Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:43 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “그러나 그 후에 색점이 또 나타나면
  • 新标点和合本 - “他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他挖出石头,刮了屋子,涂抹以后,霉若又在屋子里出现,
  • 和合本2010(神版-简体) - “他挖出石头,刮了屋子,涂抹以后,霉若又在屋子里出现,
  • 当代译本 - “如果拆掉石块、刮掉灰泥、重新粉刷以后,房子再度出现霉斑,
  • 圣经新译本 - “如果挖出石头,刮了房屋,粉刷了墙以后,病症再次在房屋里出现,
  • 中文标准译本 - “如果拆掉那些砖石、刮了房屋又粉刷以后,菌斑在房屋里再次发散,
  • 现代标点和合本 - “他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
  • 和合本(拼音版) - “他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
  • New International Version - “If the defiling mold reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,
  • New International Reader's Version - “Suppose the stones have been torn out. The house has been scraped. And the walls have been coated with new clay. But the mold appears again.
  • English Standard Version - “If the disease breaks out again in the house, after he has taken out the stones and scraped the house and plastered it,
  • New Living Translation - “But if the mildew reappears after all the stones have been replaced and the house has been scraped and replastered,
  • The Message - “If the fungus breaks out again in the house after the stones have been torn out and the house has been scraped and plastered, the priest is to come and conduct an examination; if the fungus has spread, it is a malignant fungus. The house is unclean. The house has to be demolished—its stones, wood, and plaster are to be removed to the garbage dump outside the city. Anyone who enters the house while it is closed up is unclean until evening. Anyone who sleeps or eats in the house must wash his clothes.
  • Christian Standard Bible - “If the contamination reappears in the house after the stones have been pulled out, and after the house has been scraped and replastered,
  • New American Standard Bible - “If, however, the spot breaks out again in the house after he has pulled out the stones and scraped the house, and after it has been replastered,
  • New King James Version - “Now if the plague comes back and breaks out in the house, after he has taken away the stones, after he has scraped the house, and after it is plastered,
  • Amplified Bible - “If, however, the mark breaks out again in the house after he has removed the stones and has scraped and replastered the house,
  • American Standard Version - And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
  • King James Version - And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
  • New English Translation - “If the infection returns and breaks out in the house after he has pulled out the stones, scraped the house, and it is replastered,
  • World English Bible - “If the plague comes again, and breaks out in the house after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered,
  • 新標點和合本 - 「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裏又發現,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他挖出石頭,刮了屋子,塗抹以後,霉若又在屋子裏出現,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他挖出石頭,刮了屋子,塗抹以後,霉若又在屋子裏出現,
  • 當代譯本 - 「如果拆掉石塊、刮掉灰泥、重新粉刷以後,房子再度出現黴斑,
  • 聖經新譯本 - “如果挖出石頭,刮了房屋,粉刷了牆以後,病症再次在房屋裡出現,
  • 呂振中譯本 - 『他挖了石頭、刮了房屋、墁了 牆 以後,災病若在房屋裏再度發作,
  • 中文標準譯本 - 「如果拆掉那些磚石、刮了房屋又粉刷以後,菌斑在房屋裡再次發散,
  • 現代標點和合本 - 「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裡又發現,
  • 文理和合譯本 - 去石劖壁、再塗之後、如其污染復發於宅、
  • 文理委辦譯本 - 如是之後、其污再發於宅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若除石颳壁塗壁之後、毒霉再發於室中、
  • Nueva Versión Internacional - »Si, después de haber quitado las piedras infectadas y de haber raspado y resanado la casa, vuelve a aparecer el moho y se extiende por toda ella,
  • Новый Русский Перевод - Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблен и обмазан, плесень появится в доме снова,
  • Восточный перевод - Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблили и обмазали, плесень появится в доме снова,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблили и обмазали, плесень появится в доме снова,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблили и обмазали, плесень появится в доме снова,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la tache réapparaît dans la maison après qu’on a enlevé les pierres, raclé et recrépi les murs,
  • リビングバイブル - それでもまた、しまが現れたら、
  • Nova Versão Internacional - “Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
  • Hoffnung für alle - Wenn aber der Befall wieder auftritt, nachdem man die alten Steine herausgebrochen, den Lehm abgekratzt und das Haus neu verputzt hat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu sau khi đã đục đá, cạo và tô nhà lại rồi mà các đốm ấy lại xuất hiện,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่หากภายหลังมีเชื้อรากลับมาปรากฏในบ้านนั้นอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เชื้อ​โรค​ยัง​คง​แพร่​กระจาย​ใน​บ้าน​อีก หลัง​จาก​รื้อ​หิน​ออก​และ​ขูด​ขัด​บ้าน​โบก​ปูน​แล้ว
交叉引用
  • 에스겔 24:13 - “ ‘예루살렘아, 너의 음란한 행위가 너를 더럽혔다. 내가 너를 깨끗하게 하려고 하였으나 네가 깨끗해지지 않았다. 내가 너에게 분풀이를 하기 전에는 네 더러움이 깨끗해지지 않을 것이다.
  • 베드로후서 2:22 - “개가 토한 것을 다시 먹고 돼지가 몸을 씻고도 다시 진탕에 뒹군다” 는 속담이 그들에게 맞는 말입니다.
  • 유다서 1:12 - 이 사람들이 아무런 거리낌없이 여러분과 함께 먹으니 여러분이 사랑으로 나누는 잔치 자리에 더러운 점과 같은 존재들입니다. 그들은 자기만을 위하는 목자요 비는 내리지 않고 바람에 밀려 다니는 구름이며 죽고 또 죽어 뿌리까지 뽑힌 열매 없는 가을 나무입니다.
  • 예레미야 6:28 - 그들은 모두 고집스런 반역자들이며 다니면서 비방이나 하고 놋처럼 뻔뻔스럽고 철처럼 억세며 하나같이 다 부패하였다.
  • 예레미야 6:29 - 풀무 불을 세게 하면 납이 녹아 없어지므로 제련하는 자의 수고가 헛되게 되는 것처럼 악한 자를 계속 연단하는 것도 소용없는 일이다.
  • 예레미야 6:30 - 나 여호와가 그들을 버렸으므로 사람들이 그들을 쓸모없는 ‘은 찌꺼기’ 라고 부를 것이다.”
  • 베드로후서 2:20 - 만일 주 예수 그리스도를 알고 세상의 더러운 것에서 해방된 사람들이 다시 거기에 빠져 정복을 당하면 그들의 마지막 형편은 처음보다 더 비참합니다.
  • 히브리서 6:4 - 일단 하나님의 계시의 빛을 받고 하늘의 선물을 맛보고 성령을 체험하며
  • 히브리서 6:5 - 하나님의 좋은 말씀과 내세의 능력을 맛본 사람이
  • 히브리서 6:6 - 타락하게 되면 두 번 다시 회개할 길이 없습니다. 이것은 하나님의 아들을 다시 십자가에 못박아 공공연하게 수치를 당하게 하는 행위가 되기 때문입니다.
  • 히브리서 6:7 - 땅이 자주 내리는 비를 흡수하여 농부들에게 유익한 채소를 내면 하나님의 복을 받습니다.
  • 히브리서 6:8 - 그러나 땅이 가시와 엉겅퀴를 내면 아무 쓸모가 없어 곧 저주를 받고 마침내 불에 타게 될 것입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “그러나 그 후에 색점이 또 나타나면
  • 新标点和合本 - “他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他挖出石头,刮了屋子,涂抹以后,霉若又在屋子里出现,
  • 和合本2010(神版-简体) - “他挖出石头,刮了屋子,涂抹以后,霉若又在屋子里出现,
  • 当代译本 - “如果拆掉石块、刮掉灰泥、重新粉刷以后,房子再度出现霉斑,
  • 圣经新译本 - “如果挖出石头,刮了房屋,粉刷了墙以后,病症再次在房屋里出现,
  • 中文标准译本 - “如果拆掉那些砖石、刮了房屋又粉刷以后,菌斑在房屋里再次发散,
  • 现代标点和合本 - “他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
  • 和合本(拼音版) - “他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
  • New International Version - “If the defiling mold reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,
  • New International Reader's Version - “Suppose the stones have been torn out. The house has been scraped. And the walls have been coated with new clay. But the mold appears again.
  • English Standard Version - “If the disease breaks out again in the house, after he has taken out the stones and scraped the house and plastered it,
  • New Living Translation - “But if the mildew reappears after all the stones have been replaced and the house has been scraped and replastered,
  • The Message - “If the fungus breaks out again in the house after the stones have been torn out and the house has been scraped and plastered, the priest is to come and conduct an examination; if the fungus has spread, it is a malignant fungus. The house is unclean. The house has to be demolished—its stones, wood, and plaster are to be removed to the garbage dump outside the city. Anyone who enters the house while it is closed up is unclean until evening. Anyone who sleeps or eats in the house must wash his clothes.
  • Christian Standard Bible - “If the contamination reappears in the house after the stones have been pulled out, and after the house has been scraped and replastered,
  • New American Standard Bible - “If, however, the spot breaks out again in the house after he has pulled out the stones and scraped the house, and after it has been replastered,
  • New King James Version - “Now if the plague comes back and breaks out in the house, after he has taken away the stones, after he has scraped the house, and after it is plastered,
  • Amplified Bible - “If, however, the mark breaks out again in the house after he has removed the stones and has scraped and replastered the house,
  • American Standard Version - And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
  • King James Version - And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
  • New English Translation - “If the infection returns and breaks out in the house after he has pulled out the stones, scraped the house, and it is replastered,
  • World English Bible - “If the plague comes again, and breaks out in the house after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered,
  • 新標點和合本 - 「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裏又發現,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他挖出石頭,刮了屋子,塗抹以後,霉若又在屋子裏出現,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他挖出石頭,刮了屋子,塗抹以後,霉若又在屋子裏出現,
  • 當代譯本 - 「如果拆掉石塊、刮掉灰泥、重新粉刷以後,房子再度出現黴斑,
  • 聖經新譯本 - “如果挖出石頭,刮了房屋,粉刷了牆以後,病症再次在房屋裡出現,
  • 呂振中譯本 - 『他挖了石頭、刮了房屋、墁了 牆 以後,災病若在房屋裏再度發作,
  • 中文標準譯本 - 「如果拆掉那些磚石、刮了房屋又粉刷以後,菌斑在房屋裡再次發散,
  • 現代標點和合本 - 「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裡又發現,
  • 文理和合譯本 - 去石劖壁、再塗之後、如其污染復發於宅、
  • 文理委辦譯本 - 如是之後、其污再發於宅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若除石颳壁塗壁之後、毒霉再發於室中、
  • Nueva Versión Internacional - »Si, después de haber quitado las piedras infectadas y de haber raspado y resanado la casa, vuelve a aparecer el moho y se extiende por toda ella,
  • Новый Русский Перевод - Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблен и обмазан, плесень появится в доме снова,
  • Восточный перевод - Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблили и обмазали, плесень появится в доме снова,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблили и обмазали, плесень появится в доме снова,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблили и обмазали, плесень появится в доме снова,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la tache réapparaît dans la maison après qu’on a enlevé les pierres, raclé et recrépi les murs,
  • リビングバイブル - それでもまた、しまが現れたら、
  • Nova Versão Internacional - “Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
  • Hoffnung für alle - Wenn aber der Befall wieder auftritt, nachdem man die alten Steine herausgebrochen, den Lehm abgekratzt und das Haus neu verputzt hat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu sau khi đã đục đá, cạo và tô nhà lại rồi mà các đốm ấy lại xuất hiện,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่หากภายหลังมีเชื้อรากลับมาปรากฏในบ้านนั้นอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เชื้อ​โรค​ยัง​คง​แพร่​กระจาย​ใน​บ้าน​อีก หลัง​จาก​รื้อ​หิน​ออก​และ​ขูด​ขัด​บ้าน​โบก​ปูน​แล้ว
  • 에스겔 24:13 - “ ‘예루살렘아, 너의 음란한 행위가 너를 더럽혔다. 내가 너를 깨끗하게 하려고 하였으나 네가 깨끗해지지 않았다. 내가 너에게 분풀이를 하기 전에는 네 더러움이 깨끗해지지 않을 것이다.
  • 베드로후서 2:22 - “개가 토한 것을 다시 먹고 돼지가 몸을 씻고도 다시 진탕에 뒹군다” 는 속담이 그들에게 맞는 말입니다.
  • 유다서 1:12 - 이 사람들이 아무런 거리낌없이 여러분과 함께 먹으니 여러분이 사랑으로 나누는 잔치 자리에 더러운 점과 같은 존재들입니다. 그들은 자기만을 위하는 목자요 비는 내리지 않고 바람에 밀려 다니는 구름이며 죽고 또 죽어 뿌리까지 뽑힌 열매 없는 가을 나무입니다.
  • 예레미야 6:28 - 그들은 모두 고집스런 반역자들이며 다니면서 비방이나 하고 놋처럼 뻔뻔스럽고 철처럼 억세며 하나같이 다 부패하였다.
  • 예레미야 6:29 - 풀무 불을 세게 하면 납이 녹아 없어지므로 제련하는 자의 수고가 헛되게 되는 것처럼 악한 자를 계속 연단하는 것도 소용없는 일이다.
  • 예레미야 6:30 - 나 여호와가 그들을 버렸으므로 사람들이 그들을 쓸모없는 ‘은 찌꺼기’ 라고 부를 것이다.”
  • 베드로후서 2:20 - 만일 주 예수 그리스도를 알고 세상의 더러운 것에서 해방된 사람들이 다시 거기에 빠져 정복을 당하면 그들의 마지막 형편은 처음보다 더 비참합니다.
  • 히브리서 6:4 - 일단 하나님의 계시의 빛을 받고 하늘의 선물을 맛보고 성령을 체험하며
  • 히브리서 6:5 - 하나님의 좋은 말씀과 내세의 능력을 맛본 사람이
  • 히브리서 6:6 - 타락하게 되면 두 번 다시 회개할 길이 없습니다. 이것은 하나님의 아들을 다시 십자가에 못박아 공공연하게 수치를 당하게 하는 행위가 되기 때문입니다.
  • 히브리서 6:7 - 땅이 자주 내리는 비를 흡수하여 농부들에게 유익한 채소를 내면 하나님의 복을 받습니다.
  • 히브리서 6:8 - 그러나 땅이 가시와 엉겅퀴를 내면 아무 쓸모가 없어 곧 저주를 받고 마침내 불에 타게 될 것입니다.
圣经
资源
计划
奉献