未記 8:16 - 取所有蓋臟之脂、與肝片、二內腎、及其上之脂、焚於祭臺、
- 利未記 8:17 - 以全犢、其皮其肉其糞、用火焚於營外、遵主所諭 摩西 之命、
- 以西結書 43:27 - 七日既滿、八日而後、祭司當獻爾曹火焚祭、與爾曹平安祭於祭臺、我必悅納之、此乃主天主所言、
- 以西結書 43:19 - 主天主曰、 利未 人為祭司、屬 撒督 之後裔、詣前奉事我者、爾必以犢一予之為贖罪祭、
- 利未記 9:7 - 摩西 謂 亞倫 曰、當近祭臺、獻爾贖罪祭牲與火焚祭牲、為己為民贖罪、亦獻民之祭、為民贖罪、遵主所命、
- 希伯來書 9:7 - 其內幕、惟大祭司入之、一歲一次、無不攜血為己及民之過而獻、