逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นปุโรหิตจะรินน้ำมันลงในอุ้งมือซ้าย
- 新标点和合本 - 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要从那一罗革的油中,取一些倒在自己的左手掌里,
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司要从那一罗革的油中,取一些倒在自己的左手掌里,
- 当代译本 - 祭司要拿那杯油,倒一些在自己左手掌中,
- 圣经新译本 - 祭司又从那三分之一公升油中,取出一点来,倒在自己的左掌里;
- 中文标准译本 - 祭司要从那一罗格油中取一些,倒在他左手掌里,
- 现代标点和合本 - 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
- 和合本(拼音版) - 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
- New International Version - The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,
- New International Reader's Version - Then the priest must take some of the oil and pour it into his own left hand.
- English Standard Version - Then the priest shall take some of the log of oil and pour it into the palm of his own left hand
- New Living Translation - “Then the priest will pour some of the olive oil into the palm of his own left hand.
- Christian Standard Bible - Then the priest will take some of the one-third quart of olive oil and pour it into his left palm.
- New American Standard Bible - The priest shall also take some of the log of oil, and pour it into his left palm;
- New King James Version - And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
- Amplified Bible - The priest shall also take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;
- American Standard Version - And the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;
- King James Version - And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
- New English Translation - The priest will then take some of the log of olive oil and pour it into his own left hand.
- World English Bible - The priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
- 新標點和合本 - 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要從那一羅革的油中,取一些倒在自己的左手掌裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要從那一羅革的油中,取一些倒在自己的左手掌裏,
- 當代譯本 - 祭司要拿那杯油,倒一些在自己左手掌中,
- 聖經新譯本 - 祭司又從那三分之一公升油中,取出一點來,倒在自己的左掌裡;
- 呂振中譯本 - 祭司要從那一羅革油之中取出一點兒來,倒在自己的左手掌裏;
- 中文標準譯本 - 祭司要從那一羅格油中取一些,倒在他左手掌裡,
- 現代標點和合本 - 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裡,
- 文理和合譯本 - 祭司又取所加之油少許、傾於左掌、
- 文理委辦譯本 - 又取油少許、斟於左掌、染以右指、灑於我前凡七。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司由一羅革油取少許、傾於己之左掌、
- Nueva Versión Internacional - El sacerdote tomará un poco de aceite y se lo echará en la palma de la mano izquierda.
- 현대인의 성경 - 또 그 감람기름을 자기 왼쪽 손바닥에 부은 다음
- Новый Русский Перевод - Пусть священник возьмет от лога масла, нальет в ладонь левой руки,
- Восточный перевод - Пусть священнослужитель возьмёт одну треть литра масла, нальёт в ладонь левой руки,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель возьмёт одну треть литра масла, нальёт в ладонь левой руки,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель возьмёт одну треть литра масла, нальёт в ладонь левой руки,
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il prendra le demi-litre d’huile, et en versera un peu dans le creux de sa main gauche.
- リビングバイブル - それからオリーブ油を左の手のひらに注ぎ、
- Nova Versão Internacional - Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
- Hoffnung für alle - Nun gießt er etwas Öl in die linke Hand,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, thầy tế lễ đổ một ít dầu vào lòng bàn tay trái mình,
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิตจะต้องเอาน้ำมันจากถ้วยตวงเทใส่มือซ้ายของตน
交叉引用
- สดุดี 45:7 - พระองค์ทรงรักความชอบธรรม และทรงเกลียดชังความชั่ว ฉะนั้นพระเจ้าผู้ทรงเป็นพระเจ้าของพระองค์จึงทรงตั้งพระองค์ไว้เหนือพระสหายทั้งปวง โดยทรงเจิมพระองค์ด้วยน้ำมันแห่งความชื่นชมยินดี
- 1ยอห์น 2:20 - แต่ท่านทั้งหลายได้รับการเจิมจากองค์บริสุทธิ์แล้ว และพวกท่านทุกคนก็รู้ความจริง
- ยอห์น 3:34 - เพราะผู้ที่พระเจ้าทรงส่งมาย่อมกล่าวพระวจนะของพระเจ้า เพราะว่าพระเจ้า ประทานพระวิญญาณโดยไม่จำกัด