Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:46 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “Suppose someone goes into the house while it is closed up. Then they will be ‘unclean’ until evening.
  • 新标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - 房子封闭期间,任何人进去,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 在房屋被关闭的期间,进去的人必不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 房屋被封闭的整个期间,进入这房屋的人,会不洁净直到傍晚;
  • 现代标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上,
  • 和合本(拼音版) - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • New International Version - “Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
  • English Standard Version - Moreover, whoever enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening,
  • New Living Translation - Those who enter the house during the period of quarantine will be ceremonially unclean until evening,
  • Christian Standard Bible - Whoever enters the house during any of the days the priest quarantines it will be unclean until evening.
  • New American Standard Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that he has quarantined it, becomes unclean until evening.
  • New King James Version - Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.
  • Amplified Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that it is quarantined becomes unclean until evening.
  • American Standard Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
  • King James Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
  • New English Translation - Anyone who enters the house all the days the priest has quarantined it will be unclean until evening.
  • World English Bible - “Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 房子封閉期間,任何人進去,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 在房屋被關閉的期間,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 在關閉房屋的日期內、凡進去的人總會不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 房屋被封閉的整個期間,進入這房屋的人,會不潔淨直到傍晚;
  • 現代標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上,
  • 文理和合譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此室封閉之時、凡入之者必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - »Cualquiera que entre en la casa mientras esté clausurada quedará impuro hasta el anochecer,
  • 현대인의 성경 - “그리고 그 집이 폐쇄되어 있는 동안 그 집에 들어가는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто войдет в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quiconque entrerait dans la maison durant toute la période où elle est sous séquestre sera impur jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - 閉鎖中の家に入った者は夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Wer das Haus betritt, während es verschlossen bleiben soll, ist unrein bis zum Abend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai vào nhà này trong thời gian nhà bị niêm phong sẽ bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่เข้าไปในบ้านขณะที่ยังปิดอยู่ จะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​นั้น​แล้ว ผู้​ใด​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ระหว่าง​ที่​บ้าน​ถูก​ปิด​ทิ้ง​ไว้ ผู้​นั้น​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
交叉引用
  • Leviticus 17:15 - “ ‘Suppose someone eats anything found dead or torn apart by wild animals. It does not matter whether they are an Israelite or an outsider. They must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening. After that, they will be “clean.”
  • Leviticus 22:6 - The one who touches anything of that kind will be “unclean” until evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has taken a bath.
  • Numbers 19:7 - After that, the priest must wash his clothes. He must also take a bath. Then he can come into the camp. But he will be ‘unclean’ until evening.
  • Numbers 19:8 - The man who burns the young cow must wash his clothes. He must also take a bath. He too will be ‘unclean’ until evening.
  • Numbers 19:9 - “A man who is ‘clean’ will gather up the ashes of the young cow. He must put them in a place that is ‘clean.’ The place must be outside the camp. The ashes must be kept by the community of Israel. They will be added to the special water. The water will be used to make people pure from their sin.
  • Numbers 19:10 - The man who gathers up the ashes of the young cow must wash his clothes. He too will be ‘unclean’ until evening. This law is for the Israelites. It is also for the outsiders living among them. The law will last for all time to come.
  • Leviticus 15:10 - Suppose someone touches any of the things that were under him. Then they will be “unclean” until evening. Even if they pick up those things, they must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening.
  • Leviticus 15:5 - Anyone who touches the man’s bed must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening.
  • Leviticus 15:6 - Suppose someone sits on something the man sat on. Then they must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening.
  • Leviticus 15:7 - “ ‘Suppose someone touches the man who has the flow of liquid body waste. Then they must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening.
  • Leviticus 15:8 - “ ‘Suppose someone is “clean.” And suppose the man who has the flow of liquid waste spits on them. Then they must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening.
  • Leviticus 11:24 - “ ‘You will make yourselves “unclean” if you eat these things. If you touch their dead bodies, you will be “unclean” until evening.
  • Leviticus 11:25 - If a person picks up one of their dead bodies, that person must wash their clothes. They will be “unclean” until evening.
  • Leviticus 11:28 - If a person picks up their dead bodies, that person must wash their clothes. They will be “unclean” until evening. These animals are “unclean” for you.
  • Numbers 19:21 - This law will apply to all those people for all time to come. “The man who sprinkles the special water must also wash his clothes. Anyone who touches the water will be ‘unclean’ until evening.
  • Numbers 19:22 - Anything that an ‘unclean’ person touches becomes ‘unclean.’ And anyone who touches it becomes ‘unclean’ until evening.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “Suppose someone goes into the house while it is closed up. Then they will be ‘unclean’ until evening.
  • 新标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - 房子封闭期间,任何人进去,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 在房屋被关闭的期间,进去的人必不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 房屋被封闭的整个期间,进入这房屋的人,会不洁净直到傍晚;
  • 现代标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上,
  • 和合本(拼音版) - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • New International Version - “Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
  • English Standard Version - Moreover, whoever enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening,
  • New Living Translation - Those who enter the house during the period of quarantine will be ceremonially unclean until evening,
  • Christian Standard Bible - Whoever enters the house during any of the days the priest quarantines it will be unclean until evening.
  • New American Standard Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that he has quarantined it, becomes unclean until evening.
  • New King James Version - Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.
  • Amplified Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that it is quarantined becomes unclean until evening.
  • American Standard Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
  • King James Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
  • New English Translation - Anyone who enters the house all the days the priest has quarantined it will be unclean until evening.
  • World English Bible - “Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 房子封閉期間,任何人進去,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 在房屋被關閉的期間,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 在關閉房屋的日期內、凡進去的人總會不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 房屋被封閉的整個期間,進入這房屋的人,會不潔淨直到傍晚;
  • 現代標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上,
  • 文理和合譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此室封閉之時、凡入之者必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - »Cualquiera que entre en la casa mientras esté clausurada quedará impuro hasta el anochecer,
  • 현대인의 성경 - “그리고 그 집이 폐쇄되어 있는 동안 그 집에 들어가는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто войдет в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quiconque entrerait dans la maison durant toute la période où elle est sous séquestre sera impur jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - 閉鎖中の家に入った者は夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Wer das Haus betritt, während es verschlossen bleiben soll, ist unrein bis zum Abend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai vào nhà này trong thời gian nhà bị niêm phong sẽ bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่เข้าไปในบ้านขณะที่ยังปิดอยู่ จะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​นั้น​แล้ว ผู้​ใด​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ระหว่าง​ที่​บ้าน​ถูก​ปิด​ทิ้ง​ไว้ ผู้​นั้น​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • Leviticus 17:15 - “ ‘Suppose someone eats anything found dead or torn apart by wild animals. It does not matter whether they are an Israelite or an outsider. They must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening. After that, they will be “clean.”
  • Leviticus 22:6 - The one who touches anything of that kind will be “unclean” until evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has taken a bath.
  • Numbers 19:7 - After that, the priest must wash his clothes. He must also take a bath. Then he can come into the camp. But he will be ‘unclean’ until evening.
  • Numbers 19:8 - The man who burns the young cow must wash his clothes. He must also take a bath. He too will be ‘unclean’ until evening.
  • Numbers 19:9 - “A man who is ‘clean’ will gather up the ashes of the young cow. He must put them in a place that is ‘clean.’ The place must be outside the camp. The ashes must be kept by the community of Israel. They will be added to the special water. The water will be used to make people pure from their sin.
  • Numbers 19:10 - The man who gathers up the ashes of the young cow must wash his clothes. He too will be ‘unclean’ until evening. This law is for the Israelites. It is also for the outsiders living among them. The law will last for all time to come.
  • Leviticus 15:10 - Suppose someone touches any of the things that were under him. Then they will be “unclean” until evening. Even if they pick up those things, they must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening.
  • Leviticus 15:5 - Anyone who touches the man’s bed must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening.
  • Leviticus 15:6 - Suppose someone sits on something the man sat on. Then they must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening.
  • Leviticus 15:7 - “ ‘Suppose someone touches the man who has the flow of liquid body waste. Then they must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening.
  • Leviticus 15:8 - “ ‘Suppose someone is “clean.” And suppose the man who has the flow of liquid waste spits on them. Then they must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening.
  • Leviticus 11:24 - “ ‘You will make yourselves “unclean” if you eat these things. If you touch their dead bodies, you will be “unclean” until evening.
  • Leviticus 11:25 - If a person picks up one of their dead bodies, that person must wash their clothes. They will be “unclean” until evening.
  • Leviticus 11:28 - If a person picks up their dead bodies, that person must wash their clothes. They will be “unclean” until evening. These animals are “unclean” for you.
  • Numbers 19:21 - This law will apply to all those people for all time to come. “The man who sprinkles the special water must also wash his clothes. Anyone who touches the water will be ‘unclean’ until evening.
  • Numbers 19:22 - Anything that an ‘unclean’ person touches becomes ‘unclean.’ And anyone who touches it becomes ‘unclean’ until evening.”
圣经
资源
计划
奉献