Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:22 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 那只山羊就担当他们的一切罪孽,把它们带到一个完全隔离的地;所以那人要把那只山羊送到旷野里去。
  • 新标点和合本 - 要把这羊放在旷野,这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地;那人要把羊送到旷野去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地;那人要把羊送到旷野去。
  • 当代译本 - 这只羊要把他们一切的罪过带到偏远的地方,那人要把羊留在旷野。
  • 中文标准译本 - 这样,那只公山羊背负以色列人的一切罪孽到荒芜之地,那人就要在旷野里把公山羊释放了。
  • 现代标点和合本 - 要把这羊放在旷野,这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地。
  • 和合本(拼音版) - 要把这羊放在旷野,这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地。
  • New International Version - The goat will carry on itself all their sins to a remote place; and the man shall release it in the wilderness.
  • New International Reader's Version - The goat will carry all their sins on itself to a place where there are no people. And the man will set the goat free in the desert.
  • English Standard Version - The goat shall bear all their iniquities on itself to a remote area, and he shall let the goat go free in the wilderness.
  • New Living Translation - As the goat goes into the wilderness, it will carry all the people’s sins upon itself into a desolate land.
  • Christian Standard Bible - The goat will carry all their iniquities into a desolate land, and the man will release it there.
  • New American Standard Bible - Then the goat shall carry on itself all their wrongdoings to an isolated territory; he shall release the goat in the wilderness.
  • New King James Version - The goat shall bear on itself all their iniquities to an uninhabited land; and he shall release the goat in the wilderness.
  • Amplified Bible - The goat shall carry on itself all their (the Israelites) wickedness, carrying them to a solitary (infertile) land; and he shall release the goat in the wilderness.
  • American Standard Version - and the goat shall bear upon him all their iniquities unto a solitary land: and he shall let go the goat in the wilderness.
  • King James Version - And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
  • New English Translation - The goat is to bear on itself all their iniquities into an inaccessible land, so he is to send the goat away in the wilderness.
  • World English Bible - The goat shall carry all their iniquities on himself to a solitary land, and he shall release the goat in the wilderness.
  • 新標點和合本 - 要把這羊放在曠野,這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地;那人要把羊送到曠野去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地;那人要把羊送到曠野去。
  • 當代譯本 - 這隻羊要把他們一切的罪過帶到偏遠的地方,那人要把羊留在曠野。
  • 聖經新譯本 - 那隻山羊就擔當他們的一切罪孽,把它們帶到一個完全隔離的地;所以那人要把那隻山羊送到曠野裡去。
  • 呂振中譯本 - 那公山羊身上要擔當他們一切的罪罰到個隔絕之地;他就把那公山羊放在曠野裏。
  • 中文標準譯本 - 這樣,那隻公山羊背負以色列人的一切罪孽到荒蕪之地,那人就要在曠野裡把公山羊釋放了。
  • 現代標點和合本 - 要把這羊放在曠野,這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地。
  • 文理和合譯本 - 羊乃負諸罪戾、縱之適野、至於荒渺之地、
  • 文理委辦譯本 - 羊乃負罪、釋之適野、至於荒渺之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使羊負 以色列 人之一切罪愆、至沙漠之地、其人縱羊於野、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre soltará en el desierto al macho cabrío, y este se llevará a tierra árida todas las iniquidades.
  • 현대인의 성경 - 그 염소가 이스라엘 백성의 모든 죄를 지고 사람이 살지 않는 광야에 이르거든 그 염소를 놓아 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Козел понесет на себе все их грехи в пустынное место, куда Аарон его выпустит.
  • Восточный перевод - Козёл понесёт на себе все их грехи в пустынное место, куда Харун его выпустит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Козёл понесёт на себе все их грехи в пустынное место, куда Харун его выпустит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Козёл понесёт на себе все их грехи в пустынное место, куда Хорун его выпустит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le bouc emportera sur lui tous leurs péchés dans un lieu à l’écart : on le chassera au désert.
  • リビングバイブル - やぎは人々のすべての罪を背負ったまま無人の地へ引いて行かれ、荒野に放たれる。
  • Nova Versão Internacional - O bode levará consigo todas as iniquidades deles para um lugar solitário. E o homem soltará o bode no deserto.
  • Hoffnung für alle - Der Ziegenbock trägt alle Schuld mit sich hinaus in die Wüste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy sẽ thả nó ra, con dê sẽ mang tất cả tội lỗi của dân đi vào nơi vắng vẻ, trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แพะตัวนั้นจะแบกรับบาปทั้งหมดของเหล่าประชากรเข้าสู่ที่เปลี่ยว ชายผู้นั้นจะปล่อยมันไว้ในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แพะ​ตัว​นั้น​จะ​รับ​เอา​ความ​ผิด​ทุก​ประการ​ไว้​กับ​ตัว​มัน และ​ออก​ไป​ยัง​ที่​แร้นแค้น แล้ว​ชาย​นั้น​จะ​ปล่อย​แพะ​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • 以西结书 18:22 - 他所犯的一切罪过都不会被记念,作控诉他的理由;他必因自己所行的义而存活。
  • 诗篇 103:10 - 他没有按着我们的罪过待我们, 也没有照着我们的罪孽报应我们。
  • 加拉太书 3:13 - 基督替我们受了咒诅,就救赎我们脱离了律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上的,都是受咒诅的。”
  • 弥迦书 7:19 - 他必再怜爱我们, 把我们的罪孽都践踏在脚下, 又把我们(按照《马索拉文本》, “我们”作 “他们”;现参照其他抄本、《七十士译本》和其他古译本翻译)的一切罪恶都投在深海里。
  • 诗篇 103:12 - 东离西有多远, 他使我们的过犯离我们也有多远。
  • 希伯来书 9:28 - 照样,基督为了担当许多人的罪,也曾经一次把自己献上;将来他还要再一次显现,不是为担当罪,而是要向那些热切期待他的人成全救恩。
  • 约翰福音 1:29 - 第二天,约翰见耶稣迎面而来,就说:“看哪, 神的羊羔,是除去世人的罪孽的!
  • 彼得前书 2:24 - 他在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然不活在罪中,就可以为义而活。因他受的鞭伤,你们就得了医治。
  • 以赛亚书 53:11 - 他受了生命之苦以后, 必看见光明,并且心满意足; 我的义仆必使许多人 因认识他而得称为义, 他也必背负他们的罪孽。
  • 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他与伟大的人同分, 他必与强盛的均分掳物, 因为他把自己的性命倾倒,以致于死。 他被列在罪犯之中, 却担当了多人的罪, 又为罪犯代求。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 那只山羊就担当他们的一切罪孽,把它们带到一个完全隔离的地;所以那人要把那只山羊送到旷野里去。
  • 新标点和合本 - 要把这羊放在旷野,这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地;那人要把羊送到旷野去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地;那人要把羊送到旷野去。
  • 当代译本 - 这只羊要把他们一切的罪过带到偏远的地方,那人要把羊留在旷野。
  • 中文标准译本 - 这样,那只公山羊背负以色列人的一切罪孽到荒芜之地,那人就要在旷野里把公山羊释放了。
  • 现代标点和合本 - 要把这羊放在旷野,这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地。
  • 和合本(拼音版) - 要把这羊放在旷野,这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地。
  • New International Version - The goat will carry on itself all their sins to a remote place; and the man shall release it in the wilderness.
  • New International Reader's Version - The goat will carry all their sins on itself to a place where there are no people. And the man will set the goat free in the desert.
  • English Standard Version - The goat shall bear all their iniquities on itself to a remote area, and he shall let the goat go free in the wilderness.
  • New Living Translation - As the goat goes into the wilderness, it will carry all the people’s sins upon itself into a desolate land.
  • Christian Standard Bible - The goat will carry all their iniquities into a desolate land, and the man will release it there.
  • New American Standard Bible - Then the goat shall carry on itself all their wrongdoings to an isolated territory; he shall release the goat in the wilderness.
  • New King James Version - The goat shall bear on itself all their iniquities to an uninhabited land; and he shall release the goat in the wilderness.
  • Amplified Bible - The goat shall carry on itself all their (the Israelites) wickedness, carrying them to a solitary (infertile) land; and he shall release the goat in the wilderness.
  • American Standard Version - and the goat shall bear upon him all their iniquities unto a solitary land: and he shall let go the goat in the wilderness.
  • King James Version - And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
  • New English Translation - The goat is to bear on itself all their iniquities into an inaccessible land, so he is to send the goat away in the wilderness.
  • World English Bible - The goat shall carry all their iniquities on himself to a solitary land, and he shall release the goat in the wilderness.
  • 新標點和合本 - 要把這羊放在曠野,這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地;那人要把羊送到曠野去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地;那人要把羊送到曠野去。
  • 當代譯本 - 這隻羊要把他們一切的罪過帶到偏遠的地方,那人要把羊留在曠野。
  • 聖經新譯本 - 那隻山羊就擔當他們的一切罪孽,把它們帶到一個完全隔離的地;所以那人要把那隻山羊送到曠野裡去。
  • 呂振中譯本 - 那公山羊身上要擔當他們一切的罪罰到個隔絕之地;他就把那公山羊放在曠野裏。
  • 中文標準譯本 - 這樣,那隻公山羊背負以色列人的一切罪孽到荒蕪之地,那人就要在曠野裡把公山羊釋放了。
  • 現代標點和合本 - 要把這羊放在曠野,這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地。
  • 文理和合譯本 - 羊乃負諸罪戾、縱之適野、至於荒渺之地、
  • 文理委辦譯本 - 羊乃負罪、釋之適野、至於荒渺之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使羊負 以色列 人之一切罪愆、至沙漠之地、其人縱羊於野、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre soltará en el desierto al macho cabrío, y este se llevará a tierra árida todas las iniquidades.
  • 현대인의 성경 - 그 염소가 이스라엘 백성의 모든 죄를 지고 사람이 살지 않는 광야에 이르거든 그 염소를 놓아 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Козел понесет на себе все их грехи в пустынное место, куда Аарон его выпустит.
  • Восточный перевод - Козёл понесёт на себе все их грехи в пустынное место, куда Харун его выпустит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Козёл понесёт на себе все их грехи в пустынное место, куда Харун его выпустит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Козёл понесёт на себе все их грехи в пустынное место, куда Хорун его выпустит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le bouc emportera sur lui tous leurs péchés dans un lieu à l’écart : on le chassera au désert.
  • リビングバイブル - やぎは人々のすべての罪を背負ったまま無人の地へ引いて行かれ、荒野に放たれる。
  • Nova Versão Internacional - O bode levará consigo todas as iniquidades deles para um lugar solitário. E o homem soltará o bode no deserto.
  • Hoffnung für alle - Der Ziegenbock trägt alle Schuld mit sich hinaus in die Wüste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy sẽ thả nó ra, con dê sẽ mang tất cả tội lỗi của dân đi vào nơi vắng vẻ, trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แพะตัวนั้นจะแบกรับบาปทั้งหมดของเหล่าประชากรเข้าสู่ที่เปลี่ยว ชายผู้นั้นจะปล่อยมันไว้ในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แพะ​ตัว​นั้น​จะ​รับ​เอา​ความ​ผิด​ทุก​ประการ​ไว้​กับ​ตัว​มัน และ​ออก​ไป​ยัง​ที่​แร้นแค้น แล้ว​ชาย​นั้น​จะ​ปล่อย​แพะ​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • 以西结书 18:22 - 他所犯的一切罪过都不会被记念,作控诉他的理由;他必因自己所行的义而存活。
  • 诗篇 103:10 - 他没有按着我们的罪过待我们, 也没有照着我们的罪孽报应我们。
  • 加拉太书 3:13 - 基督替我们受了咒诅,就救赎我们脱离了律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上的,都是受咒诅的。”
  • 弥迦书 7:19 - 他必再怜爱我们, 把我们的罪孽都践踏在脚下, 又把我们(按照《马索拉文本》, “我们”作 “他们”;现参照其他抄本、《七十士译本》和其他古译本翻译)的一切罪恶都投在深海里。
  • 诗篇 103:12 - 东离西有多远, 他使我们的过犯离我们也有多远。
  • 希伯来书 9:28 - 照样,基督为了担当许多人的罪,也曾经一次把自己献上;将来他还要再一次显现,不是为担当罪,而是要向那些热切期待他的人成全救恩。
  • 约翰福音 1:29 - 第二天,约翰见耶稣迎面而来,就说:“看哪, 神的羊羔,是除去世人的罪孽的!
  • 彼得前书 2:24 - 他在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然不活在罪中,就可以为义而活。因他受的鞭伤,你们就得了医治。
  • 以赛亚书 53:11 - 他受了生命之苦以后, 必看见光明,并且心满意足; 我的义仆必使许多人 因认识他而得称为义, 他也必背负他们的罪孽。
  • 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他与伟大的人同分, 他必与强盛的均分掳物, 因为他把自己的性命倾倒,以致于死。 他被列在罪犯之中, 却担当了多人的罪, 又为罪犯代求。
圣经
资源
计划
奉献