逐节对照
- 中文标准译本 - 祭司要吩咐人在瓦器里的活水上方,宰杀一只鸟。
- 新标点和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。
- 当代译本 - 祭司要吩咐人在一个盛清水的陶器上宰杀一只鸟,
- 圣经新译本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一只鸟宰杀在上面。
- 现代标点和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
- 和合本(拼音版) - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
- New International Version - Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
- New International Reader's Version - The priest will order someone to kill one of the birds. It must be killed over fresh water in a clay pot.
- English Standard Version - And the priest shall command them to kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water.
- New Living Translation - The priest will order that one bird be slaughtered over a clay pot filled with fresh water.
- Christian Standard Bible - Then the priest will order that one of the birds be slaughtered over fresh water in a clay pot.
- New American Standard Bible - The priest shall also give orders to slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water.
- New King James Version - And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.
- Amplified Bible - Next the priest shall order that one of the birds be killed [as a sacrifice] in an earthenware container over [fresh] running water.
- American Standard Version - and the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
- King James Version - And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
- New English Translation - The priest will then command that one bird be slaughtered into a clay vessel over fresh water.
- World English Bible - The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
- 新標點和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一隻鳥宰在上面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一隻鳥宰在上面。
- 當代譯本 - 祭司要吩咐人在一個盛清水的陶器上宰殺一隻鳥,
- 聖經新譯本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一隻鳥宰殺在上面。
- 呂振中譯本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水;把其一隻鳥宰在活水上面。
- 中文標準譯本 - 祭司要吩咐人在瓦器裡的活水上方,宰殺一隻鳥。
- 現代標點和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
- 文理和合譯本 - 以瓦器盛活水、宰一禽於上、
- 文理委辦譯本 - 以瓦器盛活水、宰一禽於上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司又命以瓦器盛活水、宰一鳥於其上、
- Nueva Versión Internacional - Después el sacerdote mandará degollar la primera ave sobre una vasija de barro llena de agua de manantial.
- 현대인의 성경 - 새 한 마리는 맑은 샘물을 담은 질그릇 위에서 잡고
- Новый Русский Перевод - Пусть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
- Восточный перевод - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre donnera l’ordre d’égorger l’un des oiseaux au-dessus d’un récipient de terre cuite rempli d’eau de source.
- リビングバイブル - 祭司は、二羽のうち一羽を土器に入れた湧き水の上でほふるよう命じる。
- Nova Versão Internacional - Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
- Hoffnung für alle - Auf Anweisung des Priesters wird ein Vogel über einem Tongefäß mit frischem Quellwasser getötet, um das Blut des Tieres aufzufangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ cho giết một con chim trong chậu bằng đất, trên dòng nước chảy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะสั่งให้ฆ่านกตัวหนึ่งเหนือน้ำสะอาดที่อยู่ในภาชนะดินเผา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิตสั่งให้เขาฆ่านกตัวหนึ่งที่อ่างดินเผาที่บรรจุน้ำที่ได้จากแหล่งน้ำพุ
交叉引用
- 民数记 5:17 - 祭司要用瓦器取圣水,还要取一些在帐幕地面上的尘土,放在水中。
- 哥林多后书 13:4 - 实际上,基督虽然在软弱中被钉十字架,但他却在神的大能中活着。的确,我们虽然在基督里也软弱,但为了你们,我们却在神的大能中,将要与基督一同活着。
- 哥林多后书 4:7 - 不过我们有这宝物在瓦器里,为要显明这极大的能力是出于神,不是出于我们。
- 希伯来书 2:14 - 所以,孩子们既然同属血肉之体,他也照样同有一样的血肉之体,为要藉着死亡来废除那掌握死亡权势的——就是魔鬼,
- 哥林多后书 5:1 - 我们知道,当我们属地的家——这帐篷被拆毁的时候,我们就有从神而来的殿宇 ,不是人手所造的,而是在天上的永恒的家。
- 利未记 14:50 - 在瓦器里的活水上方宰杀一只鸟,