逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司出營外察之、見患癩者之癩疾已愈、
- 新标点和合本 - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要出到营外,检查那患麻风病的人,看哪,他的麻风灾病已经痊愈了,
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司要出到营外,检查那患麻风病的人,看哪,他的麻风灾病已经痊愈了,
- 当代译本 - 祭司要到营外去检查,如果发现他的病已痊愈,
- 圣经新译本 - 祭司要出到营外去察看,祭司若是看见患病的人身上的痲风病已经好了,
- 中文标准译本 - 祭司要来到营地外,然后祭司查看他,如果麻风病人身上的麻风病已经痊愈了,
- 现代标点和合本 - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
- 和合本(拼音版) - 祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
- New International Version - The priest is to go outside the camp and examine them. If they have been healed of their defiling skin disease,
- New International Reader's Version - The priest must go outside the camp. He must look the person over carefully. Suppose they have been healed of their skin disease.
- English Standard Version - and the priest shall go out of the camp, and the priest shall look. Then, if the case of leprous disease is healed in the leprous person,
- New Living Translation - who will examine them at a place outside the camp. If the priest finds that someone has been healed of a serious skin disease,
- Christian Standard Bible - who will go outside the camp and examine him. If the skin disease has disappeared from the afflicted person,
- New American Standard Bible - and the priest shall go out to a place outside of the camp. Then the priest shall look, and if the leprous infection has been healed in the person with leprosy,
- New King James Version - And the priest shall go out of the camp, and the priest shall examine him; and indeed, if the leprosy is healed in the leper,
- Amplified Bible - the priest shall go out of the camp [to meet him]; and the priest shall examine him, and if the leper has been healed of the infection of leprosy,
- American Standard Version - and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,
- King James Version - And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
- New English Translation - The priest is to go outside the camp and examine the infection. If the infection of the diseased person has been healed,
- World English Bible - and the priest shall go out of the camp. The priest shall examine him. Behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
- 新標點和合本 - 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要出到營外,檢查那患痲瘋病的人,看哪,他的痲瘋災病已經痊癒了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要出到營外,檢查那患痲瘋病的人,看哪,他的痲瘋災病已經痊癒了,
- 當代譯本 - 祭司要到營外去檢查,如果發現他的病已痊癒,
- 聖經新譯本 - 祭司要出到營外去察看,祭司若是看見患病的人身上的痲風病已經好了,
- 呂振中譯本 - 祭司要出營外,那祭司要察看;若見那痲瘋屬災病在患這病者身上已經好了,
- 中文標準譯本 - 祭司要來到營地外,然後祭司查看他,如果痲瘋病人身上的痲瘋病已經痊癒了,
- 現代標點和合本 - 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
- 文理和合譯本 - 祭司至營外察之、見其癩疾已愈、
- 文理委辦譯本 - 祭司詣營外察之、見疾已愈、
- Nueva Versión Internacional - quien la examinará fuera del campamento. Si el sacerdote comprueba que la persona infectada se ha sanado de su enfermedad,
- 현대인의 성경 - 제사장은 야영지 밖으로 나가서 그를 진찰해야 한다. 제사장이 보기에 그 문둥병이 나았으면
- Новый Русский Перевод - пусть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
- Восточный перевод - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
- La Bible du Semeur 2015 - qui sortira du camp pour l’examiner. S’il est guéri de sa maladie de peau,
- リビングバイブル - 「まず、祭司が野営地を出て、患者を調べ、確かにツァラアトが治っていたら、
- Nova Versão Internacional - que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra ,
- Hoffnung für alle - der ihn außerhalb des Lagers untersuchen soll. Ist der Kranke wirklich wieder gesund geworden,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ ra khỏi nơi đóng trại để khám người bệnh. Nếu thấy phong hủi biến hết,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะออกไปนอกค่ายพักเพื่อตรวจดูคนนั้น หากเห็นว่าหายโรคแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และปุโรหิตต้องออกไปนอกค่ายเพื่อตรวจดูตัว หากคนที่เป็นโรคหายจากโรคเรื้อนแล้ว
交叉引用
- 馬太福音 10:8 - 醫病、潔癩、甦死、逐魔、爾以不費受之、亦當以不費施之、
- 列王紀下 5:14 - 乃縵 遂下、遵神人之命、在 約但 河浴身七次、其體復原成潔、猶若嬰孩之體然、
- 馬太福音 11:5 - 如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
- 約伯記 5:18 - 天主傷人、亦纏裹、擊人、其手亦醫治、
- 列王紀下 5:3 - 女謂主母曰、願我主人得見居 撒瑪利亞 之先知、先知必能醫其癩、
- 哥林多前書 6:9 - 豈不知不義之人、必不得天主之國、勿自欺、凡行淫者、拜偶像者、姦人妻者、為孌童者、親男色者、
- 哥林多前書 6:10 - 盜竊者、沈湎者、詬詈者、勒索者、皆不得天主國、
- 哥林多前書 6:11 - 爾中有人、素亦如是、今賴主耶穌基督之名、及我天主之神、得洗滌成聖稱義、○
- 路加福音 4:27 - 又先知 以利沙 時、 以色列 民間有多癩者、而無一人得潔、惟 敘利亞 人 乃縵 得潔、
- 路加福音 17:15 - 其中一人、見己已愈、即返、大聲讚美天主、
- 路加福音 17:16 - 俯伏於耶穌足下稱謝、彼乃 撒瑪利亞 人也、
- 路加福音 17:17 - 耶穌曰、得潔者非十人乎、其九安在、
- 路加福音 17:18 - 此異族人外、何未見一人返而歸榮天主者乎、
- 路加福音 17:19 - 遂語其人曰、起而歸、爾之信愈爾、○
- 出埃及記 15:26 - 曰、我耶和華乃爾之天主、爾若聽從我言、行我所悅、循我誡命、謹守我之一切法度、則我所加於 伊及 人之諸疾、不以之加於爾、蓋我耶和華乃醫爾者也、
- 列王紀下 5:7 - 以色列 王閱書畢、自裂其衣、 對群臣 曰、彼遣人至、欲我醫其癩、我豈為神、能使人死生乎、爾且思之、彼尋攻我之隙可知矣、
- 列王紀下 5:8 - 神人 以利沙 聞 以色列 王裂衣、則遣人告王曰、何為裂衣、斯人可就我、使知 以色列 中有先知、
- 路加福音 7:22 - 遂謂之曰、以爾所見所聞、往告 約翰 、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聽、死者復活、貧者聞福音、
- 利未記 13:46 - 當其患癩之時、必視為不潔、當獨居於營外、○