逐节对照
- New English Translation - A clay vessel which the man with the discharge touches must be broken, and any wooden utensil must be rinsed in water.
- 新标点和合本 - 患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水冲洗。
- 和合本2010(神版-简体) - 漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水冲洗。
- 当代译本 - 必须打碎他摸过的陶器,用水清洗他摸过的木器。
- 圣经新译本 - 有异常排泄的人摸过的瓦器,必须打碎;他摸过的任何木器,都要用水洗净。
- 中文标准译本 - 漏症患者所触碰的瓦器要打碎,木器都要用水冲洗。
- 现代标点和合本 - 患漏症人所摸的瓦器就必打破,所摸的一切木器也必用水涮洗。
- 和合本(拼音版) - 患漏症人所摸的瓦器,就必打破;所摸的一切木器,也必用水涮洗。
- New International Version - “ ‘A clay pot that the man touches must be broken, and any wooden article is to be rinsed with water.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose the man touches a clay pot. Then that pot must be broken. Any wooden thing he touches must be rinsed with water.
- English Standard Version - And an earthenware vessel that the one with the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
- New Living Translation - Any clay pot the man touches must be broken, and any wooden utensil he touches must be rinsed with water.
- The Message - “If a pottery container is touched by someone with a discharge, you must break it; a wooden article is to be rinsed in water.
- Christian Standard Bible - Any clay pot that the man with the discharge touches must be broken, while any wooden utensil is to be rinsed with water.
- New American Standard Bible - However, an earthenware vessel which the man with the discharge touches shall be broken, and every wooden vessel shall be rinsed in water.
- New King James Version - The vessel of earth that he who has the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
- Amplified Bible - An earthenware container that the one with the discharge touches shall be broken, and every wooden container shall be rinsed in water.
- American Standard Version - And the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
- King James Version - And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
- World English Bible - “‘The earthen vessel, which he who has the discharge touches, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
- 新標點和合本 - 患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水沖洗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水沖洗。
- 當代譯本 - 必須打碎他摸過的陶器,用水清洗他摸過的木器。
- 聖經新譯本 - 有異常排泄的人摸過的瓦器,必須打碎;他摸過的任何木器,都要用水洗淨。
- 呂振中譯本 - 患漏症的人所觸着的瓦器、總要打破,任何木器也要在水中涮洗。
- 中文標準譯本 - 漏症患者所觸碰的瓦器要打碎,木器都要用水沖洗。
- 現代標點和合本 - 患漏症人所摸的瓦器就必打破,所摸的一切木器也必用水涮洗。
- 文理和合譯本 - 捫瓦器必毀、捫木器必洗、
- 文理委辦譯本 - 捫瓦器必毀、捫木器必洗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 患白濁者所捫之瓦器、必碎、所捫之木器、必洗以水、
- Nueva Versión Internacional - »Si el afectado por el flujo toca alguna vasija de barro, se romperá la vasija; si toca algún utensilio de madera, este deberá lavarse con agua.
- 현대인의 성경 - 그리고 유출병 있는 자가 만진 질그릇은 깨뜨려 버리고 나무 그릇은 물로 씻어라.
- Новый Русский Перевод - Глиняный горшок, которого коснется человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.
- Восточный перевод - Глиняный горшок, которого коснётся человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глиняный горшок, которого коснётся человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глиняный горшок, которого коснётся человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout récipient de terre cuite que le malade aura touché sera brisé et tout objet en bois sera lavé à l’eau.
- リビングバイブル - 汚れた者がさわった土の器は全部壊しなさい。木の容器は水できれいに洗えばよい。
- Nova Versão Internacional - “A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
- Hoffnung für alle - Jedes Tongefäß, das er berührt, muss zerbrochen werden, ein Holzgefäß soll mit Wasser ausgespült werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy đụng đến đồ dùng bằng đất, thì đồ ấy phải bị đập vỡ, nếu là đồ dùng bằng gỗ, thì phải đem rửa sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ถ้าผู้เป็นมลทินไปแตะต้องภาชนะดินเผา จะต้องทุบภาชนะนั้นทิ้ง ส่วนภาชนะไม้จะต้องล้างน้ำทุกใบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และต้องทุบภาชนะดินเผาที่คนมีสิ่งใดไหลออกแตะต้องให้แตก ส่วนภาชนะไม้ทุกชิ้นจะต้องล้างน้ำ
交叉引用
- 2 Corinthians 5:1 - For we know that if our earthly house, the tent we live in, is dismantled, we have a building from God, a house not built by human hands, that is eternal in the heavens.
- Proverbs 3:21 - My child, do not let them escape from your sight; safeguard sound wisdom and discretion.
- Proverbs 1:21 - at the head of the noisy streets she calls, in the entrances of the gates in the city she utters her words:
- Psalms 2:9 - You will break them with an iron scepter; you will smash them like a potter’s jar!’”
- Philippians 3:21 - who will transform these humble bodies of ours into the likeness of his glorious body by means of that power by which he is able to subject all things to himself.
- Proverbs 1:23 - If only you will respond to my rebuke, then I will pour out my thoughts to you and I will make my words known to you.
- Leviticus 11:32 - Also, anything they fall on when they die will become unclean – any wood vessel or garment or article of leather or sackcloth. Any such vessel with which work is done must be immersed in water and will be unclean until the evening. Then it will become clean.
- Leviticus 11:33 - As for any clay vessel they fall into, everything in it will become unclean and you must break it.
- Leviticus 6:28 - Any clay vessel it is boiled in must be broken, and if it was boiled in a bronze vessel, then that vessel must be rubbed out and rinsed in water.