Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:40 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะสั่งให้รื้อหินส่วนที่ติดเชื้อออก และเอาไปทิ้งยังที่ที่เป็นมลทินนอกเมือง
  • 新标点和合本 - 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要吩咐把发霉的石头挖出来,扔在城外不洁净之处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要吩咐把发霉的石头挖出来,扔在城外不洁净之处。
  • 当代译本 - 就要下令拆掉有霉斑的石块,丢到城外不洁净的地方,
  • 圣经新译本 - 祭司就要吩咐人把染有病症的石头挖出来,扔在城外不洁净的地方,
  • 中文标准译本 - 祭司就要吩咐把那些有菌斑的砖石拆掉,扔到城外不洁净的地方;
  • 现代标点和合本 - 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
  • 和合本(拼音版) - 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
  • New International Version - he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
  • New International Reader's Version - Then he must order someone to tear out the stones that have mold on them. He must have them thrown into an ‘unclean’ place outside the town.
  • English Standard Version - then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city.
  • New Living Translation - the priest must order that the stones from those areas be removed. The contaminated material will then be taken outside the town to an area designated as ceremonially unclean.
  • Christian Standard Bible - the priest must order that the stones with the contamination be pulled out and thrown into an unclean place outside the city.
  • New American Standard Bible - the priest shall order them to pull out the stones with the spot on them and throw them away at an unclean place outside the city.
  • New King James Version - then the priest shall command that they take away the stones in which is the plague, and they shall cast them into an unclean place outside the city.
  • Amplified Bible - he shall order them to tear out the contaminated stones and throw them into an unclean place outside the city.
  • American Standard Version - then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:
  • King James Version - Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
  • New English Translation - then the priest is to command that the stones that had the infection in them be pulled and thrown outside the city into an unclean place.
  • World English Bible - then the priest shall command that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city.
  • 新標點和合本 - 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要吩咐把發霉的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要吩咐把發霉的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處。
  • 當代譯本 - 就要下令拆掉有黴斑的石塊,丟到城外不潔淨的地方,
  • 聖經新譯本 - 祭司就要吩咐人把染有病症的石頭挖出來,扔在城外不潔淨的地方,
  • 呂振中譯本 - 那麼、祭司就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨的地方;
  • 中文標準譯本 - 祭司就要吩咐把那些有菌斑的磚石拆掉,扔到城外不潔淨的地方;
  • 現代標點和合本 - 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;
  • 文理和合譯本 - 則命取其污染之石、擲於邑外不潔之所、
  • 文理委辦譯本 - 則命取其石、為污所玷者、擲於邑外不潔之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即命除有霉之石、擲於邑外不潔之所、
  • Nueva Versión Internacional - mandará quitar las piedras mohosas y tirarlas fuera de la ciudad, en un lugar impuro.
  • 현대인의 성경 - 제사장이 명령하여 그 색점 있는 돌을 뽑아서 성 밖의 부정한 곳에 버리도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - пусть он велит выворотить зараженные камни и бросить их на нечистое место за пределами города.
  • Восточный перевод - то пусть он велит выворотить заражённые камни и бросить их на нечистое место за пределами города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть он велит выворотить заражённые камни и бросить их на нечистое место за пределами города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть он велит выворотить заражённые камни и бросить их на нечистое место за пределами города.
  • La Bible du Semeur 2015 - il ordonnera d’arracher les pierres tachées et les fera jeter à l’extérieur de la ville dans un endroit impur.
  • リビングバイブル - その部分を取り壊すよう命じる。取り除いた石は町の外の汚れた場所に捨てる。
  • Nova Versão Internacional - ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
  • Hoffnung für alle - dann muss er anordnen, die befallenen Steine auszubrechen und außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort zu werfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thầy tế lễ sẽ ra lệnh đục bỏ các tảng đá có đốm trên tường, khuân đá ném vào một nơi không sạch bên ngoài thành.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ปุโรหิต​จะ​สั่ง​ให้​พวก​เขา​รื้อ​หิน​ที่​ติด​เชื้อ​ออก และ​โยน​ทิ้ง​ใน​ที่​ที่​เป็น​มลทิน​นอก​เมือง
交叉引用
  • สุภาษิต 22:10 - จงขับไล่คนชอบเยาะเย้ยออกไป การต่อสู้ชิงดีจะได้จบสิ้น การสบประมาทและการทะเลาะวิวาทจะได้ยุติ
  • วิวรณ์ 2:2 - เรารู้ถึงการกระทำของเจ้า ความเหนื่อยยากตรากตรำของเจ้า และความอดทนของเจ้า เรารู้ว่าเจ้าไม่อาจทนต่อคนชั่ว เจ้าได้ทดสอบบรรดาผู้อ้างตัวเป็นอัครทูตแต่ไม่ได้เป็น เจ้าจับได้ว่าเขาโกหก
  • ทิตัส 3:10 - จงตักเตือนคนที่ก่อให้เกิดความแตกแยกครั้งหนึ่งก่อน แล้วจึงตักเตือนซ้ำเป็นครั้งที่สอง หลังจากนั้นก็ให้เลิกเกี่ยวข้องกับเขา
  • วิวรณ์ 2:14 - กระนั้นเรามีบางข้อที่จะติติงเจ้าคือ พวกเจ้าบางคนยึดถือคำสอนของบาลาอัมซึ่งเสี้ยมสอนบาลาคให้มาล่ออิสราเอลให้ทำบาปด้วยการกินอาหารที่ได้เซ่นไหว้แก่รูปเคารพและการทำผิดศีลธรรมทางเพศ
  • วิวรณ์ 2:15 - เช่นเดียวกันนั้นก็มีบางคนที่ยึดถือคำสอนของพวกนิโคเลาส์นิยม
  • วิวรณ์ 2:16 - เพราะฉะนั้นจงกลับใจใหม่! มิฉะนั้นอีกไม่นานเราจะมาหาเจ้าและสู้กับคนเหล่านั้นด้วยดาบแห่งปากของเรา
  • ยอห์น 15:2 - พระองค์ทรงตัดทุกแขนงในเราที่ไม่เกิดผลทิ้ง ส่วนทุกแขนงที่ เกิดผลพระองค์ทรงลิด เพื่อให้เกิดผลมากยิ่งขึ้น
  • 1โครินธ์ 5:5 - จงมอบคนนั้นไว้กับซาตาน เพื่อวิสัยบาปของเขา จะถูกทำลายและจิตวิญญาณของเขาจะรอดได้ในวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 1โครินธ์ 5:6 - ที่ท่านโอ้อวดนั้นก็ไม่ดีเลย ท่านไม่รู้หรือว่าเชื้อเพียงนิดเดียวทำให้แป้งทั้งก้อนฟูขึ้น?
  • 1โครินธ์ 5:13 - พระเจ้าจะทรงตัดสินคนนอกคริสตจักรเหล่านั้น “จงขับคนชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน”
  • วิวรณ์ 2:6 - แต่เจ้ายังมีข้อดีอยู่บ้างตรงที่เจ้าชิงชังข้อปฏิบัติของพวกนิโคเลาส์นิยมซึ่งเราก็ชิงชังด้วย
  • มัทธิว 18:17 - หากเขายังยืนกรานไม่ฟัง จงแจ้งแก่คริสตจักร และหากเขายังไม่ยอมฟังแม้กระทั่งคริสตจักรก็ให้ปฏิบัติต่อเขาเสมือนเป็นคนต่างศาสนาหรือคนเก็บภาษี
  • สดุดี 101:5 - ข้าพระองค์จะปิดปากคนที่แอบใส่ร้ายเพื่อนบ้าน ข้าพระองค์จะไม่ทนกับคนที่วางท่ายโสและมีจิตใจเย่อหยิ่ง
  • สุภาษิต 25:4 - เมื่อไล่ขี้แร่ออกจากเงิน ช่างเงินก็จะสร้างสรรค์ภาชนะได้
  • สุภาษิต 25:5 - เช่นเดียวกัน เมื่อไล่คนชั่วให้พ้นจากกษัตริย์แล้ว ราชบัลลังก์ก็จะยั่งยืนโดยความชอบธรรม
  • สดุดี 101:7 - คนหลอกลวงจะไม่ได้อาศัยอยู่ในบ้านของข้าพระองค์ คนโป้ปดมดเท็จจะไม่ได้ยืนอยู่ต่อหน้าข้าพระองค์
  • สดุดี 101:8 - ทุกๆ เช้าข้าพระองค์จะกำจัดคนชั่วทั้งปวงใน แผ่นดิน ข้าพระองค์จะขจัดคนทำชั่วให้หมดสิ้นจากนครขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • วิวรณ์ 2:20 - กระนั้นเรามีข้อที่จะติติงเจ้าคือ เจ้าทนฟังเยเซเบลผู้หญิงที่เรียกตนเองว่าผู้เผยพระวจนะ คำสอนของนางทำให้ผู้รับใช้ของเราหลงไปประพฤติผิดทางเพศและกินของที่เซ่นไหว้แก่รูปเคารพ
  • วิวรณ์ 22:15 - พวกที่อยู่ภายนอกคือสุนัข คนที่ใช้คาถาอาคม คนที่ผิดศีลธรรมทางเพศ ฆาตกร คนกราบไหว้รูปเคารพ และทุกคนที่รักการมุสาและประพฤติตามนั้น
  • อิสยาห์ 1:25 - เราจะจัดการกับเจ้า เราเองจะถลุงไล่ขี้แร่ของเจ้าออกไปให้หมดสิ้น ขจัดมลทินทั้งปวงออกไป
  • อิสยาห์ 1:26 - เราจะคืนผู้พิพากษาแก่เจ้าเหมือนแต่ก่อน คืนที่ปรึกษาให้เหมือนเมื่อครั้งแรกเริ่ม หลังจากนั้นเจ้าจะได้ชื่อว่า ‘นครแห่งความชอบธรรม’ ‘นครที่ซื่อสัตย์’ ”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะสั่งให้รื้อหินส่วนที่ติดเชื้อออก และเอาไปทิ้งยังที่ที่เป็นมลทินนอกเมือง
  • 新标点和合本 - 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要吩咐把发霉的石头挖出来,扔在城外不洁净之处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要吩咐把发霉的石头挖出来,扔在城外不洁净之处。
  • 当代译本 - 就要下令拆掉有霉斑的石块,丢到城外不洁净的地方,
  • 圣经新译本 - 祭司就要吩咐人把染有病症的石头挖出来,扔在城外不洁净的地方,
  • 中文标准译本 - 祭司就要吩咐把那些有菌斑的砖石拆掉,扔到城外不洁净的地方;
  • 现代标点和合本 - 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
  • 和合本(拼音版) - 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
  • New International Version - he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
  • New International Reader's Version - Then he must order someone to tear out the stones that have mold on them. He must have them thrown into an ‘unclean’ place outside the town.
  • English Standard Version - then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city.
  • New Living Translation - the priest must order that the stones from those areas be removed. The contaminated material will then be taken outside the town to an area designated as ceremonially unclean.
  • Christian Standard Bible - the priest must order that the stones with the contamination be pulled out and thrown into an unclean place outside the city.
  • New American Standard Bible - the priest shall order them to pull out the stones with the spot on them and throw them away at an unclean place outside the city.
  • New King James Version - then the priest shall command that they take away the stones in which is the plague, and they shall cast them into an unclean place outside the city.
  • Amplified Bible - he shall order them to tear out the contaminated stones and throw them into an unclean place outside the city.
  • American Standard Version - then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:
  • King James Version - Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
  • New English Translation - then the priest is to command that the stones that had the infection in them be pulled and thrown outside the city into an unclean place.
  • World English Bible - then the priest shall command that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city.
  • 新標點和合本 - 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要吩咐把發霉的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要吩咐把發霉的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處。
  • 當代譯本 - 就要下令拆掉有黴斑的石塊,丟到城外不潔淨的地方,
  • 聖經新譯本 - 祭司就要吩咐人把染有病症的石頭挖出來,扔在城外不潔淨的地方,
  • 呂振中譯本 - 那麼、祭司就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨的地方;
  • 中文標準譯本 - 祭司就要吩咐把那些有菌斑的磚石拆掉,扔到城外不潔淨的地方;
  • 現代標點和合本 - 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;
  • 文理和合譯本 - 則命取其污染之石、擲於邑外不潔之所、
  • 文理委辦譯本 - 則命取其石、為污所玷者、擲於邑外不潔之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即命除有霉之石、擲於邑外不潔之所、
  • Nueva Versión Internacional - mandará quitar las piedras mohosas y tirarlas fuera de la ciudad, en un lugar impuro.
  • 현대인의 성경 - 제사장이 명령하여 그 색점 있는 돌을 뽑아서 성 밖의 부정한 곳에 버리도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - пусть он велит выворотить зараженные камни и бросить их на нечистое место за пределами города.
  • Восточный перевод - то пусть он велит выворотить заражённые камни и бросить их на нечистое место за пределами города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть он велит выворотить заражённые камни и бросить их на нечистое место за пределами города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть он велит выворотить заражённые камни и бросить их на нечистое место за пределами города.
  • La Bible du Semeur 2015 - il ordonnera d’arracher les pierres tachées et les fera jeter à l’extérieur de la ville dans un endroit impur.
  • リビングバイブル - その部分を取り壊すよう命じる。取り除いた石は町の外の汚れた場所に捨てる。
  • Nova Versão Internacional - ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
  • Hoffnung für alle - dann muss er anordnen, die befallenen Steine auszubrechen und außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort zu werfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thầy tế lễ sẽ ra lệnh đục bỏ các tảng đá có đốm trên tường, khuân đá ném vào một nơi không sạch bên ngoài thành.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ปุโรหิต​จะ​สั่ง​ให้​พวก​เขา​รื้อ​หิน​ที่​ติด​เชื้อ​ออก และ​โยน​ทิ้ง​ใน​ที่​ที่​เป็น​มลทิน​นอก​เมือง
  • สุภาษิต 22:10 - จงขับไล่คนชอบเยาะเย้ยออกไป การต่อสู้ชิงดีจะได้จบสิ้น การสบประมาทและการทะเลาะวิวาทจะได้ยุติ
  • วิวรณ์ 2:2 - เรารู้ถึงการกระทำของเจ้า ความเหนื่อยยากตรากตรำของเจ้า และความอดทนของเจ้า เรารู้ว่าเจ้าไม่อาจทนต่อคนชั่ว เจ้าได้ทดสอบบรรดาผู้อ้างตัวเป็นอัครทูตแต่ไม่ได้เป็น เจ้าจับได้ว่าเขาโกหก
  • ทิตัส 3:10 - จงตักเตือนคนที่ก่อให้เกิดความแตกแยกครั้งหนึ่งก่อน แล้วจึงตักเตือนซ้ำเป็นครั้งที่สอง หลังจากนั้นก็ให้เลิกเกี่ยวข้องกับเขา
  • วิวรณ์ 2:14 - กระนั้นเรามีบางข้อที่จะติติงเจ้าคือ พวกเจ้าบางคนยึดถือคำสอนของบาลาอัมซึ่งเสี้ยมสอนบาลาคให้มาล่ออิสราเอลให้ทำบาปด้วยการกินอาหารที่ได้เซ่นไหว้แก่รูปเคารพและการทำผิดศีลธรรมทางเพศ
  • วิวรณ์ 2:15 - เช่นเดียวกันนั้นก็มีบางคนที่ยึดถือคำสอนของพวกนิโคเลาส์นิยม
  • วิวรณ์ 2:16 - เพราะฉะนั้นจงกลับใจใหม่! มิฉะนั้นอีกไม่นานเราจะมาหาเจ้าและสู้กับคนเหล่านั้นด้วยดาบแห่งปากของเรา
  • ยอห์น 15:2 - พระองค์ทรงตัดทุกแขนงในเราที่ไม่เกิดผลทิ้ง ส่วนทุกแขนงที่ เกิดผลพระองค์ทรงลิด เพื่อให้เกิดผลมากยิ่งขึ้น
  • 1โครินธ์ 5:5 - จงมอบคนนั้นไว้กับซาตาน เพื่อวิสัยบาปของเขา จะถูกทำลายและจิตวิญญาณของเขาจะรอดได้ในวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 1โครินธ์ 5:6 - ที่ท่านโอ้อวดนั้นก็ไม่ดีเลย ท่านไม่รู้หรือว่าเชื้อเพียงนิดเดียวทำให้แป้งทั้งก้อนฟูขึ้น?
  • 1โครินธ์ 5:13 - พระเจ้าจะทรงตัดสินคนนอกคริสตจักรเหล่านั้น “จงขับคนชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน”
  • วิวรณ์ 2:6 - แต่เจ้ายังมีข้อดีอยู่บ้างตรงที่เจ้าชิงชังข้อปฏิบัติของพวกนิโคเลาส์นิยมซึ่งเราก็ชิงชังด้วย
  • มัทธิว 18:17 - หากเขายังยืนกรานไม่ฟัง จงแจ้งแก่คริสตจักร และหากเขายังไม่ยอมฟังแม้กระทั่งคริสตจักรก็ให้ปฏิบัติต่อเขาเสมือนเป็นคนต่างศาสนาหรือคนเก็บภาษี
  • สดุดี 101:5 - ข้าพระองค์จะปิดปากคนที่แอบใส่ร้ายเพื่อนบ้าน ข้าพระองค์จะไม่ทนกับคนที่วางท่ายโสและมีจิตใจเย่อหยิ่ง
  • สุภาษิต 25:4 - เมื่อไล่ขี้แร่ออกจากเงิน ช่างเงินก็จะสร้างสรรค์ภาชนะได้
  • สุภาษิต 25:5 - เช่นเดียวกัน เมื่อไล่คนชั่วให้พ้นจากกษัตริย์แล้ว ราชบัลลังก์ก็จะยั่งยืนโดยความชอบธรรม
  • สดุดี 101:7 - คนหลอกลวงจะไม่ได้อาศัยอยู่ในบ้านของข้าพระองค์ คนโป้ปดมดเท็จจะไม่ได้ยืนอยู่ต่อหน้าข้าพระองค์
  • สดุดี 101:8 - ทุกๆ เช้าข้าพระองค์จะกำจัดคนชั่วทั้งปวงใน แผ่นดิน ข้าพระองค์จะขจัดคนทำชั่วให้หมดสิ้นจากนครขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • วิวรณ์ 2:20 - กระนั้นเรามีข้อที่จะติติงเจ้าคือ เจ้าทนฟังเยเซเบลผู้หญิงที่เรียกตนเองว่าผู้เผยพระวจนะ คำสอนของนางทำให้ผู้รับใช้ของเราหลงไปประพฤติผิดทางเพศและกินของที่เซ่นไหว้แก่รูปเคารพ
  • วิวรณ์ 22:15 - พวกที่อยู่ภายนอกคือสุนัข คนที่ใช้คาถาอาคม คนที่ผิดศีลธรรมทางเพศ ฆาตกร คนกราบไหว้รูปเคารพ และทุกคนที่รักการมุสาและประพฤติตามนั้น
  • อิสยาห์ 1:25 - เราจะจัดการกับเจ้า เราเองจะถลุงไล่ขี้แร่ของเจ้าออกไปให้หมดสิ้น ขจัดมลทินทั้งปวงออกไป
  • อิสยาห์ 1:26 - เราจะคืนผู้พิพากษาแก่เจ้าเหมือนแต่ก่อน คืนที่ปรึกษาให้เหมือนเมื่อครั้งแรกเริ่ม หลังจากนั้นเจ้าจะได้ชื่อว่า ‘นครแห่งความชอบธรรม’ ‘นครที่ซื่อสัตย์’ ”
圣经
资源
计划
奉献