Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:15 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - The priest shall also take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;
  • 新标点和合本 - 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要从那一罗革的油中,取一些倒在自己的左手掌里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要从那一罗革的油中,取一些倒在自己的左手掌里,
  • 当代译本 - 祭司要拿那杯油,倒一些在自己左手掌中,
  • 圣经新译本 - 祭司又从那三分之一公升油中,取出一点来,倒在自己的左掌里;
  • 中文标准译本 - 祭司要从那一罗格油中取一些,倒在他左手掌里,
  • 现代标点和合本 - 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
  • 和合本(拼音版) - 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
  • New International Version - The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,
  • New International Reader's Version - Then the priest must take some of the oil and pour it into his own left hand.
  • English Standard Version - Then the priest shall take some of the log of oil and pour it into the palm of his own left hand
  • New Living Translation - “Then the priest will pour some of the olive oil into the palm of his own left hand.
  • Christian Standard Bible - Then the priest will take some of the one-third quart of olive oil and pour it into his left palm.
  • New American Standard Bible - The priest shall also take some of the log of oil, and pour it into his left palm;
  • New King James Version - And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
  • American Standard Version - And the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;
  • King James Version - And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
  • New English Translation - The priest will then take some of the log of olive oil and pour it into his own left hand.
  • World English Bible - The priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
  • 新標點和合本 - 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要從那一羅革的油中,取一些倒在自己的左手掌裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要從那一羅革的油中,取一些倒在自己的左手掌裏,
  • 當代譯本 - 祭司要拿那杯油,倒一些在自己左手掌中,
  • 聖經新譯本 - 祭司又從那三分之一公升油中,取出一點來,倒在自己的左掌裡;
  • 呂振中譯本 - 祭司要從那一羅革油之中取出一點兒來,倒在自己的左手掌裏;
  • 中文標準譯本 - 祭司要從那一羅格油中取一些,倒在他左手掌裡,
  • 現代標點和合本 - 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裡,
  • 文理和合譯本 - 祭司又取所加之油少許、傾於左掌、
  • 文理委辦譯本 - 又取油少許、斟於左掌、染以右指、灑於我前凡七。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司由一羅革油取少許、傾於己之左掌、
  • Nueva Versión Internacional - El sacerdote tomará un poco de aceite y se lo echará en la palma de la mano izquierda.
  • 현대인의 성경 - 또 그 감람기름을 자기 왼쪽 손바닥에 부은 다음
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник возьмет от лога масла, нальет в ладонь левой руки,
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель возьмёт одну треть литра масла, нальёт в ладонь левой руки,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель возьмёт одну треть литра масла, нальёт в ладонь левой руки,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель возьмёт одну треть литра масла, нальёт в ладонь левой руки,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il prendra le demi-litre d’huile, et en versera un peu dans le creux de sa main gauche.
  • リビングバイブル - それからオリーブ油を左の手のひらに注ぎ、
  • Nova Versão Internacional - Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
  • Hoffnung für alle - Nun gießt er etwas Öl in die linke Hand,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, thầy tế lễ đổ một ít dầu vào lòng bàn tay trái mình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นปุโรหิตจะรินน้ำมันลงในอุ้งมือซ้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​ต้อง​เอา​น้ำ​มัน​จาก​ถ้วย​ตวง​เท​ใส่​มือ​ซ้าย​ของ​ตน
交叉引用
  • Psalms 45:7 - You have loved righteousness (virtue, morality, justice) and hated wickedness; Therefore God, your God, has anointed You Above Your companions with the oil of jubilation.
  • 1 John 2:20 - But you have an anointing from the Holy One [you have been set apart, specially gifted and prepared by the Holy Spirit], and all of you know [the truth because He teaches us, illuminates our minds, and guards us from error].
  • John 3:34 - For He whom God has sent speaks the words of God [proclaiming the Father’s own message]; for God gives the [gift of the] Spirit without measure [generously and boundlessly]!
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - The priest shall also take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;
  • 新标点和合本 - 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要从那一罗革的油中,取一些倒在自己的左手掌里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要从那一罗革的油中,取一些倒在自己的左手掌里,
  • 当代译本 - 祭司要拿那杯油,倒一些在自己左手掌中,
  • 圣经新译本 - 祭司又从那三分之一公升油中,取出一点来,倒在自己的左掌里;
  • 中文标准译本 - 祭司要从那一罗格油中取一些,倒在他左手掌里,
  • 现代标点和合本 - 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
  • 和合本(拼音版) - 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
  • New International Version - The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,
  • New International Reader's Version - Then the priest must take some of the oil and pour it into his own left hand.
  • English Standard Version - Then the priest shall take some of the log of oil and pour it into the palm of his own left hand
  • New Living Translation - “Then the priest will pour some of the olive oil into the palm of his own left hand.
  • Christian Standard Bible - Then the priest will take some of the one-third quart of olive oil and pour it into his left palm.
  • New American Standard Bible - The priest shall also take some of the log of oil, and pour it into his left palm;
  • New King James Version - And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
  • American Standard Version - And the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;
  • King James Version - And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
  • New English Translation - The priest will then take some of the log of olive oil and pour it into his own left hand.
  • World English Bible - The priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
  • 新標點和合本 - 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要從那一羅革的油中,取一些倒在自己的左手掌裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要從那一羅革的油中,取一些倒在自己的左手掌裏,
  • 當代譯本 - 祭司要拿那杯油,倒一些在自己左手掌中,
  • 聖經新譯本 - 祭司又從那三分之一公升油中,取出一點來,倒在自己的左掌裡;
  • 呂振中譯本 - 祭司要從那一羅革油之中取出一點兒來,倒在自己的左手掌裏;
  • 中文標準譯本 - 祭司要從那一羅格油中取一些,倒在他左手掌裡,
  • 現代標點和合本 - 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裡,
  • 文理和合譯本 - 祭司又取所加之油少許、傾於左掌、
  • 文理委辦譯本 - 又取油少許、斟於左掌、染以右指、灑於我前凡七。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司由一羅革油取少許、傾於己之左掌、
  • Nueva Versión Internacional - El sacerdote tomará un poco de aceite y se lo echará en la palma de la mano izquierda.
  • 현대인의 성경 - 또 그 감람기름을 자기 왼쪽 손바닥에 부은 다음
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник возьмет от лога масла, нальет в ладонь левой руки,
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель возьмёт одну треть литра масла, нальёт в ладонь левой руки,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель возьмёт одну треть литра масла, нальёт в ладонь левой руки,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель возьмёт одну треть литра масла, нальёт в ладонь левой руки,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il prendra le demi-litre d’huile, et en versera un peu dans le creux de sa main gauche.
  • リビングバイブル - それからオリーブ油を左の手のひらに注ぎ、
  • Nova Versão Internacional - Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
  • Hoffnung für alle - Nun gießt er etwas Öl in die linke Hand,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, thầy tế lễ đổ một ít dầu vào lòng bàn tay trái mình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นปุโรหิตจะรินน้ำมันลงในอุ้งมือซ้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​ต้อง​เอา​น้ำ​มัน​จาก​ถ้วย​ตวง​เท​ใส่​มือ​ซ้าย​ของ​ตน
  • Psalms 45:7 - You have loved righteousness (virtue, morality, justice) and hated wickedness; Therefore God, your God, has anointed You Above Your companions with the oil of jubilation.
  • 1 John 2:20 - But you have an anointing from the Holy One [you have been set apart, specially gifted and prepared by the Holy Spirit], and all of you know [the truth because He teaches us, illuminates our minds, and guards us from error].
  • John 3:34 - For He whom God has sent speaks the words of God [proclaiming the Father’s own message]; for God gives the [gift of the] Spirit without measure [generously and boundlessly]!
圣经
资源
计划
奉献