Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:49 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 제사장은 그 집을 정결하게 하기 위해 새 두 마리와 백향목과 홍색 실과 우슬초 가지를 가져오게 하여
  • 新标点和合本 - 要为洁净房子取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要为洁净房屋取两只鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要为洁净房屋取两只鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,
  • 当代译本 - 为洁净房子,祭司要取两只鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草,
  • 圣经新译本 - 为了洁净那房屋,祭司要拿两只鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草;
  • 中文标准译本 - 为了使这房屋得洁净,祭司要取来两只鸟,以及香柏木、朱红色线和牛膝草;
  • 现代标点和合本 - 要为洁净房子取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
  • 和合本(拼音版) - 要为洁净房子,取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
  • New International Version - To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.
  • New International Reader's Version - To make the house pure, the priest must get two birds. He must also get some cedar wood, bright red yarn and branches of a hyssop plant.
  • English Standard Version - And for the cleansing of the house he shall take two small birds, with cedarwood and scarlet yarn and hyssop,
  • New Living Translation - To purify the house the priest must take two birds, a stick of cedar, some scarlet yarn, and a hyssop branch.
  • Christian Standard Bible - He is to take two birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop to purify the house,
  • New American Standard Bible - To cleanse the house then, he shall take two birds, cedar wood, a scarlet string, and hyssop,
  • New King James Version - And he shall take, to cleanse the house, two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
  • Amplified Bible - To cleanse the house then, he shall take two birds and cedar wood and scarlet string and hyssop;
  • American Standard Version - And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop:
  • King James Version - And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
  • New English Translation - Then he is to take two birds, a piece of cedar wood, a scrap of crimson fabric, and some twigs of hyssop to decontaminate the house,
  • World English Bible - To cleanse the house he shall take two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
  • 新標點和合本 - 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要為潔淨房屋取兩隻鳥和香柏木、朱紅色紗,以及牛膝草,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要為潔淨房屋取兩隻鳥和香柏木、朱紅色紗,以及牛膝草,
  • 當代譯本 - 為潔淨房子,祭司要取兩隻鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草,
  • 聖經新譯本 - 為了潔淨那房屋,祭司要拿兩隻鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草;
  • 呂振中譯本 - 要給房屋除罪染,他要取兩隻鳥和香柏木、朱紅色 線 跟脣形薄荷。
  • 中文標準譯本 - 為了使這房屋得潔淨,祭司要取來兩隻鳥,以及香柏木、朱紅色線和牛膝草;
  • 現代標點和合本 - 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
  • 文理和合譯本 - 使宅成潔、必取二禽、與香柏、絳縷、牛膝草、
  • 文理委辦譯本 - 欲使第宅成潔、必取二禽、柏香木、絳縷、牛膝草、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲潔其室、必取二鳥、與柏香木、絳色線、並牛膝草、
  • Nueva Versión Internacional - »Para purificar la casa, el sacerdote deberá tomar dos aves, pedazos de madera de cedro, ramas de hisopo y un paño escarlata.
  • Новый Русский Перевод - Чтобы очистить дом, пусть он возьмет двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
  • Восточный перевод - Чтобы очистить дом, пусть он возьмёт двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чтобы очистить дом, пусть он возьмёт двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чтобы очистить дом, пусть он возьмёт двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prendra, pour purifier rituellement la maison, deux petits oiseaux, du bois de cèdre, un fil rouge éclatant et une branche d’hysope.
  • リビングバイブル - そして、二羽の鳥、杉の木、緋色の撚り糸、ヒソプの枝で、きよめの儀式を行う。
  • Nova Versão Internacional - Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
  • Hoffnung für alle - Er holt dann zwei Vögel, Zedernholz, karmesinrote Wolle und ein Büschel Ysop, um das Haus von seiner Unreinheit zu befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để làm lễ tẩy sạch nhà, thầy tế lễ cần hai con chim nhỏ, gỗ bá hương, chỉ sợi màu đỏ và bài hương thảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะประกอบพิธีชำระบ้านหลังนั้นโดยใช้นกสองตัว ไม้สนซีดาร์ ด้ายแดง และกิ่งหุสบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ชำระ​บ้าน​ให้​สะอาด​ก็​ให้​เขา​เอา​นก​ตัว​เล็ก 2 ตัว ไม้​ซีดาร์ ด้าย​ขน​แกะ​ย้อม​สี​แดง​สด​และ​ก้าน​หุสบ
交叉引用
  • 레위기 14:4 - 제사장은 그 사람에게 의식상 깨끗한 새 두 마리와 백향목과 홍색 실과 우슬초 가지를 가져오게 하여
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 제사장은 그 집을 정결하게 하기 위해 새 두 마리와 백향목과 홍색 실과 우슬초 가지를 가져오게 하여
  • 新标点和合本 - 要为洁净房子取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要为洁净房屋取两只鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要为洁净房屋取两只鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,
  • 当代译本 - 为洁净房子,祭司要取两只鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草,
  • 圣经新译本 - 为了洁净那房屋,祭司要拿两只鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草;
  • 中文标准译本 - 为了使这房屋得洁净,祭司要取来两只鸟,以及香柏木、朱红色线和牛膝草;
  • 现代标点和合本 - 要为洁净房子取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
  • 和合本(拼音版) - 要为洁净房子,取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
  • New International Version - To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.
  • New International Reader's Version - To make the house pure, the priest must get two birds. He must also get some cedar wood, bright red yarn and branches of a hyssop plant.
  • English Standard Version - And for the cleansing of the house he shall take two small birds, with cedarwood and scarlet yarn and hyssop,
  • New Living Translation - To purify the house the priest must take two birds, a stick of cedar, some scarlet yarn, and a hyssop branch.
  • Christian Standard Bible - He is to take two birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop to purify the house,
  • New American Standard Bible - To cleanse the house then, he shall take two birds, cedar wood, a scarlet string, and hyssop,
  • New King James Version - And he shall take, to cleanse the house, two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
  • Amplified Bible - To cleanse the house then, he shall take two birds and cedar wood and scarlet string and hyssop;
  • American Standard Version - And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop:
  • King James Version - And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
  • New English Translation - Then he is to take two birds, a piece of cedar wood, a scrap of crimson fabric, and some twigs of hyssop to decontaminate the house,
  • World English Bible - To cleanse the house he shall take two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
  • 新標點和合本 - 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要為潔淨房屋取兩隻鳥和香柏木、朱紅色紗,以及牛膝草,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要為潔淨房屋取兩隻鳥和香柏木、朱紅色紗,以及牛膝草,
  • 當代譯本 - 為潔淨房子,祭司要取兩隻鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草,
  • 聖經新譯本 - 為了潔淨那房屋,祭司要拿兩隻鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草;
  • 呂振中譯本 - 要給房屋除罪染,他要取兩隻鳥和香柏木、朱紅色 線 跟脣形薄荷。
  • 中文標準譯本 - 為了使這房屋得潔淨,祭司要取來兩隻鳥,以及香柏木、朱紅色線和牛膝草;
  • 現代標點和合本 - 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
  • 文理和合譯本 - 使宅成潔、必取二禽、與香柏、絳縷、牛膝草、
  • 文理委辦譯本 - 欲使第宅成潔、必取二禽、柏香木、絳縷、牛膝草、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲潔其室、必取二鳥、與柏香木、絳色線、並牛膝草、
  • Nueva Versión Internacional - »Para purificar la casa, el sacerdote deberá tomar dos aves, pedazos de madera de cedro, ramas de hisopo y un paño escarlata.
  • Новый Русский Перевод - Чтобы очистить дом, пусть он возьмет двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
  • Восточный перевод - Чтобы очистить дом, пусть он возьмёт двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чтобы очистить дом, пусть он возьмёт двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чтобы очистить дом, пусть он возьмёт двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prendra, pour purifier rituellement la maison, deux petits oiseaux, du bois de cèdre, un fil rouge éclatant et une branche d’hysope.
  • リビングバイブル - そして、二羽の鳥、杉の木、緋色の撚り糸、ヒソプの枝で、きよめの儀式を行う。
  • Nova Versão Internacional - Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
  • Hoffnung für alle - Er holt dann zwei Vögel, Zedernholz, karmesinrote Wolle und ein Büschel Ysop, um das Haus von seiner Unreinheit zu befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để làm lễ tẩy sạch nhà, thầy tế lễ cần hai con chim nhỏ, gỗ bá hương, chỉ sợi màu đỏ và bài hương thảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะประกอบพิธีชำระบ้านหลังนั้นโดยใช้นกสองตัว ไม้สนซีดาร์ ด้ายแดง และกิ่งหุสบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ชำระ​บ้าน​ให้​สะอาด​ก็​ให้​เขา​เอา​นก​ตัว​เล็ก 2 ตัว ไม้​ซีดาร์ ด้าย​ขน​แกะ​ย้อม​สี​แดง​สด​และ​ก้าน​หุสบ
  • 레위기 14:4 - 제사장은 그 사람에게 의식상 깨끗한 새 두 마리와 백향목과 홍색 실과 우슬초 가지를 가져오게 하여
圣经
资源
计划
奉献