Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:12 MSG
逐节对照
  • The Message - “If a pottery container is touched by someone with a discharge, you must break it; a wooden article is to be rinsed in water.
  • 新标点和合本 - 患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水冲洗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水冲洗。
  • 当代译本 - 必须打碎他摸过的陶器,用水清洗他摸过的木器。
  • 圣经新译本 - 有异常排泄的人摸过的瓦器,必须打碎;他摸过的任何木器,都要用水洗净。
  • 中文标准译本 - 漏症患者所触碰的瓦器要打碎,木器都要用水冲洗。
  • 现代标点和合本 - 患漏症人所摸的瓦器就必打破,所摸的一切木器也必用水涮洗。
  • 和合本(拼音版) - 患漏症人所摸的瓦器,就必打破;所摸的一切木器,也必用水涮洗。
  • New International Version - “ ‘A clay pot that the man touches must be broken, and any wooden article is to be rinsed with water.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose the man touches a clay pot. Then that pot must be broken. Any wooden thing he touches must be rinsed with water.
  • English Standard Version - And an earthenware vessel that the one with the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
  • New Living Translation - Any clay pot the man touches must be broken, and any wooden utensil he touches must be rinsed with water.
  • Christian Standard Bible - Any clay pot that the man with the discharge touches must be broken, while any wooden utensil is to be rinsed with water.
  • New American Standard Bible - However, an earthenware vessel which the man with the discharge touches shall be broken, and every wooden vessel shall be rinsed in water.
  • New King James Version - The vessel of earth that he who has the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
  • Amplified Bible - An earthenware container that the one with the discharge touches shall be broken, and every wooden container shall be rinsed in water.
  • American Standard Version - And the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
  • King James Version - And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
  • New English Translation - A clay vessel which the man with the discharge touches must be broken, and any wooden utensil must be rinsed in water.
  • World English Bible - “‘The earthen vessel, which he who has the discharge touches, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
  • 新標點和合本 - 患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水沖洗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水沖洗。
  • 當代譯本 - 必須打碎他摸過的陶器,用水清洗他摸過的木器。
  • 聖經新譯本 - 有異常排泄的人摸過的瓦器,必須打碎;他摸過的任何木器,都要用水洗淨。
  • 呂振中譯本 - 患漏症的人所觸着的瓦器、總要打破,任何木器也要在水中涮洗。
  • 中文標準譯本 - 漏症患者所觸碰的瓦器要打碎,木器都要用水沖洗。
  • 現代標點和合本 - 患漏症人所摸的瓦器就必打破,所摸的一切木器也必用水涮洗。
  • 文理和合譯本 - 捫瓦器必毀、捫木器必洗、
  • 文理委辦譯本 - 捫瓦器必毀、捫木器必洗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 患白濁者所捫之瓦器、必碎、所捫之木器、必洗以水、
  • Nueva Versión Internacional - »Si el afectado por el flujo toca alguna vasija de barro, se romperá la vasija; si toca algún utensilio de madera, este deberá lavarse con agua.
  • 현대인의 성경 - 그리고 유출병 있는 자가 만진 질그릇은 깨뜨려 버리고 나무 그릇은 물로 씻어라.
  • Новый Русский Перевод - Глиняный горшок, которого коснется человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.
  • Восточный перевод - Глиняный горшок, которого коснётся человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глиняный горшок, которого коснётся человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глиняный горшок, которого коснётся человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout récipient de terre cuite que le malade aura touché sera brisé et tout objet en bois sera lavé à l’eau.
  • リビングバイブル - 汚れた者がさわった土の器は全部壊しなさい。木の容器は水できれいに洗えばよい。
  • Nova Versão Internacional - “A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
  • Hoffnung für alle - Jedes Tongefäß, das er berührt, muss zerbrochen werden, ein Holzgefäß soll mit Wasser ausgespült werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy đụng đến đồ dùng bằng đất, thì đồ ấy phải bị đập vỡ, nếu là đồ dùng bằng gỗ, thì phải đem rửa sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ถ้าผู้เป็นมลทินไปแตะต้องภาชนะดินเผา จะต้องทุบภาชนะนั้นทิ้ง ส่วนภาชนะไม้จะต้องล้างน้ำทุกใบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ต้อง​ทุบ​ภาชนะ​ดิน​เผา​ที่​คน​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​แตะ​ต้อง​ให้​แตก ส่วน​ภาชนะ​ไม้​ทุก​ชิ้น​จะ​ต้อง​ล้าง​น้ำ
交叉引用
  • 2 Corinthians 5:1 - For instance, we know that when these bodies of ours are taken down like tents and folded away, they will be replaced by resurrection bodies in heaven—God-made, not handmade—and we’ll never have to relocate our “tents” again. Sometimes we can hardly wait to move—and so we cry out in frustration. Compared to what’s coming, living conditions around here seem like a stopover in an unfurnished shack, and we’re tired of it! We’ve been given a glimpse of the real thing, our true home, our resurrection bodies! The Spirit of God whets our appetite by giving us a taste of what’s ahead. He puts a little of heaven in our hearts so that we’ll never settle for less.
  • Proverbs 3:21 - Dear friend, guard Clear Thinking and Common Sense with your life; don’t for a minute lose sight of them. They’ll keep your soul alive and well, they’ll keep you fit and attractive. You’ll travel safely, you’ll neither tire nor trip. You’ll take afternoon naps without a worry, you’ll enjoy a good night’s sleep. No need to panic over alarms or surprises, or predictions that doomsday’s just around the corner, Because God will be right there with you; he’ll keep you safe and sound.
逐节对照交叉引用
  • The Message - “If a pottery container is touched by someone with a discharge, you must break it; a wooden article is to be rinsed in water.
  • 新标点和合本 - 患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水冲洗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水冲洗。
  • 当代译本 - 必须打碎他摸过的陶器,用水清洗他摸过的木器。
  • 圣经新译本 - 有异常排泄的人摸过的瓦器,必须打碎;他摸过的任何木器,都要用水洗净。
  • 中文标准译本 - 漏症患者所触碰的瓦器要打碎,木器都要用水冲洗。
  • 现代标点和合本 - 患漏症人所摸的瓦器就必打破,所摸的一切木器也必用水涮洗。
  • 和合本(拼音版) - 患漏症人所摸的瓦器,就必打破;所摸的一切木器,也必用水涮洗。
  • New International Version - “ ‘A clay pot that the man touches must be broken, and any wooden article is to be rinsed with water.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose the man touches a clay pot. Then that pot must be broken. Any wooden thing he touches must be rinsed with water.
  • English Standard Version - And an earthenware vessel that the one with the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
  • New Living Translation - Any clay pot the man touches must be broken, and any wooden utensil he touches must be rinsed with water.
  • Christian Standard Bible - Any clay pot that the man with the discharge touches must be broken, while any wooden utensil is to be rinsed with water.
  • New American Standard Bible - However, an earthenware vessel which the man with the discharge touches shall be broken, and every wooden vessel shall be rinsed in water.
  • New King James Version - The vessel of earth that he who has the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
  • Amplified Bible - An earthenware container that the one with the discharge touches shall be broken, and every wooden container shall be rinsed in water.
  • American Standard Version - And the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
  • King James Version - And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
  • New English Translation - A clay vessel which the man with the discharge touches must be broken, and any wooden utensil must be rinsed in water.
  • World English Bible - “‘The earthen vessel, which he who has the discharge touches, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
  • 新標點和合本 - 患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水沖洗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水沖洗。
  • 當代譯本 - 必須打碎他摸過的陶器,用水清洗他摸過的木器。
  • 聖經新譯本 - 有異常排泄的人摸過的瓦器,必須打碎;他摸過的任何木器,都要用水洗淨。
  • 呂振中譯本 - 患漏症的人所觸着的瓦器、總要打破,任何木器也要在水中涮洗。
  • 中文標準譯本 - 漏症患者所觸碰的瓦器要打碎,木器都要用水沖洗。
  • 現代標點和合本 - 患漏症人所摸的瓦器就必打破,所摸的一切木器也必用水涮洗。
  • 文理和合譯本 - 捫瓦器必毀、捫木器必洗、
  • 文理委辦譯本 - 捫瓦器必毀、捫木器必洗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 患白濁者所捫之瓦器、必碎、所捫之木器、必洗以水、
  • Nueva Versión Internacional - »Si el afectado por el flujo toca alguna vasija de barro, se romperá la vasija; si toca algún utensilio de madera, este deberá lavarse con agua.
  • 현대인의 성경 - 그리고 유출병 있는 자가 만진 질그릇은 깨뜨려 버리고 나무 그릇은 물로 씻어라.
  • Новый Русский Перевод - Глиняный горшок, которого коснется человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.
  • Восточный перевод - Глиняный горшок, которого коснётся человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глиняный горшок, которого коснётся человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глиняный горшок, которого коснётся человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout récipient de terre cuite que le malade aura touché sera brisé et tout objet en bois sera lavé à l’eau.
  • リビングバイブル - 汚れた者がさわった土の器は全部壊しなさい。木の容器は水できれいに洗えばよい。
  • Nova Versão Internacional - “A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
  • Hoffnung für alle - Jedes Tongefäß, das er berührt, muss zerbrochen werden, ein Holzgefäß soll mit Wasser ausgespült werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy đụng đến đồ dùng bằng đất, thì đồ ấy phải bị đập vỡ, nếu là đồ dùng bằng gỗ, thì phải đem rửa sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ถ้าผู้เป็นมลทินไปแตะต้องภาชนะดินเผา จะต้องทุบภาชนะนั้นทิ้ง ส่วนภาชนะไม้จะต้องล้างน้ำทุกใบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ต้อง​ทุบ​ภาชนะ​ดิน​เผา​ที่​คน​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​แตะ​ต้อง​ให้​แตก ส่วน​ภาชนะ​ไม้​ทุก​ชิ้น​จะ​ต้อง​ล้าง​น้ำ
  • 2 Corinthians 5:1 - For instance, we know that when these bodies of ours are taken down like tents and folded away, they will be replaced by resurrection bodies in heaven—God-made, not handmade—and we’ll never have to relocate our “tents” again. Sometimes we can hardly wait to move—and so we cry out in frustration. Compared to what’s coming, living conditions around here seem like a stopover in an unfurnished shack, and we’re tired of it! We’ve been given a glimpse of the real thing, our true home, our resurrection bodies! The Spirit of God whets our appetite by giving us a taste of what’s ahead. He puts a little of heaven in our hearts so that we’ll never settle for less.
  • Proverbs 3:21 - Dear friend, guard Clear Thinking and Common Sense with your life; don’t for a minute lose sight of them. They’ll keep your soul alive and well, they’ll keep you fit and attractive. You’ll travel safely, you’ll neither tire nor trip. You’ll take afternoon naps without a worry, you’ll enjoy a good night’s sleep. No need to panic over alarms or surprises, or predictions that doomsday’s just around the corner, Because God will be right there with you; he’ll keep you safe and sound.
圣经
资源
计划
奉献