Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:20 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 她在經期所躺的任何物件都會不潔淨,所坐的任何物件也都會不潔淨。
  • 新标点和合本 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
  • 当代译本 - 月经期间,她躺过或坐过的东西都不洁净。
  • 圣经新译本 - 在她污秽的时期,她躺过的东西,都不洁净;她坐过的东西,也都不洁净。
  • 中文标准译本 - 她在经期所躺的任何物件都会不洁净,所坐的任何物件也都会不洁净。
  • 现代标点和合本 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
  • 和合本(拼音版) - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净;所坐的物件也都不洁净。
  • New International Version - “ ‘Anything she lies on during her period will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
  • New International Reader's Version - “ ‘Anything she lies on during her period will be “unclean.” Anything she sits on will be “unclean.”
  • English Standard Version - And everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean. Everything also on which she sits shall be unclean.
  • New Living Translation - Anything on which the woman lies or sits during the time of her period will be unclean.
  • Christian Standard Bible - Anything she lies on during her menstruation will become unclean, and anything she sits on will become unclean.
  • New American Standard Bible - Everything also on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean, and everything on which she sits shall be unclean.
  • New King James Version - Everything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
  • Amplified Bible - Everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean; and everything on which she sits shall be unclean.
  • American Standard Version - And everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean.
  • King James Version - And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
  • New English Translation - Anything she lies on during her menstruation will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
  • World English Bible - “‘Everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean.
  • 新標點和合本 - 女人在污穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在不潔淨期間,女人所躺的東西都不潔淨,所坐的任何東西也不潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在不潔淨期間,女人所躺的東西都不潔淨,所坐的任何東西也不潔淨。
  • 當代譯本 - 月經期間,她躺過或坐過的東西都不潔淨。
  • 聖經新譯本 - 在她污穢的時期,她躺過的東西,都不潔淨;她坐過的東西,也都不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 在 月經 污穢中、凡她所躺的東西、都不潔淨;凡她所坐的東西、也都不潔淨。
  • 現代標點和合本 - 女人在汙穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 婦不潔時、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、
  • 文理委辦譯本 - 別居之時、婦所寢之床、所坐之座、必蒙不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不潔之日、婦所寢所坐之物、皆為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo aquello sobre lo que ella se acueste mientras dure su período menstrual quedará impuro. »Todo aquello sobre lo que ella se siente durante su período menstrual quedará impuro.
  • 현대인의 성경 - 생리 기간 동안에 그 여자가 앉거나 누운 자리는 다 부정하다.
  • Новый Русский Перевод - Все, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • Восточный перевод - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout lit sur lequel elle s’étendra pendant ce temps sera impur, ainsi que tout objet sur lequel elle s’assiéra.
  • リビングバイブル - その期間に女の寝る床や座る物は汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
  • Hoffnung für alle - Alles, worauf sie sich in dieser Zeit legt oder setzt, wird unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bất kỳ vật gì người ấy nằm hoặc ngồi lên đều không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ที่ซึ่งนางนอนหรือนั่งในช่วงที่นางมีประจำเดือนจะเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เธอ​นอน​บน​สิ่ง​ใด​ใน​ระหว่าง​ที่​เป็น​มลทิน สิ่ง​นั้น​ก็​เป็น​มลทิน​ด้วย และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เธอ​นั่ง​ก็​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • 箴言 9:13 - 愚昧的女人喧鬧、無知, 她什麼都不明白。
  • 箴言 9:14 - 她坐在自己的家門口, 在城高處的座位上,
  • 箴言 9:15 - 呼喚過路的人, 就是那些在路上直行的人。
  • 箴言 9:16 - 她說:「誰是無知的人呢? 讓他轉到我這裡來!」 又對那缺乏心智的人說:
  • 箴言 9:17 - 「偷來的水是甜的, 暗中吃 的餅是香的!」
  • 箴言 9:18 - 但那人不知道:陰魂就在那裡; 被她呼喚去的,都在陰間的深處。
  • 哥林多前書 15:33 - 你們不要被迷惑了!「結交惡友,敗壞善德。」
  • 箴言 6:35 - 他不顧任何的贖價, 即使禮物增多,他也不會接受。
  • 箴言 22:27 - 如果你無力償還, 你身下的床就要被人拿走, 何必如此呢?
  • 箴言 5:3 - 雖然淫婦的嘴唇滴落蜂房之蜜, 她的唇齒比油更滑;
  • 箴言 5:4 - 但她的盡頭,卻苦澀如苦艾, 銳利如雙刃的刀劍;
  • 箴言 5:5 - 她的雙腳下到死地, 她的腳步踏入陰間;
  • 箴言 5:6 - 她不度量生命的路途, 她的路徑變遷不定,自己卻不知道。
  • 箴言 5:7 - 孩子們哪,現在你們當聽從我, 不要偏離我口中的言語!
  • 箴言 5:8 - 當使你的道路遠離那女人, 不要靠近她的家門口;
  • 箴言 5:9 - 免得把你的尊榮交給別人, 把你的歲月交給殘忍的人;
  • 箴言 5:10 - 免得別人滿得你的力量, 你的勞苦所得就歸入外人的家。
  • 箴言 5:11 - 當你的皮肉和身體衰竭時, 你必在你的盡頭哀嘆,
  • 箴言 5:12 - 說:「我怎麼就恨惡了管教呢? 我的心怎麼就藐視了責備呢?
  • 箴言 5:13 - 我沒有聽導師的話, 也沒有側耳聽教導我的人;
  • 箴言 6:24 - 為要保守你遠離作惡的女人, 遠離淫蕩女子油滑的舌頭。
  • 箴言 2:16 - 這也是要解救你遠離淫婦 , 遠離說諂媚話的淫蕩女子 ——
  • 箴言 2:17 - 她離棄了年輕時的同伴, 忘記了神的約;
  • 箴言 2:18 - 她的家必陷入死亡, 她的路徑必歸入陰魂之地;
  • 箴言 2:19 - 所有到她那裡去的,都不能回來, 也不能踏上生命的路途。
  • 傳道書 7:26 - 我發現一種女人,比死亡還苦毒:她的心是圈套和網羅,她的手是鐐銬。蒙神喜悅的人必能逃離她;但罪人必被她纏住。
  • 箴言 7:10 - 看哪,有一個女人來迎接他! 她打扮得像妓女,心存詭詐;
  • 箴言 7:11 - 她喧鬧又悖逆, 她的腳不留在自己的家裡;
  • 箴言 7:12 - 她有時在街道,有時在廣場, 在各個角落附近埋伏。
  • 箴言 7:13 - 她緊抓那少年人,親吻他, 厚顏無恥地對他說:
  • 箴言 7:14 - 「我已經獻上平安祭, 今天償還了我所許的願;
  • 箴言 7:15 - 因此我就出來迎接你, 切切尋找你的面, 總算找到了你。
  • 箴言 7:16 - 我在床上鋪好了繡花床單, 是用埃及麻的花紋布做的;
  • 箴言 7:17 - 我用沒藥、沉香、肉桂, 薰香了我的床。
  • 箴言 7:18 - 你來吧!讓我們飽享愛情,直到早晨, 讓我們在愛中盡情取樂;
  • 箴言 7:19 - 因為我的丈夫 不在家, 他行遠路去了。
  • 箴言 7:20 - 他手中拿了一袋銀子, 要到月圓的日子才回家。」
  • 箴言 7:21 - 那女人用許多巧言勾引他, 用油滑的嘴唇引誘他。
  • 箴言 7:22 - 他立刻跟隨那女人, 如同牛走向屠場, 如同愚妄人戴著腳鐐去受懲罰 ;
  • 箴言 7:23 - 直到箭射穿他的肝—— 他就像雀鳥快速進入網羅, 他卻不明白,這會賠上 自己的性命。
  • 箴言 7:24 - 孩子們哪,現在你們當聽從我! 留心聽我口中的言語:
  • 箴言 7:25 - 你的心不要偏向她的道路, 也不要迷失,進入她的路徑。
  • 箴言 7:26 - 要知道,被她刺透而倒下的人有許多, 連無數強者都被她殺死;
  • 箴言 7:27 - 她的家是陰間的通道, 下到死亡的深處。
  • 利未記 15:4 - 漏症患者所躺臥的任何床鋪,都不潔淨;所坐上的任何物件,也都不潔淨。
  • 利未記 15:5 - 觸碰他床鋪的人,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:6 - 坐上那漏症患者所坐物件的人,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:7 - 觸碰漏症患者身體的人,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:8 - 如果漏症患者吐唾沫在一個潔淨的人身上,這人就要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:9 - 漏症患者騎上的任何鞍子,都會不潔淨。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 她在經期所躺的任何物件都會不潔淨,所坐的任何物件也都會不潔淨。
  • 新标点和合本 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
  • 当代译本 - 月经期间,她躺过或坐过的东西都不洁净。
  • 圣经新译本 - 在她污秽的时期,她躺过的东西,都不洁净;她坐过的东西,也都不洁净。
  • 中文标准译本 - 她在经期所躺的任何物件都会不洁净,所坐的任何物件也都会不洁净。
  • 现代标点和合本 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
  • 和合本(拼音版) - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净;所坐的物件也都不洁净。
  • New International Version - “ ‘Anything she lies on during her period will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
  • New International Reader's Version - “ ‘Anything she lies on during her period will be “unclean.” Anything she sits on will be “unclean.”
  • English Standard Version - And everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean. Everything also on which she sits shall be unclean.
  • New Living Translation - Anything on which the woman lies or sits during the time of her period will be unclean.
  • Christian Standard Bible - Anything she lies on during her menstruation will become unclean, and anything she sits on will become unclean.
  • New American Standard Bible - Everything also on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean, and everything on which she sits shall be unclean.
  • New King James Version - Everything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
  • Amplified Bible - Everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean; and everything on which she sits shall be unclean.
  • American Standard Version - And everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean.
  • King James Version - And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
  • New English Translation - Anything she lies on during her menstruation will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
  • World English Bible - “‘Everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean.
  • 新標點和合本 - 女人在污穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在不潔淨期間,女人所躺的東西都不潔淨,所坐的任何東西也不潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在不潔淨期間,女人所躺的東西都不潔淨,所坐的任何東西也不潔淨。
  • 當代譯本 - 月經期間,她躺過或坐過的東西都不潔淨。
  • 聖經新譯本 - 在她污穢的時期,她躺過的東西,都不潔淨;她坐過的東西,也都不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 在 月經 污穢中、凡她所躺的東西、都不潔淨;凡她所坐的東西、也都不潔淨。
  • 現代標點和合本 - 女人在汙穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 婦不潔時、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、
  • 文理委辦譯本 - 別居之時、婦所寢之床、所坐之座、必蒙不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不潔之日、婦所寢所坐之物、皆為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo aquello sobre lo que ella se acueste mientras dure su período menstrual quedará impuro. »Todo aquello sobre lo que ella se siente durante su período menstrual quedará impuro.
  • 현대인의 성경 - 생리 기간 동안에 그 여자가 앉거나 누운 자리는 다 부정하다.
  • Новый Русский Перевод - Все, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • Восточный перевод - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout lit sur lequel elle s’étendra pendant ce temps sera impur, ainsi que tout objet sur lequel elle s’assiéra.
  • リビングバイブル - その期間に女の寝る床や座る物は汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
  • Hoffnung für alle - Alles, worauf sie sich in dieser Zeit legt oder setzt, wird unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bất kỳ vật gì người ấy nằm hoặc ngồi lên đều không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ที่ซึ่งนางนอนหรือนั่งในช่วงที่นางมีประจำเดือนจะเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เธอ​นอน​บน​สิ่ง​ใด​ใน​ระหว่าง​ที่​เป็น​มลทิน สิ่ง​นั้น​ก็​เป็น​มลทิน​ด้วย และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เธอ​นั่ง​ก็​เป็น​มลทิน
  • 箴言 9:13 - 愚昧的女人喧鬧、無知, 她什麼都不明白。
  • 箴言 9:14 - 她坐在自己的家門口, 在城高處的座位上,
  • 箴言 9:15 - 呼喚過路的人, 就是那些在路上直行的人。
  • 箴言 9:16 - 她說:「誰是無知的人呢? 讓他轉到我這裡來!」 又對那缺乏心智的人說:
  • 箴言 9:17 - 「偷來的水是甜的, 暗中吃 的餅是香的!」
  • 箴言 9:18 - 但那人不知道:陰魂就在那裡; 被她呼喚去的,都在陰間的深處。
  • 哥林多前書 15:33 - 你們不要被迷惑了!「結交惡友,敗壞善德。」
  • 箴言 6:35 - 他不顧任何的贖價, 即使禮物增多,他也不會接受。
  • 箴言 22:27 - 如果你無力償還, 你身下的床就要被人拿走, 何必如此呢?
  • 箴言 5:3 - 雖然淫婦的嘴唇滴落蜂房之蜜, 她的唇齒比油更滑;
  • 箴言 5:4 - 但她的盡頭,卻苦澀如苦艾, 銳利如雙刃的刀劍;
  • 箴言 5:5 - 她的雙腳下到死地, 她的腳步踏入陰間;
  • 箴言 5:6 - 她不度量生命的路途, 她的路徑變遷不定,自己卻不知道。
  • 箴言 5:7 - 孩子們哪,現在你們當聽從我, 不要偏離我口中的言語!
  • 箴言 5:8 - 當使你的道路遠離那女人, 不要靠近她的家門口;
  • 箴言 5:9 - 免得把你的尊榮交給別人, 把你的歲月交給殘忍的人;
  • 箴言 5:10 - 免得別人滿得你的力量, 你的勞苦所得就歸入外人的家。
  • 箴言 5:11 - 當你的皮肉和身體衰竭時, 你必在你的盡頭哀嘆,
  • 箴言 5:12 - 說:「我怎麼就恨惡了管教呢? 我的心怎麼就藐視了責備呢?
  • 箴言 5:13 - 我沒有聽導師的話, 也沒有側耳聽教導我的人;
  • 箴言 6:24 - 為要保守你遠離作惡的女人, 遠離淫蕩女子油滑的舌頭。
  • 箴言 2:16 - 這也是要解救你遠離淫婦 , 遠離說諂媚話的淫蕩女子 ——
  • 箴言 2:17 - 她離棄了年輕時的同伴, 忘記了神的約;
  • 箴言 2:18 - 她的家必陷入死亡, 她的路徑必歸入陰魂之地;
  • 箴言 2:19 - 所有到她那裡去的,都不能回來, 也不能踏上生命的路途。
  • 傳道書 7:26 - 我發現一種女人,比死亡還苦毒:她的心是圈套和網羅,她的手是鐐銬。蒙神喜悅的人必能逃離她;但罪人必被她纏住。
  • 箴言 7:10 - 看哪,有一個女人來迎接他! 她打扮得像妓女,心存詭詐;
  • 箴言 7:11 - 她喧鬧又悖逆, 她的腳不留在自己的家裡;
  • 箴言 7:12 - 她有時在街道,有時在廣場, 在各個角落附近埋伏。
  • 箴言 7:13 - 她緊抓那少年人,親吻他, 厚顏無恥地對他說:
  • 箴言 7:14 - 「我已經獻上平安祭, 今天償還了我所許的願;
  • 箴言 7:15 - 因此我就出來迎接你, 切切尋找你的面, 總算找到了你。
  • 箴言 7:16 - 我在床上鋪好了繡花床單, 是用埃及麻的花紋布做的;
  • 箴言 7:17 - 我用沒藥、沉香、肉桂, 薰香了我的床。
  • 箴言 7:18 - 你來吧!讓我們飽享愛情,直到早晨, 讓我們在愛中盡情取樂;
  • 箴言 7:19 - 因為我的丈夫 不在家, 他行遠路去了。
  • 箴言 7:20 - 他手中拿了一袋銀子, 要到月圓的日子才回家。」
  • 箴言 7:21 - 那女人用許多巧言勾引他, 用油滑的嘴唇引誘他。
  • 箴言 7:22 - 他立刻跟隨那女人, 如同牛走向屠場, 如同愚妄人戴著腳鐐去受懲罰 ;
  • 箴言 7:23 - 直到箭射穿他的肝—— 他就像雀鳥快速進入網羅, 他卻不明白,這會賠上 自己的性命。
  • 箴言 7:24 - 孩子們哪,現在你們當聽從我! 留心聽我口中的言語:
  • 箴言 7:25 - 你的心不要偏向她的道路, 也不要迷失,進入她的路徑。
  • 箴言 7:26 - 要知道,被她刺透而倒下的人有許多, 連無數強者都被她殺死;
  • 箴言 7:27 - 她的家是陰間的通道, 下到死亡的深處。
  • 利未記 15:4 - 漏症患者所躺臥的任何床鋪,都不潔淨;所坐上的任何物件,也都不潔淨。
  • 利未記 15:5 - 觸碰他床鋪的人,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:6 - 坐上那漏症患者所坐物件的人,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:7 - 觸碰漏症患者身體的人,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:8 - 如果漏症患者吐唾沫在一個潔淨的人身上,這人就要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 15:9 - 漏症患者騎上的任何鞍子,都會不潔淨。
圣经
资源
计划
奉献