Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:5 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。
  • 当代译本 - 祭司要吩咐人在一个盛清水的陶器上宰杀一只鸟,
  • 圣经新译本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一只鸟宰杀在上面。
  • 中文标准译本 - 祭司要吩咐人在瓦器里的活水上方,宰杀一只鸟。
  • 现代标点和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
  • New International Version - Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
  • New International Reader's Version - The priest will order someone to kill one of the birds. It must be killed over fresh water in a clay pot.
  • English Standard Version - And the priest shall command them to kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water.
  • New Living Translation - The priest will order that one bird be slaughtered over a clay pot filled with fresh water.
  • Christian Standard Bible - Then the priest will order that one of the birds be slaughtered over fresh water in a clay pot.
  • New American Standard Bible - The priest shall also give orders to slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water.
  • New King James Version - And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.
  • Amplified Bible - Next the priest shall order that one of the birds be killed [as a sacrifice] in an earthenware container over [fresh] running water.
  • American Standard Version - and the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
  • King James Version - And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
  • New English Translation - The priest will then command that one bird be slaughtered into a clay vessel over fresh water.
  • World English Bible - The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
  • 新標點和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一隻鳥宰在上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一隻鳥宰在上面。
  • 當代譯本 - 祭司要吩咐人在一個盛清水的陶器上宰殺一隻鳥,
  • 聖經新譯本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一隻鳥宰殺在上面。
  • 呂振中譯本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水;把其一隻鳥宰在活水上面。
  • 中文標準譯本 - 祭司要吩咐人在瓦器裡的活水上方,宰殺一隻鳥。
  • 現代標點和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
  • 文理和合譯本 - 以瓦器盛活水、宰一禽於上、
  • 文理委辦譯本 - 以瓦器盛活水、宰一禽於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司又命以瓦器盛活水、宰一鳥於其上、
  • Nueva Versión Internacional - Después el sacerdote mandará degollar la primera ave sobre una vasija de barro llena de agua de manantial.
  • 현대인의 성경 - 새 한 마리는 맑은 샘물을 담은 질그릇 위에서 잡고
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre donnera l’ordre d’égorger l’un des oiseaux au-dessus d’un récipient de terre cuite rempli d’eau de source.
  • リビングバイブル - 祭司は、二羽のうち一羽を土器に入れた湧き水の上でほふるよう命じる。
  • Nova Versão Internacional - Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
  • Hoffnung für alle - Auf Anweisung des Priesters wird ein Vogel über einem Tongefäß mit frischem Quellwasser getötet, um das Blut des Tieres aufzufangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ cho giết một con chim trong chậu bằng đất, trên dòng nước chảy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะสั่งให้ฆ่านกตัวหนึ่งเหนือน้ำสะอาดที่อยู่ในภาชนะดินเผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​สั่ง​ให้​เขา​ฆ่า​นก​ตัว​หนึ่ง​ที่​อ่าง​ดิน​เผา​ที่​บรรจุ​น้ำ​ที่​ได้​จาก​แหล่ง​น้ำพุ
交叉引用
  • 2 Corinthians 4:7 - If you only look at us, you might well miss the brightness. We carry this precious Message around in the unadorned clay pots of our ordinary lives. That’s to prevent anyone from confusing God’s incomparable power with us. As it is, there’s not much chance of that. You know for yourselves that we’re not much to look at. We’ve been surrounded and battered by troubles, but we’re not demoralized; we’re not sure what to do, but we know that God knows what to do; we’ve been spiritually terrorized, but God hasn’t left our side; we’ve been thrown down, but we haven’t broken. What they did to Jesus, they do to us—trial and torture, mockery and murder; what Jesus did among them, he does in us—he lives! Our lives are at constant risk for Jesus’ sake, which makes Jesus’ life all the more evident in us. While we’re going through the worst, you’re getting in on the best!
  • Hebrews 2:14 - Since the children are made of flesh and blood, it’s logical that the Savior took on flesh and blood in order to rescue them by his death. By embracing death, taking it into himself, he destroyed the Devil’s hold on death and freed all who cower through life, scared to death of death.
  • 2 Corinthians 5:1 - For instance, we know that when these bodies of ours are taken down like tents and folded away, they will be replaced by resurrection bodies in heaven—God-made, not handmade—and we’ll never have to relocate our “tents” again. Sometimes we can hardly wait to move—and so we cry out in frustration. Compared to what’s coming, living conditions around here seem like a stopover in an unfurnished shack, and we’re tired of it! We’ve been given a glimpse of the real thing, our true home, our resurrection bodies! The Spirit of God whets our appetite by giving us a taste of what’s ahead. He puts a little of heaven in our hearts so that we’ll never settle for less.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。
  • 当代译本 - 祭司要吩咐人在一个盛清水的陶器上宰杀一只鸟,
  • 圣经新译本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一只鸟宰杀在上面。
  • 中文标准译本 - 祭司要吩咐人在瓦器里的活水上方,宰杀一只鸟。
  • 现代标点和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
  • New International Version - Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
  • New International Reader's Version - The priest will order someone to kill one of the birds. It must be killed over fresh water in a clay pot.
  • English Standard Version - And the priest shall command them to kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water.
  • New Living Translation - The priest will order that one bird be slaughtered over a clay pot filled with fresh water.
  • Christian Standard Bible - Then the priest will order that one of the birds be slaughtered over fresh water in a clay pot.
  • New American Standard Bible - The priest shall also give orders to slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water.
  • New King James Version - And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.
  • Amplified Bible - Next the priest shall order that one of the birds be killed [as a sacrifice] in an earthenware container over [fresh] running water.
  • American Standard Version - and the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
  • King James Version - And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
  • New English Translation - The priest will then command that one bird be slaughtered into a clay vessel over fresh water.
  • World English Bible - The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
  • 新標點和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一隻鳥宰在上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一隻鳥宰在上面。
  • 當代譯本 - 祭司要吩咐人在一個盛清水的陶器上宰殺一隻鳥,
  • 聖經新譯本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一隻鳥宰殺在上面。
  • 呂振中譯本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水;把其一隻鳥宰在活水上面。
  • 中文標準譯本 - 祭司要吩咐人在瓦器裡的活水上方,宰殺一隻鳥。
  • 現代標點和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
  • 文理和合譯本 - 以瓦器盛活水、宰一禽於上、
  • 文理委辦譯本 - 以瓦器盛活水、宰一禽於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司又命以瓦器盛活水、宰一鳥於其上、
  • Nueva Versión Internacional - Después el sacerdote mandará degollar la primera ave sobre una vasija de barro llena de agua de manantial.
  • 현대인의 성경 - 새 한 마리는 맑은 샘물을 담은 질그릇 위에서 잡고
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre donnera l’ordre d’égorger l’un des oiseaux au-dessus d’un récipient de terre cuite rempli d’eau de source.
  • リビングバイブル - 祭司は、二羽のうち一羽を土器に入れた湧き水の上でほふるよう命じる。
  • Nova Versão Internacional - Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
  • Hoffnung für alle - Auf Anweisung des Priesters wird ein Vogel über einem Tongefäß mit frischem Quellwasser getötet, um das Blut des Tieres aufzufangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ cho giết một con chim trong chậu bằng đất, trên dòng nước chảy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะสั่งให้ฆ่านกตัวหนึ่งเหนือน้ำสะอาดที่อยู่ในภาชนะดินเผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​สั่ง​ให้​เขา​ฆ่า​นก​ตัว​หนึ่ง​ที่​อ่าง​ดิน​เผา​ที่​บรรจุ​น้ำ​ที่​ได้​จาก​แหล่ง​น้ำพุ
  • 2 Corinthians 4:7 - If you only look at us, you might well miss the brightness. We carry this precious Message around in the unadorned clay pots of our ordinary lives. That’s to prevent anyone from confusing God’s incomparable power with us. As it is, there’s not much chance of that. You know for yourselves that we’re not much to look at. We’ve been surrounded and battered by troubles, but we’re not demoralized; we’re not sure what to do, but we know that God knows what to do; we’ve been spiritually terrorized, but God hasn’t left our side; we’ve been thrown down, but we haven’t broken. What they did to Jesus, they do to us—trial and torture, mockery and murder; what Jesus did among them, he does in us—he lives! Our lives are at constant risk for Jesus’ sake, which makes Jesus’ life all the more evident in us. While we’re going through the worst, you’re getting in on the best!
  • Hebrews 2:14 - Since the children are made of flesh and blood, it’s logical that the Savior took on flesh and blood in order to rescue them by his death. By embracing death, taking it into himself, he destroyed the Devil’s hold on death and freed all who cower through life, scared to death of death.
  • 2 Corinthians 5:1 - For instance, we know that when these bodies of ours are taken down like tents and folded away, they will be replaced by resurrection bodies in heaven—God-made, not handmade—and we’ll never have to relocate our “tents” again. Sometimes we can hardly wait to move—and so we cry out in frustration. Compared to what’s coming, living conditions around here seem like a stopover in an unfurnished shack, and we’re tired of it! We’ve been given a glimpse of the real thing, our true home, our resurrection bodies! The Spirit of God whets our appetite by giving us a taste of what’s ahead. He puts a little of heaven in our hearts so that we’ll never settle for less.
圣经
资源
计划
奉献