逐节对照
- 中文標準譯本 - 第八天,他要為了得潔淨把這些帶到會幕入口耶和華面前,帶到祭司那裡。
- 新标点和合本 - 第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第八天,为了使自己洁净,他要把这些祭物带到耶和华面前,在会幕的门口交给祭司。
- 和合本2010(神版-简体) - 第八天,为了使自己洁净,他要把这些祭物带到耶和华面前,在会幕的门口交给祭司。
- 当代译本 - 第八天,他必须把这些祭物带到会幕门口,在耶和华面前交给祭司,好使自己洁净。
- 圣经新译本 - 第八天,他为了自己得洁净,要把这些祭物带到会幕门口,耶和华面前,交给祭司。
- 中文标准译本 - 第八天,他要为了得洁净把这些带到会幕入口耶和华面前,带到祭司那里。
- 现代标点和合本 - 第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口,耶和华面前,交给祭司。
- 和合本(拼音版) - 第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司。
- New International Version - “On the eighth day they must bring them for their cleansing to the priest at the entrance to the tent of meeting, before the Lord.
- New International Reader's Version - “On the eighth day they must bring them to the priest so they can be made ‘clean.’ They must bring them to the entrance to the tent of meeting. They must do it in my sight.
- English Standard Version - And on the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the entrance of the tent of meeting, before the Lord.
- New Living Translation - On the eighth day of the purification ceremony, the person being purified must bring the offerings to the priest in the Lord’s presence at the entrance of the Tabernacle.
- The Message - “On the eighth day he will bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting before the presence of God. The priest will take the lamb for the Compensation-Offering together with the pint of oil and wave them before God as a Wave-Offering. He will slaughter the lamb for the Compensation-Offering, take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. The priest will pour some of the oil into the palm of his left hand, and with his right finger sprinkle some of the oil from his palm seven times before God. He will put some of the oil that is in his palm on the same places he put the blood of the Compensation-Offering, on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. The priest will take what is left of the oil in his palm and put it on the head of the one to be cleansed, making atonement for him before God.
- Christian Standard Bible - On the eighth day he is to bring these things for his cleansing to the priest at the entrance to the tent of meeting before the Lord.
- New American Standard Bible - Then on the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, at the doorway of the tent of meeting, before the Lord.
- New King James Version - He shall bring them to the priest on the eighth day for his cleansing, to the door of the tabernacle of meeting, before the Lord.
- Amplified Bible - He shall bring them on the eighth day for his [ceremonial] cleansing to the priest at the doorway of the Tent of Meeting, before the Lord.
- American Standard Version - And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before Jehovah:
- King James Version - And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the Lord.
- New English Translation - “On the eighth day he must bring them for his purification to the priest at the entrance of the Meeting Tent before the Lord,
- World English Bible - “On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the Tent of Meeting, before Yahweh.
- 新標點和合本 - 第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八天,為了使自己潔淨,他要把這些祭物帶到耶和華面前,在會幕的門口交給祭司。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第八天,為了使自己潔淨,他要把這些祭物帶到耶和華面前,在會幕的門口交給祭司。
- 當代譯本 - 第八天,他必須把這些祭物帶到會幕門口,在耶和華面前交給祭司,好使自己潔淨。
- 聖經新譯本 - 第八天,他為了自己得潔淨,要把這些祭物帶到會幕門口,耶和華面前,交給祭司。
- 呂振中譯本 - 第八天他要把這些物品帶到永恆主面前、會棚的出入處、交給祭司。
- 現代標點和合本 - 第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口,耶和華面前,交給祭司。
- 文理和合譯本 - 越至八日、為其成潔、必以攜至會幕門、耶和華前、付與祭司、
- 文理委辦譯本 - 成潔之八日、必攜至祭司、獻於我前、會幕門外、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得潔後第八日、以此諸物攜於祭司至會幕門於主前、
- Nueva Versión Internacional - Al octavo día los llevará a la entrada de la Tienda de reunión, ante el sacerdote, para su purificación en presencia del Señor.
- 현대인의 성경 - 8일째 되는 날에 정결 의식을 위해서 그것들을 성막 입구에 있는 제사장에게 가지고 가야 한다.
- Новый Русский Перевод - На восьмой день пусть он принесет их, чтобы очиститься, к священнику, к входу в шатер собрания, перед Господом.
- Восточный перевод - На восьмой день пусть он принесёт их, чтобы очиститься, к священнослужителю, к входу в шатёр встречи, перед Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день пусть он принесёт их, чтобы очиститься, к священнослужителю, к входу в шатёр встречи, перед Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день пусть он принесёт их, чтобы очиститься, к священнослужителю, к входу в шатёр встречи, перед Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - Il les apportera au prêtre le huitième jour, pour sa purification, à l’entrée de la tente de la Rencontre devant l’Eternel.
- リビングバイブル - この場合も子羊と同じように、八日目に幕屋の入口にいる祭司のところに持って来る。主の前で、きよめの儀式を行うためである。
- Nova Versão Internacional - “No oitavo dia o ofertante os trará, para a sua purificação, ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro, perante o Senhor.
- Hoffnung für alle - Am achten Tag, wenn er für rein erklärt werden möchte, bringt er diese Opfergaben zum Priester an den Eingang des heiligen Zeltes, in meine Gegenwart.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là các thứ người ấy sẽ đem đến cửa Đền Tạm vào ngày thứ tám, để được thầy tế lễ làm lễ tẩy sạch trước mặt Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในวันที่แปดเขาต้องนำสิ่งเหล่านี้มาให้ปุโรหิตตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อการชำระ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่แปดเขาต้องนำสิ่งเหล่านี้มามอบแก่ปุโรหิตสำหรับการชำระตัวให้สะอาดที่ทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用