逐节对照
- 中文標準譯本 - 「以下是痲瘋病人潔淨之日的條例:他要被帶到祭司那裡;
- 新标点和合本 - 长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这是患麻风病的人得洁净时的条例:要带他到祭司那里,
- 和合本2010(神版-简体) - “这是患麻风病的人得洁净时的条例:要带他到祭司那里,
- 当代译本 - “以下是有关麻风病患者的洁净条例。 “麻风病患者痊愈后,要被带到祭司那里。
- 圣经新译本 - “患痲风病的人得洁净的日子,应守的律例如下:人要带他去见祭司。
- 中文标准译本 - “以下是麻风病人洁净之日的条例:他要被带到祭司那里;
- 现代标点和合本 - “长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司,
- 和合本(拼音版) - “长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司,
- New International Version - “These are the regulations for any diseased person at the time of their ceremonial cleansing, when they are brought to the priest:
- New International Reader's Version - “Here are the rules for making anyone ‘clean’ who has had a skin disease. They apply when the person is brought to the priest.
- English Standard Version - “This shall be the law of the leprous person for the day of his cleansing. He shall be brought to the priest,
- New Living Translation - “The following instructions are for those seeking ceremonial purification from a skin disease. Those who have been healed must be brought to the priest,
- Christian Standard Bible - “This is the law concerning the person afflicted with a skin disease on the day of his cleansing. He is to be brought to the priest,
- New American Standard Bible - “This shall be the law of the person with leprosy on the day of his cleansing. Now he shall be brought to the priest;
- New King James Version - “This shall be the law of the leper for the day of his cleansing: He shall be brought to the priest.
- Amplified Bible - “This shall be the law of the leper on the day of his [ceremonial] cleansing. He shall be brought to the priest [at a meeting place outside the camp];
- American Standard Version - This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest:
- King James Version - This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
- New English Translation - “This is the law of the diseased person on the day of his purification, when he is brought to the priest.
- World English Bible - “This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest,
- 新標點和合本 - 長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是患痲瘋病的人得潔淨時的條例:要帶他到祭司那裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這是患痲瘋病的人得潔淨時的條例:要帶他到祭司那裏,
- 當代譯本 - 「以下是有關痲瘋病患者的潔淨條例。 「痲瘋病患者痊癒後,要被帶到祭司那裡。
- 聖經新譯本 - “患痲風病的人得潔淨的日子,應守的律例如下:人要帶他去見祭司。
- 呂振中譯本 - 『患痲瘋屬之病的得潔淨的日子、其法規乃是這樣:人要帶他去見祭司。
- 現代標點和合本 - 「長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司,
- 文理和合譯本 - 患癩之人成潔之日、亦有其例、必攜之詣祭司、
- 文理委辦譯本 - 視患癩之人為潔、亦有常例、必攜至祭司、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 患癩者得潔之時、其例如是、必攜之至祭司前、
- Nueva Versión Internacional - «Esta es la ley que se aplicará para declarar pura a una persona infectada. Será presentada ante el sacerdote,
- 현대인의 성경 - 정을 이렇게 말씀하셨다. “문둥병이 나은 사람을 제사장에게 데려오면
- Новый Русский Перевод - – Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнику,
- Восточный перевод - – Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнослужителю,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнослужителю,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнослужителю,
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la loi concernant la purification de l’homme atteint d’une maladie de peau évolutive : on l’amènera au prêtre,
- Nova Versão Internacional - “Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: Ele será levado ao sacerdote,
- Hoffnung für alle - »Wenn ein Aussätziger gesund geworden ist und für rein erklärt werden will, dann gelten folgende Anweisungen: Er muss zum Priester gebracht werden,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi một người phong hủi khỏi bệnh, phải làm các việc sau:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ต่อไปนี้เป็นระเบียบสำหรับผู้ที่หายจากโรคติดต่อทางผิวหนัง เมื่อเขามาหาปุโรหิตและรับการชำระให้สะอาดตามระเบียบพิธี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ต่อไปนี้เป็นกฎสำหรับคนเป็นโรคเรื้อนในวันชำระตนให้สะอาด ต้องให้คนพาเขามาหาปุโรหิต
交叉引用
- 利未記 13:59 - 「以上是痲瘋菌斑的條例,無論它出現在羊毛或細麻的衣物上,經紗緯紗上,還是在任何皮革製品上,用於判定那物件潔淨或不潔淨。」
- 利未記 14:54 - 「以上條例,適用於各種痲瘋病、癲癇,
- 利未記 14:55 - 衣物上或房屋上的痲瘋,
- 利未記 14:56 - 丘疹、疥癬、斑點,
- 利未記 14:57 - 用於指示什麼時候不潔淨、什麼時候潔淨。這是關於痲瘋的條例。」
- 路加福音 5:12 - 有一次,耶穌在一個城裡,忽然有個渾身長滿痲瘋的人,看見耶穌就把臉伏在地上,央求他說:「主啊,如果你願意,你就能潔淨我。」
- 路加福音 5:13 - 耶穌伸出手來摸他,說:「我願意,你潔淨了吧!」痲瘋病立刻離開了他。
- 路加福音 5:14 - 耶穌吩咐他不要告訴任何人,說:「只要去把自己給祭司看,並且為了你的潔淨,照著摩西所吩咐的去獻上祭物,好對他們做見證。」
- 民數記 6:9 - 「如果有人突然死在他旁邊,以致玷汙了他離俗的頭,他就要在第七天,在得潔淨的日子剃頭。
- 馬可福音 1:40 - 有一個痲瘋病人來到耶穌面前,跪下來 懇求他說:「如果你願意,你就能潔淨我。」
- 馬可福音 1:41 - 耶穌動了憐憫之心,就伸出手來摸他,說:「我願意,你潔淨了吧!」
- 馬可福音 1:42 - 痲瘋病立刻離開他,他就被潔淨了。
- 馬可福音 1:43 - 耶穌當下催他離開,並嚴厲地告誡他,
- 馬可福音 1:44 - 說:「你要注意,對任何人都不要說什麼,只要去把自己給祭司看,並且為了你的潔淨,獻上摩西所吩咐的祭物,好對他們做見證。」
- 馬太福音 8:2 - 這時候,忽然有一個痲瘋病人前來拜他,說:「主啊,如果你願意,你就能潔淨我。」
- 馬太福音 8:3 - 耶穌伸出手來摸他,說:「我願意,你潔淨了吧!」那人的痲瘋病立刻就被潔淨了。
- 馬太福音 8:4 - 耶穌對他說:「你要注意,不可告訴任何人,只要去把自己給祭司看,並且獻上摩西所吩咐的祭物,好對他們做見證。」
- 路加福音 17:14 - 耶穌看見了,就對他們說:「你們去,讓祭司檢查你們吧!」結果在他們去的時候,就被潔淨了。