Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:57 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 根據這些條例,可以分辨有關的人或物何時潔淨、何時不潔淨。
  • 新标点和合本 - 指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻风的条例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用以分辨何时洁净,何时不洁净。这是麻风病的条例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 用以分辨何时洁净,何时不洁净。这是麻风病的条例。
  • 当代译本 - 根据这些条例,可以分辨有关的人或物何时洁净、何时不洁净。
  • 圣经新译本 - 指示人知道什么时候不洁净,什么时候洁净。这是痲风病的律例。
  • 中文标准译本 - 用于指示什么时候不洁净、什么时候洁净。这是关于麻风的条例。”
  • 现代标点和合本 - 指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻风的条例。”
  • 和合本(拼音版) - 指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻风的条例。
  • New International Version - to determine when something is clean or unclean. These are the regulations for defiling skin diseases and defiling molds.
  • New International Reader's Version - Use these rules to decide whether something is “clean” or not. These are the rules for skin diseases and for mold.
  • English Standard Version - to show when it is unclean and when it is clean. This is the law for leprous disease.
  • New Living Translation - This procedure will determine whether a person or object is ceremonially clean or unclean. “These are the instructions regarding skin diseases and mildew.”
  • Christian Standard Bible - to determine when something is unclean or clean. This is the law regarding skin disease and mildew.”
  • New American Standard Bible - to teach when they are unclean and when they are clean. This is the law of leprosy.
  • New King James Version - to teach when it is unclean and when it is clean. This is the law of leprosy.”
  • Amplified Bible - to teach when they are unclean and when they are clean. This is the law of leprosy [in regard to both persons and property].
  • American Standard Version - to teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
  • King James Version - To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
  • New English Translation - to teach when something is unclean and when it is clean. This is the law for dealing with infectious disease.”
  • World English Bible - to teach when it is unclean, and when it is clean. This is the law of leprosy.
  • 新標點和合本 - 指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用以分辨何時潔淨,何時不潔淨。這是痲瘋病的條例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用以分辨何時潔淨,何時不潔淨。這是痲瘋病的條例。
  • 聖經新譯本 - 指示人知道甚麼時候不潔淨,甚麼時候潔淨。這是痲風病的律例。
  • 呂振中譯本 - 指教 人 知道甚麼時候不潔淨、甚麼時候潔淨:關於痲瘋屬病狀的法規是這樣。
  • 中文標準譯本 - 用於指示什麼時候不潔淨、什麼時候潔淨。這是關於痲瘋的條例。」
  • 現代標點和合本 - 指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。」
  • 文理和合譯本 - 示以潔與不潔、其例若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以示何時為不潔、何時為潔、癩疾之例如此、
  • Nueva Versión Internacional - para así poder enseñar al pueblo cuándo algo es puro o impuro. Esta es la ley respecto a las infecciones».
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette loi permet de déterminer si une personne ou un objet sont rituellement purs ou impurs. Telle est la loi concernant toutes les formes d’affections de la peau et de moisissures à caractère évolutif.
  • リビングバイブル - この指示に照らし合わせて、ほんとうにツァラアトかどうかがわかるのです。
  • Nova Versão Internacional - para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.
  • Hoffnung für alle - Mit Hilfe dieser Bestimmungen soll entschieden werden, wann ein Mensch oder ein Gegenstand unrein oder rein ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật này nhằm quy định các trường hợp được coi là sạch và các trường hợp được coi là không sạch.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อตัดสินว่าสิ่งใดสะอาดหรือเป็นมลทิน นี่คือกฎระเบียบสำหรับโรคติดต่อทางผิวหนังและเชื้อรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​เมื่อ​ใด​จึง​เป็น​มลทิน​และ​เมื่อ​ใด​จึง​สะอาด นี่​เป็น​กฎ​บัญญัติ​เกี่ยว​กับ​โรค​เรื้อน
交叉引用
  • 申命記 24:8 - 「遇到痲瘋病,你們要謹遵利未祭司的指示。你們要謹遵我對他們的吩咐。
  • 以西結書 44:23 - 他們要教導我的子民辨別聖與俗,潔淨與不潔淨。
  • 耶利米書 15:19 - 因此,耶和華對我說: 「如果你回心轉意, 我就讓你重新事奉我。 你若說有益的話, 不說無益的話, 就可以做我的發言人, 百姓便會歸向你, 但你不可歸向他們。
  • 利未記 10:10 - 你們必須區分什麼是聖潔的、什麼是世俗的,什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 根據這些條例,可以分辨有關的人或物何時潔淨、何時不潔淨。
  • 新标点和合本 - 指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻风的条例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用以分辨何时洁净,何时不洁净。这是麻风病的条例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 用以分辨何时洁净,何时不洁净。这是麻风病的条例。
  • 当代译本 - 根据这些条例,可以分辨有关的人或物何时洁净、何时不洁净。
  • 圣经新译本 - 指示人知道什么时候不洁净,什么时候洁净。这是痲风病的律例。
  • 中文标准译本 - 用于指示什么时候不洁净、什么时候洁净。这是关于麻风的条例。”
  • 现代标点和合本 - 指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻风的条例。”
  • 和合本(拼音版) - 指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻风的条例。
  • New International Version - to determine when something is clean or unclean. These are the regulations for defiling skin diseases and defiling molds.
  • New International Reader's Version - Use these rules to decide whether something is “clean” or not. These are the rules for skin diseases and for mold.
  • English Standard Version - to show when it is unclean and when it is clean. This is the law for leprous disease.
  • New Living Translation - This procedure will determine whether a person or object is ceremonially clean or unclean. “These are the instructions regarding skin diseases and mildew.”
  • Christian Standard Bible - to determine when something is unclean or clean. This is the law regarding skin disease and mildew.”
  • New American Standard Bible - to teach when they are unclean and when they are clean. This is the law of leprosy.
  • New King James Version - to teach when it is unclean and when it is clean. This is the law of leprosy.”
  • Amplified Bible - to teach when they are unclean and when they are clean. This is the law of leprosy [in regard to both persons and property].
  • American Standard Version - to teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
  • King James Version - To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
  • New English Translation - to teach when something is unclean and when it is clean. This is the law for dealing with infectious disease.”
  • World English Bible - to teach when it is unclean, and when it is clean. This is the law of leprosy.
  • 新標點和合本 - 指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用以分辨何時潔淨,何時不潔淨。這是痲瘋病的條例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用以分辨何時潔淨,何時不潔淨。這是痲瘋病的條例。
  • 聖經新譯本 - 指示人知道甚麼時候不潔淨,甚麼時候潔淨。這是痲風病的律例。
  • 呂振中譯本 - 指教 人 知道甚麼時候不潔淨、甚麼時候潔淨:關於痲瘋屬病狀的法規是這樣。
  • 中文標準譯本 - 用於指示什麼時候不潔淨、什麼時候潔淨。這是關於痲瘋的條例。」
  • 現代標點和合本 - 指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。」
  • 文理和合譯本 - 示以潔與不潔、其例若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以示何時為不潔、何時為潔、癩疾之例如此、
  • Nueva Versión Internacional - para así poder enseñar al pueblo cuándo algo es puro o impuro. Esta es la ley respecto a las infecciones».
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette loi permet de déterminer si une personne ou un objet sont rituellement purs ou impurs. Telle est la loi concernant toutes les formes d’affections de la peau et de moisissures à caractère évolutif.
  • リビングバイブル - この指示に照らし合わせて、ほんとうにツァラアトかどうかがわかるのです。
  • Nova Versão Internacional - para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.
  • Hoffnung für alle - Mit Hilfe dieser Bestimmungen soll entschieden werden, wann ein Mensch oder ein Gegenstand unrein oder rein ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật này nhằm quy định các trường hợp được coi là sạch và các trường hợp được coi là không sạch.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อตัดสินว่าสิ่งใดสะอาดหรือเป็นมลทิน นี่คือกฎระเบียบสำหรับโรคติดต่อทางผิวหนังและเชื้อรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​เมื่อ​ใด​จึง​เป็น​มลทิน​และ​เมื่อ​ใด​จึง​สะอาด นี่​เป็น​กฎ​บัญญัติ​เกี่ยว​กับ​โรค​เรื้อน
  • 申命記 24:8 - 「遇到痲瘋病,你們要謹遵利未祭司的指示。你們要謹遵我對他們的吩咐。
  • 以西結書 44:23 - 他們要教導我的子民辨別聖與俗,潔淨與不潔淨。
  • 耶利米書 15:19 - 因此,耶和華對我說: 「如果你回心轉意, 我就讓你重新事奉我。 你若說有益的話, 不說無益的話, 就可以做我的發言人, 百姓便會歸向你, 但你不可歸向他們。
  • 利未記 10:10 - 你們必須區分什麼是聖潔的、什麼是世俗的,什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的。
圣经
资源
计划
奉献