逐节对照
- 中文标准译本 - “如果拆掉那些砖石、刮了房屋又粉刷以后,菌斑在房屋里再次发散,
- 新标点和合本 - “他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “他挖出石头,刮了屋子,涂抹以后,霉若又在屋子里出现,
- 和合本2010(神版-简体) - “他挖出石头,刮了屋子,涂抹以后,霉若又在屋子里出现,
- 当代译本 - “如果拆掉石块、刮掉灰泥、重新粉刷以后,房子再度出现霉斑,
- 圣经新译本 - “如果挖出石头,刮了房屋,粉刷了墙以后,病症再次在房屋里出现,
- 现代标点和合本 - “他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
- 和合本(拼音版) - “他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
- New International Version - “If the defiling mold reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,
- New International Reader's Version - “Suppose the stones have been torn out. The house has been scraped. And the walls have been coated with new clay. But the mold appears again.
- English Standard Version - “If the disease breaks out again in the house, after he has taken out the stones and scraped the house and plastered it,
- New Living Translation - “But if the mildew reappears after all the stones have been replaced and the house has been scraped and replastered,
- The Message - “If the fungus breaks out again in the house after the stones have been torn out and the house has been scraped and plastered, the priest is to come and conduct an examination; if the fungus has spread, it is a malignant fungus. The house is unclean. The house has to be demolished—its stones, wood, and plaster are to be removed to the garbage dump outside the city. Anyone who enters the house while it is closed up is unclean until evening. Anyone who sleeps or eats in the house must wash his clothes.
- Christian Standard Bible - “If the contamination reappears in the house after the stones have been pulled out, and after the house has been scraped and replastered,
- New American Standard Bible - “If, however, the spot breaks out again in the house after he has pulled out the stones and scraped the house, and after it has been replastered,
- New King James Version - “Now if the plague comes back and breaks out in the house, after he has taken away the stones, after he has scraped the house, and after it is plastered,
- Amplified Bible - “If, however, the mark breaks out again in the house after he has removed the stones and has scraped and replastered the house,
- American Standard Version - And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
- King James Version - And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
- New English Translation - “If the infection returns and breaks out in the house after he has pulled out the stones, scraped the house, and it is replastered,
- World English Bible - “If the plague comes again, and breaks out in the house after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered,
- 新標點和合本 - 「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裏又發現,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他挖出石頭,刮了屋子,塗抹以後,霉若又在屋子裏出現,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「他挖出石頭,刮了屋子,塗抹以後,霉若又在屋子裏出現,
- 當代譯本 - 「如果拆掉石塊、刮掉灰泥、重新粉刷以後,房子再度出現黴斑,
- 聖經新譯本 - “如果挖出石頭,刮了房屋,粉刷了牆以後,病症再次在房屋裡出現,
- 呂振中譯本 - 『他挖了石頭、刮了房屋、墁了 牆 以後,災病若在房屋裏再度發作,
- 中文標準譯本 - 「如果拆掉那些磚石、刮了房屋又粉刷以後,菌斑在房屋裡再次發散,
- 現代標點和合本 - 「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裡又發現,
- 文理和合譯本 - 去石劖壁、再塗之後、如其污染復發於宅、
- 文理委辦譯本 - 如是之後、其污再發於宅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若除石颳壁塗壁之後、毒霉再發於室中、
- Nueva Versión Internacional - »Si, después de haber quitado las piedras infectadas y de haber raspado y resanado la casa, vuelve a aparecer el moho y se extiende por toda ella,
- 현대인의 성경 - “그러나 그 후에 색점이 또 나타나면
- Новый Русский Перевод - Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблен и обмазан, плесень появится в доме снова,
- Восточный перевод - Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблили и обмазали, плесень появится в доме снова,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблили и обмазали, плесень появится в доме снова,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблили и обмазали, плесень появится в доме снова,
- La Bible du Semeur 2015 - Si la tache réapparaît dans la maison après qu’on a enlevé les pierres, raclé et recrépi les murs,
- リビングバイブル - それでもまた、しまが現れたら、
- Nova Versão Internacional - “Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
- Hoffnung für alle - Wenn aber der Befall wieder auftritt, nachdem man die alten Steine herausgebrochen, den Lehm abgekratzt und das Haus neu verputzt hat,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu sau khi đã đục đá, cạo và tô nhà lại rồi mà các đốm ấy lại xuất hiện,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่หากภายหลังมีเชื้อรากลับมาปรากฏในบ้านนั้นอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเชื้อโรคยังคงแพร่กระจายในบ้านอีก หลังจากรื้อหินออกและขูดขัดบ้านโบกปูนแล้ว
交叉引用
- 彼得后书 2:22 - 在他们身上正应验了这真实的俗语:“狗转身回到自己所吐的东西; 猪洗干净了又到污泥中打滚。”
- 犹大书 1:12 - 这些人在你们的爱筵中是污点 ,与你们 一起吃喝也无所惧怕;他们只牧养自己;他们是无水的云,随风飘荡;是深秋不结果子的树,死了又死,被连根拔起;
- 彼得后书 2:20 - 原来,他们如果藉着认识我们的主、救主耶稣基督而逃脱这世界的污秽,却又被这些污秽纠缠、制伏了,那么,他们最后的情况就比先前更坏了;
- 希伯来书 6:4 - 原来,如果有人蒙过一次光照、尝过属天恩赐的滋味、曾经与圣灵有份、
- 希伯来书 6:5 - 尝过神美善的话语和将要来临之世代的权能,
- 希伯来书 6:6 - 却背弃了真理,就不可能再次更新以至于悔改了。因为他们亲自把神的儿子再次钉上十字架,公然羞辱他。
- 希伯来书 6:7 - 要知道,当一块田地吸收了常常降在它上面的雨水,并且为种地的人长出有用菜蔬时,它就享受从神而来的祝福;
- 希伯来书 6:8 - 但如果它长出荆棘和蒺藜,就没有用处了,很快就要被诅咒,它的结局就是被焚烧。