Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:11 NIV
逐节对照
  • New International Version - The priest who pronounces them clean shall present both the one to be cleansed and their offerings before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • 新标点和合本 - 行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宣布洁净的祭司要将那求洁净的人,连同这些东西,安置在耶和华面前,会幕的门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 宣布洁净的祭司要将那求洁净的人,连同这些东西,安置在耶和华面前,会幕的门口。
  • 当代译本 - 主持洁净礼的祭司要把他及其祭物带到会幕门口、耶和华面前,
  • 圣经新译本 - 行洁净礼的祭司领那求洁净的人拿着这些祭物站在会幕门口,耶和华的面前。
  • 中文标准译本 - 举行洁净礼的祭司,要让那求洁净的人带着这些祭物,站在会幕入口耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口,耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 行洁净之礼的祭司,要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
  • New International Reader's Version - The priest who announces that the person is ‘clean’ must bring them and their offerings to me. He must do it at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - And the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed and these things before the Lord, at the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation - Then the officiating priest will present that person for purification, along with the offerings, before the Lord at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - The priest who performs the cleansing will place the person who is to be cleansed, together with these offerings, before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - and the priest who is going to pronounce him clean shall present the person to be cleansed and the offerings before the Lord at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version - Then the priest who makes him clean shall present the man who is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - and the priest who cleanses him shall present the man to be cleansed and his offerings before the Lord at the doorway of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation:
  • New English Translation - and the priest who pronounces him clean will have the man who is being cleansed stand along with these offerings before the Lord at the entrance of the Meeting Tent.
  • World English Bible - The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 宣佈潔淨的祭司要將那求潔淨的人,連同這些東西,安置在耶和華面前,會幕的門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 宣佈潔淨的祭司要將那求潔淨的人,連同這些東西,安置在耶和華面前,會幕的門口。
  • 當代譯本 - 主持潔淨禮的祭司要把他及其祭物帶到會幕門口、耶和華面前,
  • 聖經新譯本 - 行潔淨禮的祭司領那求潔淨的人拿著這些祭物站在會幕門口,耶和華的面前。
  • 呂振中譯本 - 行潔淨禮的祭司要將那求斷為潔淨的人和這些物品、安置在永恆主面前、會棚的出入處。
  • 中文標準譯本 - 舉行潔淨禮的祭司,要讓那求潔淨的人帶著這些祭物,站在會幕入口耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口,耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 為人行潔禮之祭司、必以欲潔之人及物、置於耶和華前、會幕門外、
  • 文理委辦譯本 - 使人成潔之祭司、必置人及物於我前、會幕門外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行潔禮之祭司、以受潔禮之人、與此諸物、攜至會幕門於主前、
  • Nueva Versión Internacional - El sacerdote que oficia en la purificación presentará ante el Señor, a la entrada de la Tienda de reunión, al que se purifica y a sus ofrendas.
  • 현대인의 성경 - 그러면 제사장은 그 사람을 성막 입구로 데려다 놓고 또 그가 가져온 예물도 그 곳에 두고
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями у входа в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre qui procède à sa purification le placera avec tout cela devant l’Eternel à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 祭司は、その者とささげ物を幕屋の入口へ引いて来る。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
  • Hoffnung für alle - Der Priester, der die Reinigung vornimmt, führt den Mann mit seinen Opfergaben zum Eingang des heiligen Zeltes, in meine Gegenwart.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ làm lễ tẩy sạch sẽ xếp các lễ vật cạnh bên người ấy trước mặt Chúa Hằng Hữu, tại cửa Đền Tạm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตผู้ทำหน้าที่ตรวจโรคจะนำคนนั้นพร้อมด้วยเครื่องบูชาของเขาเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ผู้​ทำ​พิธี​ชำระ​ตัว​ต้อง​นำ​ชาย​ผู้​นั้น​พร้อม​กับ​สิ่ง​เหล่า​นี้​มา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • Numbers 8:6 - “Take the Levites from among all the Israelites and make them ceremonially clean.
  • Numbers 8:7 - To purify them, do this: Sprinkle the water of cleansing on them; then have them shave their whole bodies and wash their clothes. And so they will purify themselves.
  • Numbers 8:8 - Have them take a young bull with its grain offering of the finest flour mixed with olive oil; then you are to take a second young bull for a sin offering.
  • Numbers 8:9 - Bring the Levites to the front of the tent of meeting and assemble the whole Israelite community.
  • Numbers 8:10 - You are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on them.
  • Numbers 8:11 - Aaron is to present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the Lord.
  • Numbers 8:21 - The Levites purified themselves and washed their clothes. Then Aaron presented them as a wave offering before the Lord and made atonement for them to purify them.
  • Ephesians 5:26 - to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
  • Ephesians 5:27 - and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.
  • Jude 1:24 - To him who is able to keep you from stumbling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy—
  • Exodus 29:1 - “This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.
  • Exodus 29:2 - And from the finest wheat flour make round loaves without yeast, thick loaves without yeast and with olive oil mixed in, and thin loaves without yeast and brushed with olive oil.
  • Exodus 29:3 - Put them in a basket and present them along with the bull and the two rams.
  • Exodus 29:4 - Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
  • Leviticus 8:3 - and gather the entire assembly at the entrance to the tent of meeting.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The priest who pronounces them clean shall present both the one to be cleansed and their offerings before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • 新标点和合本 - 行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宣布洁净的祭司要将那求洁净的人,连同这些东西,安置在耶和华面前,会幕的门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 宣布洁净的祭司要将那求洁净的人,连同这些东西,安置在耶和华面前,会幕的门口。
  • 当代译本 - 主持洁净礼的祭司要把他及其祭物带到会幕门口、耶和华面前,
  • 圣经新译本 - 行洁净礼的祭司领那求洁净的人拿着这些祭物站在会幕门口,耶和华的面前。
  • 中文标准译本 - 举行洁净礼的祭司,要让那求洁净的人带着这些祭物,站在会幕入口耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口,耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 行洁净之礼的祭司,要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
  • New International Reader's Version - The priest who announces that the person is ‘clean’ must bring them and their offerings to me. He must do it at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - And the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed and these things before the Lord, at the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation - Then the officiating priest will present that person for purification, along with the offerings, before the Lord at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - The priest who performs the cleansing will place the person who is to be cleansed, together with these offerings, before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - and the priest who is going to pronounce him clean shall present the person to be cleansed and the offerings before the Lord at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version - Then the priest who makes him clean shall present the man who is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - and the priest who cleanses him shall present the man to be cleansed and his offerings before the Lord at the doorway of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation:
  • New English Translation - and the priest who pronounces him clean will have the man who is being cleansed stand along with these offerings before the Lord at the entrance of the Meeting Tent.
  • World English Bible - The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 宣佈潔淨的祭司要將那求潔淨的人,連同這些東西,安置在耶和華面前,會幕的門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 宣佈潔淨的祭司要將那求潔淨的人,連同這些東西,安置在耶和華面前,會幕的門口。
  • 當代譯本 - 主持潔淨禮的祭司要把他及其祭物帶到會幕門口、耶和華面前,
  • 聖經新譯本 - 行潔淨禮的祭司領那求潔淨的人拿著這些祭物站在會幕門口,耶和華的面前。
  • 呂振中譯本 - 行潔淨禮的祭司要將那求斷為潔淨的人和這些物品、安置在永恆主面前、會棚的出入處。
  • 中文標準譯本 - 舉行潔淨禮的祭司,要讓那求潔淨的人帶著這些祭物,站在會幕入口耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口,耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 為人行潔禮之祭司、必以欲潔之人及物、置於耶和華前、會幕門外、
  • 文理委辦譯本 - 使人成潔之祭司、必置人及物於我前、會幕門外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行潔禮之祭司、以受潔禮之人、與此諸物、攜至會幕門於主前、
  • Nueva Versión Internacional - El sacerdote que oficia en la purificación presentará ante el Señor, a la entrada de la Tienda de reunión, al que se purifica y a sus ofrendas.
  • 현대인의 성경 - 그러면 제사장은 그 사람을 성막 입구로 데려다 놓고 또 그가 가져온 예물도 그 곳에 두고
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями у входа в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre qui procède à sa purification le placera avec tout cela devant l’Eternel à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 祭司は、その者とささげ物を幕屋の入口へ引いて来る。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
  • Hoffnung für alle - Der Priester, der die Reinigung vornimmt, führt den Mann mit seinen Opfergaben zum Eingang des heiligen Zeltes, in meine Gegenwart.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ làm lễ tẩy sạch sẽ xếp các lễ vật cạnh bên người ấy trước mặt Chúa Hằng Hữu, tại cửa Đền Tạm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตผู้ทำหน้าที่ตรวจโรคจะนำคนนั้นพร้อมด้วยเครื่องบูชาของเขาเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ผู้​ทำ​พิธี​ชำระ​ตัว​ต้อง​นำ​ชาย​ผู้​นั้น​พร้อม​กับ​สิ่ง​เหล่า​นี้​มา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • Numbers 8:6 - “Take the Levites from among all the Israelites and make them ceremonially clean.
  • Numbers 8:7 - To purify them, do this: Sprinkle the water of cleansing on them; then have them shave their whole bodies and wash their clothes. And so they will purify themselves.
  • Numbers 8:8 - Have them take a young bull with its grain offering of the finest flour mixed with olive oil; then you are to take a second young bull for a sin offering.
  • Numbers 8:9 - Bring the Levites to the front of the tent of meeting and assemble the whole Israelite community.
  • Numbers 8:10 - You are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on them.
  • Numbers 8:11 - Aaron is to present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the Lord.
  • Numbers 8:21 - The Levites purified themselves and washed their clothes. Then Aaron presented them as a wave offering before the Lord and made atonement for them to purify them.
  • Ephesians 5:26 - to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
  • Ephesians 5:27 - and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.
  • Jude 1:24 - To him who is able to keep you from stumbling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy—
  • Exodus 29:1 - “This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.
  • Exodus 29:2 - And from the finest wheat flour make round loaves without yeast, thick loaves without yeast and with olive oil mixed in, and thin loaves without yeast and brushed with olive oil.
  • Exodus 29:3 - Put them in a basket and present them along with the bull and the two rams.
  • Exodus 29:4 - Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
  • Leviticus 8:3 - and gather the entire assembly at the entrance to the tent of meeting.”
圣经
资源
计划
奉献