逐节对照
- 현대인의 성경 - “그리고 그 집이 폐쇄되어 있는 동안 그 집에 들어가는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이며
- 新标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
- 和合本2010(神版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
- 当代译本 - 房子封闭期间,任何人进去,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
- 圣经新译本 - 在房屋被关闭的期间,进去的人必不洁净到晚上。
- 中文标准译本 - 房屋被封闭的整个期间,进入这房屋的人,会不洁净直到傍晚;
- 现代标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上,
- 和合本(拼音版) - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。
- New International Version - “Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
- New International Reader's Version - “Suppose someone goes into the house while it is closed up. Then they will be ‘unclean’ until evening.
- English Standard Version - Moreover, whoever enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening,
- New Living Translation - Those who enter the house during the period of quarantine will be ceremonially unclean until evening,
- Christian Standard Bible - Whoever enters the house during any of the days the priest quarantines it will be unclean until evening.
- New American Standard Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that he has quarantined it, becomes unclean until evening.
- New King James Version - Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.
- Amplified Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that it is quarantined becomes unclean until evening.
- American Standard Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
- King James Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
- New English Translation - Anyone who enters the house all the days the priest has quarantined it will be unclean until evening.
- World English Bible - “Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
- 新標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
- 當代譯本 - 房子封閉期間,任何人進去,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
- 聖經新譯本 - 在房屋被關閉的期間,進去的人必不潔淨到晚上。
- 呂振中譯本 - 在關閉房屋的日期內、凡進去的人總會不潔淨到晚上。
- 中文標準譯本 - 房屋被封閉的整個期間,進入這房屋的人,會不潔淨直到傍晚;
- 現代標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上,
- 文理和合譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免、
- 文理委辦譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此室封閉之時、凡入之者必不潔至夕、
- Nueva Versión Internacional - »Cualquiera que entre en la casa mientras esté clausurada quedará impuro hasta el anochecer,
- Новый Русский Перевод - Любой, кто войдет в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
- Восточный перевод - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
- La Bible du Semeur 2015 - Quiconque entrerait dans la maison durant toute la période où elle est sous séquestre sera impur jusqu’au soir.
- リビングバイブル - 閉鎖中の家に入った者は夕方まで汚れる。
- Nova Versão Internacional - “Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até a tarde.
- Hoffnung für alle - Wer das Haus betritt, während es verschlossen bleiben soll, ist unrein bis zum Abend.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai vào nhà này trong thời gian nhà bị niêm phong sẽ bị ô uế cho đến tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่เข้าไปในบ้านขณะที่ยังปิดอยู่ จะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากนั้นแล้ว ผู้ใดเข้าไปในบ้านระหว่างที่บ้านถูกปิดทิ้งไว้ ผู้นั้นจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
交叉引用
- 레위기 17:15 - “본토인이든 외국인이든 저절로 죽은 것이나 맹수에게 찢겨 죽은 동물의 고기를 먹는 자는 누구든지 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그래도 저녁까지는 부정할 것이며 그 후에야 깨끗해질 것이다.
- 레위기 22:6 - 저녁까지 부정하므로 목욕을 해야 한다. 그러나 목욕을 한 후에도 저녁까지는 거룩한 음식을 먹어서는 안 된다.
- 민수기 19:7 - 그 후에 그의 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그런 다음에는 그가 진영에 들어갈 수 있으나 저녁까지는 부정할 것이다.
- 민수기 19:8 - 그 송아지를 불사르는 사람도 그의 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그러나 그도 저녁까지는 부정할 것이다.
- 민수기 19:9 - 그리고 의식상 깨끗한 자가 그 송아지의 재를 거두어 진영 밖 깨끗한 곳에 둘 것이며 이 재는 그 곳에 두었다가 이스라엘 백성이 부정을 없애는 물을 만드는 데 사용하도록 하라. 이것은 죄를 씻기 위해서이다.
- 민수기 19:10 - 그 암송아지 재를 거둔 자도 옷을 빨아야 한다. 그러나 그도 저녁까지는 부정할 것이다. 이것은 이스라엘 백성과 그들 가운데 사는 외국인이 영원히 지켜야 할 규정이다.
- 레위기 15:10 - 그가 깔고 있던 물건이 무엇이든 그것에 접촉하거나 그것을 옮기는 자도 부정하게 되므로 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
- 레위기 15:5 - 그러므로 그의 잠자리에 접촉하는 자나 그가 앉았던 자리에 앉는 자는 부정하므로 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
- 레위기 15:7 - 그리고 그 유출병이 있는 사람의 몸에 접촉하는 자도 마찬가지로 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그도 역시 저녁까지는 부정할 것이다.
- 레위기 15:8 - 만일 유출병이 있는 사람이 다른 사람에게 침을 뱉으면 그 사람은 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
- 레위기 11:24 - 이런 종류의 죽은 곤충을 만지는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이다.
- 레위기 11:25 - 그러므로 그는 즉시 입었던 옷을 벗어 빨고 저녁까지 외부와의 접촉을 금해야 한다.
- 레위기 11:28 - 그 사체를 옮기는 자는 옷을 벗어 빨아야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
- 민수기 19:21 - 이것은 너희가 영원히 지켜야 할 규정이다. 그리고 그 물을 뿌린 사람도 그 후에 자기 옷을 빨아야 한다. 누구든지 그 물을 만지는 사람은 저녁까지 부정할 것이다.
- 민수기 19:22 - 또 그 부정한 사람이 만지는 것은 무엇이든지 부정할 것이며 부정한 사람이 만진 것을 만지는 자도 저녁까지 부정할 것이다.”