逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นำไปถวายพร้อมกับเครื่องธัญบูชาบนแท่นบูชาเป็นการลบบาปให้ผู้นั้น และเขาก็จะสะอาด
- 新标点和合本 - 把燔祭和素祭献在坛上,为他赎罪,他就洁净了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把燔祭和素祭献在坛上,祭司要为他赎罪,他就洁净了。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把燔祭和素祭献在坛上,祭司要为他赎罪,他就洁净了。
- 当代译本 - 在祭坛上献燔祭和素祭,为他赎罪,他就洁净了。
- 圣经新译本 - 祭司要把燔祭和素祭献在祭坛上,为他赎罪,他就洁净了。
- 中文标准译本 - 祭司要把燔祭和素祭献在祭坛上。这样,祭司为那人赎罪,那人就洁净了。
- 现代标点和合本 - 把燔祭和素祭献在坛上,为他赎罪,他就洁净了。
- 和合本(拼音版) - 把燔祭和素祭,献在坛上为他赎罪,他就洁净了。
- New International Version - and offer it on the altar, together with the grain offering, and make atonement for them, and they will be clean.
- New International Reader's Version - He will offer it on the altar. He will offer it together with the grain offering. It will pay for the person’s sin. Then they will be ‘clean.’
- English Standard Version - And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. Thus the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
- New Living Translation - and offer it on the altar along with the grain offering. Through this process, the priest will purify the person who was healed, and the person will be ceremonially clean.
- Christian Standard Bible - The priest is to offer the burnt offering and the grain offering on the altar. The priest will make atonement for him, and he will be clean.
- New American Standard Bible - The priest shall offer up the burnt offering and the grain offering on the altar. So the priest shall make atonement for him, and he will be clean.
- New King James Version - And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. So the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
- Amplified Bible - The priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar; and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
- American Standard Version - and the priest shall offer the burnt-offering and the meal-offering upon the altar: and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
- King James Version - And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
- New English Translation - and the priest is to offer the burnt offering and the grain offering on the altar. So the priest is to make atonement for him and he will be clean.
- World English Bible - then the priest shall offer the burnt offering and the meal offering on the altar. The priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
- 新標點和合本 - 把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把燔祭和素祭獻在壇上,祭司要為他贖罪,他就潔淨了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把燔祭和素祭獻在壇上,祭司要為他贖罪,他就潔淨了。
- 當代譯本 - 在祭壇上獻燔祭和素祭,為他贖罪,他就潔淨了。
- 聖經新譯本 - 祭司要把燔祭和素祭獻在祭壇上,為他贖罪,他就潔淨了。
- 呂振中譯本 - 要獻上燔祭和素祭在祭壇上;為他這樣行除罪禮,他就潔淨了。
- 中文標準譯本 - 祭司要把燔祭和素祭獻在祭壇上。這樣,祭司為那人贖罪,那人就潔淨了。
- 現代標點和合本 - 把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。
- 文理和合譯本 - 與素祭同獻於壇、代為贖罪、其人乃潔、○
- 文理委辦譯本 - 與禮物同獻於壇、代為贖罪、其人成潔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司以火焚祭與素祭獻於祭臺為之贖罪、其人乃得潔矣、
- Nueva Versión Internacional - y la ofrecerá en el altar junto con la ofrenda de cereal. Así hará propiciación por él, y lo declarará puro.
- 현대인의 성경 - 그것을 곡식으로 드리는 소제물과 함께 제단에 바쳐 그를 위해 속죄해야 한다. 그러면 그가 의식상 완전히 깨끗해질 것이다.
- Новый Русский Перевод - принесет ее на жертвеннике вместе с хлебным приношением, совершит для него отпущение, и он будет чист.
- Восточный перевод - принесёт её на жертвеннике вместе с хлебным приношением, очистит его, и он будет чист.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - принесёт её на жертвеннике вместе с хлебным приношением, очистит его, и он будет чист.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - принесёт её на жертвеннике вместе с хлебным приношением, очистит его, и он будет чист.
- La Bible du Semeur 2015 - Il placera l’holocauste avec l’offrande sur l’autel. Ainsi il accomplira le rite d’expiation pour cet homme, et il sera pur.
- リビングバイブル - 祭壇に穀物の供え物といっしょにささげる。これらの儀式が全部すんで初めて、その人はきよくなったと宣告される。
- Nova Versão Internacional - e o oferecerá sobre o altar com a oferta de cereal; e assim fará propiciação pelo ofertante, o qual estará puro.
- Hoffnung für alle - und verbrennt das Speise- und das Brandopfer auf dem Altar. So bewirkt er, dass der Betreffende wieder als rein gelten darf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ dâng sinh tế lễ thiêu và lễ vật ngũ cốc trên bàn thờ. Như thế, thầy tế lễ chuộc tội cho người ấy, và người sẽ được sạch.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิตจะมอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวายและเครื่องธัญญบูชาบนแท่นบูชา เพื่อปุโรหิตจะทำพิธีชดใช้บาปให้เขา และจึงจะถือว่าเขาสะอาด
交叉引用
- เอเฟซัส 5:2 - และจงดำเนินชีวิตในความรักเหมือนที่พระคริสต์ทรงรักเราทั้งหลาย และประทานพระองค์เองเพื่อเราเป็นเหมือนของถวายอันมีกลิ่นหอมและเครื่องบูชาแด่พระเจ้า
- เลวีนิติ 14:8 - “คนที่ได้รับการชำระให้สะอาดนั้นต้องซักเสื้อผ้าของตน โกนผม และอาบน้ำ แล้วเขาจะสะอาดตามระเบียบพิธี หลังจากนั้นให้เขากลับมาอาศัยอยู่ในค่ายพักอีกครั้ง แต่จะต้องอยู่นอกเต็นท์ของตนเป็นเวลาเจ็ดวัน
- เลวีนิติ 14:10 - “ในวันที่แปด เขาต้องนำลูกแกะตัวผู้สองตัวซึ่งไม่มีตำหนิ และลูกแกะตัวเมียอายุหนึ่งขวบไม่มีตำหนิหนึ่งตัว แป้งโม่ละเอียดประมาณ 6.5 ลิตร เคล้าน้ำมันสำหรับเป็นเครื่องธัญบูชา และน้ำมันประมาณ 0.3 ลิตร