Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一隻鳥宰在上面。
  • 新标点和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。
  • 当代译本 - 祭司要吩咐人在一个盛清水的陶器上宰杀一只鸟,
  • 圣经新译本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一只鸟宰杀在上面。
  • 中文标准译本 - 祭司要吩咐人在瓦器里的活水上方,宰杀一只鸟。
  • 现代标点和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
  • New International Version - Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
  • New International Reader's Version - The priest will order someone to kill one of the birds. It must be killed over fresh water in a clay pot.
  • English Standard Version - And the priest shall command them to kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water.
  • New Living Translation - The priest will order that one bird be slaughtered over a clay pot filled with fresh water.
  • Christian Standard Bible - Then the priest will order that one of the birds be slaughtered over fresh water in a clay pot.
  • New American Standard Bible - The priest shall also give orders to slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water.
  • New King James Version - And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.
  • Amplified Bible - Next the priest shall order that one of the birds be killed [as a sacrifice] in an earthenware container over [fresh] running water.
  • American Standard Version - and the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
  • King James Version - And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
  • New English Translation - The priest will then command that one bird be slaughtered into a clay vessel over fresh water.
  • World English Bible - The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
  • 新標點和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一隻鳥宰在上面。
  • 當代譯本 - 祭司要吩咐人在一個盛清水的陶器上宰殺一隻鳥,
  • 聖經新譯本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一隻鳥宰殺在上面。
  • 呂振中譯本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水;把其一隻鳥宰在活水上面。
  • 中文標準譯本 - 祭司要吩咐人在瓦器裡的活水上方,宰殺一隻鳥。
  • 現代標點和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
  • 文理和合譯本 - 以瓦器盛活水、宰一禽於上、
  • 文理委辦譯本 - 以瓦器盛活水、宰一禽於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司又命以瓦器盛活水、宰一鳥於其上、
  • Nueva Versión Internacional - Después el sacerdote mandará degollar la primera ave sobre una vasija de barro llena de agua de manantial.
  • 현대인의 성경 - 새 한 마리는 맑은 샘물을 담은 질그릇 위에서 잡고
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre donnera l’ordre d’égorger l’un des oiseaux au-dessus d’un récipient de terre cuite rempli d’eau de source.
  • リビングバイブル - 祭司は、二羽のうち一羽を土器に入れた湧き水の上でほふるよう命じる。
  • Nova Versão Internacional - Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
  • Hoffnung für alle - Auf Anweisung des Priesters wird ein Vogel über einem Tongefäß mit frischem Quellwasser getötet, um das Blut des Tieres aufzufangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ cho giết một con chim trong chậu bằng đất, trên dòng nước chảy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะสั่งให้ฆ่านกตัวหนึ่งเหนือน้ำสะอาดที่อยู่ในภาชนะดินเผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​สั่ง​ให้​เขา​ฆ่า​นก​ตัว​หนึ่ง​ที่​อ่าง​ดิน​เผา​ที่​บรรจุ​น้ำ​ที่​ได้​จาก​แหล่ง​น้ำพุ
交叉引用
  • 民數記 5:17 - 祭司要把聖水盛在瓦器裏,從帳幕的地上取些塵土,放在水中。
  • 哥林多後書 13:4 - 他因軟弱被釘在十字架上,卻因上帝的大能仍然活着。我們在他裏面也成為軟弱的,但對你們,我們將因上帝的大能而與他一同活着。
  • 哥林多後書 4:7 - 我們有這寶貝放在瓦器裏,為要顯明這莫大的能力是出於上帝,不是出於我們。
  • 希伯來書 2:14 - 既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼,
  • 哥林多後書 5:1 - 因為我們知道,我們這地上的帳篷若拆毀了,我們將有上帝所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。
  • 利未記 14:50 - 用瓦器盛清水,把一隻鳥宰在上面。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一隻鳥宰在上面。
  • 新标点和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。
  • 当代译本 - 祭司要吩咐人在一个盛清水的陶器上宰杀一只鸟,
  • 圣经新译本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一只鸟宰杀在上面。
  • 中文标准译本 - 祭司要吩咐人在瓦器里的活水上方,宰杀一只鸟。
  • 现代标点和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
  • New International Version - Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
  • New International Reader's Version - The priest will order someone to kill one of the birds. It must be killed over fresh water in a clay pot.
  • English Standard Version - And the priest shall command them to kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water.
  • New Living Translation - The priest will order that one bird be slaughtered over a clay pot filled with fresh water.
  • Christian Standard Bible - Then the priest will order that one of the birds be slaughtered over fresh water in a clay pot.
  • New American Standard Bible - The priest shall also give orders to slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water.
  • New King James Version - And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.
  • Amplified Bible - Next the priest shall order that one of the birds be killed [as a sacrifice] in an earthenware container over [fresh] running water.
  • American Standard Version - and the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
  • King James Version - And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
  • New English Translation - The priest will then command that one bird be slaughtered into a clay vessel over fresh water.
  • World English Bible - The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
  • 新標點和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一隻鳥宰在上面。
  • 當代譯本 - 祭司要吩咐人在一個盛清水的陶器上宰殺一隻鳥,
  • 聖經新譯本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一隻鳥宰殺在上面。
  • 呂振中譯本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水;把其一隻鳥宰在活水上面。
  • 中文標準譯本 - 祭司要吩咐人在瓦器裡的活水上方,宰殺一隻鳥。
  • 現代標點和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
  • 文理和合譯本 - 以瓦器盛活水、宰一禽於上、
  • 文理委辦譯本 - 以瓦器盛活水、宰一禽於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司又命以瓦器盛活水、宰一鳥於其上、
  • Nueva Versión Internacional - Después el sacerdote mandará degollar la primera ave sobre una vasija de barro llena de agua de manantial.
  • 현대인의 성경 - 새 한 마리는 맑은 샘물을 담은 질그릇 위에서 잡고
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre donnera l’ordre d’égorger l’un des oiseaux au-dessus d’un récipient de terre cuite rempli d’eau de source.
  • リビングバイブル - 祭司は、二羽のうち一羽を土器に入れた湧き水の上でほふるよう命じる。
  • Nova Versão Internacional - Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
  • Hoffnung für alle - Auf Anweisung des Priesters wird ein Vogel über einem Tongefäß mit frischem Quellwasser getötet, um das Blut des Tieres aufzufangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ cho giết một con chim trong chậu bằng đất, trên dòng nước chảy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะสั่งให้ฆ่านกตัวหนึ่งเหนือน้ำสะอาดที่อยู่ในภาชนะดินเผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​สั่ง​ให้​เขา​ฆ่า​นก​ตัว​หนึ่ง​ที่​อ่าง​ดิน​เผา​ที่​บรรจุ​น้ำ​ที่​ได้​จาก​แหล่ง​น้ำพุ
  • 民數記 5:17 - 祭司要把聖水盛在瓦器裏,從帳幕的地上取些塵土,放在水中。
  • 哥林多後書 13:4 - 他因軟弱被釘在十字架上,卻因上帝的大能仍然活着。我們在他裏面也成為軟弱的,但對你們,我們將因上帝的大能而與他一同活着。
  • 哥林多後書 4:7 - 我們有這寶貝放在瓦器裏,為要顯明這莫大的能力是出於上帝,不是出於我們。
  • 希伯來書 2:14 - 既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼,
  • 哥林多後書 5:1 - 因為我們知道,我們這地上的帳篷若拆毀了,我們將有上帝所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。
  • 利未記 14:50 - 用瓦器盛清水,把一隻鳥宰在上面。
圣经
资源
计划
奉献