Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『人在肉皮上若腫起來,或是有了癬、或是火斑,而在肉皮上成了痲瘋屬災病,他就必須被帶到祭司 亞倫 、或 亞倫 子孫中一個做祭司者面前。
  • 新标点和合本 - “人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻风的灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人身上的皮肤若肿胀,或发疹,或有斑点,可能成为麻风 的灾病,就要把他带到亚伦祭司或亚伦的一个作祭司的子孙那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人身上的皮肤若肿胀,或发疹,或有斑点,可能成为麻风 的灾病,就要把他带到亚伦祭司或亚伦的一个作祭司的子孙那里。
  • 当代译本 - “如果有人皮肤上长肿包、皮疹或白斑,出现麻风病 症状,要将他带到祭司亚伦或亚伦做祭司的子孙那里。
  • 圣经新译本 - “如果有人在皮肉上生了瘤,或癣,或火斑,后来皮肉变成了大痲风病症(本章病名多不能确定它们的学名。传统翻译作“痲风”的希伯来字,本章用来形容不同的皮肤病症),就要把他带到一个作祭司的亚伦子孙那里。
  • 中文标准译本 - “如果有人皮肉上出现了丘疹、疥癣或斑点,在他皮肉上出现了麻风病的症状,就要带他到祭司亚伦或他子孙中的一个祭司那里。
  • 现代标点和合本 - “人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻风的灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦做祭司的一个子孙面前。
  • 和合本(拼音版) - “人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻风的灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
  • New International Version - “When anyone has a swelling or a rash or a shiny spot on their skin that may be a defiling skin disease, they must be brought to Aaron the priest or to one of his sons who is a priest.
  • New International Reader's Version - “Suppose someone’s skin has a swelling or a rash or a shiny spot. And suppose it could become a skin disease. Then they must be brought to the priest Aaron. Or they must be brought to a priest in Aaron’s family line.
  • English Standard Version - “When a person has on the skin of his body a swelling or an eruption or a spot, and it turns into a case of leprous disease on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests,
  • New Living Translation - “If anyone has a swelling or a rash or discolored skin that might develop into a serious skin disease, that person must be brought to Aaron the priest or to one of his sons.
  • Christian Standard Bible - “When a person has a swelling, scab, or spot on the skin of his body, and it may be a serious disease on the skin of his body, he is to be brought to the priest Aaron or to one of his sons, the priests.
  • New American Standard Bible - “When someone has on the skin of his body a swelling, or a scab, or a bright spot, and it becomes an infection of leprosy on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests.
  • New King James Version - “When a man has on the skin of his body a swelling, a scab, or a bright spot, and it becomes on the skin of his body like a leprous sore, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests.
  • Amplified Bible - “When a man has a swelling on the skin of his body, a scab, or a bright spot, and it becomes the infection of leprosy on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests.
  • American Standard Version - When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot, and it become in the skin of his flesh the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
  • King James Version - When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
  • New English Translation - “When someone has a swelling or a scab or a bright spot on the skin of his body that may become a diseased infection, he must be brought to Aaron the priest or one of his sons, the priests.
  • World English Bible - “When a man shall have a swelling in his body’s skin, or a scab, or a bright spot, and it becomes in the skin of his body the plague of leprosy, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons, the priests.
  • 新標點和合本 - 「人的肉皮上若長了癤子,或長了癬,或長了火斑,在他肉皮上成了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司亞倫或亞倫作祭司的一個子孫面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人身上的皮膚若腫脹,或發疹,或有斑點,可能成為痲瘋 的災病,就要把他帶到亞倫祭司或亞倫的一個作祭司的子孫那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人身上的皮膚若腫脹,或發疹,或有斑點,可能成為痲瘋 的災病,就要把他帶到亞倫祭司或亞倫的一個作祭司的子孫那裏。
  • 當代譯本 - 「如果有人皮膚上長腫包、皮疹或白斑,出現痲瘋病 症狀,要將他帶到祭司亞倫或亞倫做祭司的子孫那裡。
  • 聖經新譯本 - “如果有人在皮肉上生了瘤,或癬,或火斑,後來皮肉變成了大痲風病症(本章病名多不能確定它們的學名。傳統翻譯作“痲風”的希伯來字,本章用來形容不同的皮膚病症),就要把他帶到一個作祭司的亞倫子孫那裡。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人皮肉上出現了丘疹、疥癬或斑點,在他皮肉上出現了痲瘋病的症狀,就要帶他到祭司亞倫或他子孫中的一個祭司那裡。
  • 現代標點和合本 - 「人的肉皮上若長了癤子,或長了癬,或長了火斑,在他肉皮上成了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司亞倫或亞倫做祭司的一個子孫面前。
  • 文理和合譯本 - 人若膚腫、或生疥、或有斑、狀如癩疾、則必攜之詣祭司亞倫、或其子孫之一為祭司者、
  • 文理委辦譯本 - 人若膚有疥、或癬、或斑斕、狀如癩疾、則必攜之至祭司亞倫前、或其子孫為祭司前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若肌膚有疥、或癬或斑、似乎癩疾、 癩疾或作癲瘋下同 即當攜至祭司 亞倫 前、或其子孫為祭司者前、
  • Nueva Versión Internacional - «Cuando a una persona le salga en la piel alguna inflamación, erupción o mancha blancuzca que pueda convertirse en infección, se la llevará al sacerdote Aarón, o a alguno de sus descendientes los sacerdotes.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 피부에 무엇이 돋아나거나 종기와 부스럼과 색점이 나타나면 일단 문둥병으로 간주하여 그를 제사장에게 데리고 가서
  • Новый Русский Перевод - – Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью , больного нужно привести к священнику Аарону или к одному из его сыновей священников.
  • Восточный перевод - – Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью , то больного нужно привести к священнослужителю Харуну или к одному из его сыновей-священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью , то больного нужно привести к священнослужителю Харуну или к одному из его сыновей-священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью , то больного нужно привести к священнослужителю Хоруну или к одному из его сыновей-священнослужителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si une boursouflure, une dartre ou une tache sur la peau de quelqu’un devient une plaie qui fait suspecter une maladie de peau évolutive , on l’amènera au prêtre Aaron ou à l’un de ses descendants.
  • Nova Versão Internacional - “Quando alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma mancha brilhante na pele que possa ser sinal de lepra , será levado ao sacerdote Arão ou a um dos seus filhos que seja sacerdote.
  • Hoffnung für alle - »Wenn jemand auf seiner Haut eine Schwellung, einen Ausschlag oder einen hellen Fleck entdeckt und darum Verdacht auf Aussatz besteht, dann soll er zum Priester gebracht werden, zu Aaron oder zu einem seiner Söhne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu người nào thấy trên da mình có chỗ sưng lên, hoặc nổi mụt nhọt, hoặc nổi đốm trắng, thì người ấy phải đến trình với Thầy Tế lễ A-rôn hoặc một thầy tế lễ con của A-rôn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากผู้ใดเกิดอาการบวมที่ผิวหนัง หรือเป็นผื่น หรือมีรอยด่าง ให้สงสัยว่าเป็นโรคติดต่อทางผิวหนัง จะต้องนำผู้นั้นมาพบปุโรหิตอาโรนหรือบุตรชาย คนหนึ่งคนใดของอาโรนที่เป็นปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เมื่อ​ผิว​หนัง​ของ​ผู้​ใด​บวม​หรือ​เป็น​ผื่น​หรือ​เป็น​จุด​ด่าง และ​ผิว​ของ​เขา​กลับ​กลาย​เป็น​โรค​เรื้อน ให้​คน​พา​เขา​มา​หา​อาโรน​หรือ​บุตร​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ของ​เขา​ที่​เป็น​ปุโรหิต
交叉引用
  • 申命記 17:8 - 『在你城內若有案件在 流 血與 流 血之間、辯訴與辯訴之間、毆打與毆打之間、爭訟的點太離奇、不是你所能判斷的,那麼你就要起來,上永恆主你的上帝所要選擇的地方,
  • 申命記 17:9 - 去見祭司 利未 人和當日做審判官的、去查問,他們便會將判斷的話向你宣告。
  • 利未記 14:35 - 那麼、那房主就要去告訴祭司說:據我看,這房屋中似乎有災病。
  • 馬太福音 8:4 - 耶穌對他說:『你要小心,不可告訴人,只要去,把你本身指給祭司看,又供獻 摩西 所規定的禮物,對眾人做證據。』
  • 民數記 12:12 - 不要叫她像個死 嬰 、出了母胎、肉就爛蝕了一半哦。』
  • 列王紀下 5:27 - 因此 乃縵 的痲瘋屬之病必沾住你和你後裔到永遠。』 基哈西 從 以利沙 面前退出來,就患了痲瘋屬之病,像雪那麼白。
  • 以賽亞書 3:17 - 因此主必使 錫安 小姐頭頂長禿瘡; 永恆主必使她們露現前額 。
  • 路加福音 17:14 - 耶穌看見了,就對他們說:『你們去,把本身指給祭司看。』他們去的時候,就得潔淨了。
  • 瑪拉基書 2:7 - 因為祭司嘴裏應當保存着知識,人也應該從他口中尋求禮節規矩,因為他是萬軍之永恆主的使者。
  • 歷代志下 26:19 - 烏西雅 就很生氣;他原有香爐在手裏要燒香;他一向祭司生氣的時候,就在永恆主殿中香壇旁邊祭司們面前、他額上就患起痲瘋屬之病來了。
  • 歷代志下 26:20 - 祭司長 亞撒利雅 和眾祭司正在觀看,只見他額上患起痲瘋屬之病來了!他們慌慌忙忙地推他離開那裏,他自己呢、也趕快出來,因為永恆主以災病擊打了他。
  • 歷代志下 26:21 - 烏西雅 王就成了痲瘋屬病人、直到死的日子;他既是個痲瘋屬病的人,就住在隔離宮裏,因為是受割絕離開永恆主之殿的。王子 約坦 管理王的家,為 猶大 地人民判斷是非。
  • 民數記 12:10 - 雲彩從會棚旁一挪開,哎呀, 米利暗 竟患了痲瘋屬之病了,就像雪 那麼白 ; 亞倫 向 米利暗 細看一下,只見她真地患了痲瘋屬之病了。
  • 路加福音 5:14 - 耶穌囑咐他不要告訴人;只『要去,把你本身指給祭司看,又為了你的潔淨、照 摩西 所吩咐的來供獻,對眾人做證據。』
  • 撒母耳記下 3:29 - 願這 罪責 盤旋在 約押 頭上、和他父系全家;又願 約押 家不斷有患漏症的、患痲瘋屬之病的、架柺而行的 、倒斃於刀下的、缺乏食物的。』
  • 申命記 28:27 - 永恆主必用 埃及 人的瘡、和鼠疫疱 、牛皮癬、疥、擊打你,是你不能得醫治的。
  • 列王紀下 5:1 - 亞蘭 王的軍長 乃縵 在他的主上面前是個大人物,受人景仰,很有體面,因為永恆主曾藉着他使 亞蘭 人得勝;這人呢、是個有力氣英勇的人, 卻 患了痲瘋屬之病。
  • 出埃及記 4:6 - 永恆主又對 摩西 說:『把手放在懷裏』; 摩西 就把手放在懷裏;一抽出來,手竟患了痲瘋屬之病了,就像雪那麼 白 。
  • 出埃及記 4:7 - 永恆主說:『再把手放在懷裏』: 摩西 就再把手放在懷裏;一從懷裏抽出來,居然已經復原,像 別處 的肉一樣。
  • 馬可福音 1:44 - 對他說:『你要小心,甚麼話都不可告訴人;只要去,把你本身指給祭司看,又為了你的潔淨、供獻 摩西 所吩咐的,對眾人做證據。』
  • 以賽亞書 1:6 - 從腳掌到頭頂、沒有一處完全; 盡是 創傷、鞭痕、和流血的傷口; 沒有擠乾,沒有綁紮, 沒有用膏油滋潤着。
  • 利未記 14:3 - 祭司要出營外,那祭司要察看;若見那痲瘋屬災病在患這病者身上已經好了,
  • 利未記 14:56 - 或是關於腫病、或癬、或火斑,
  • 申命記 24:8 - 『在關於痲瘋屬災病上、你要謹慎、照祭司 利未 人所指教你們的一切事極力謹慎遵行;我怎樣吩咐他們,你們就要怎樣遵行。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『人在肉皮上若腫起來,或是有了癬、或是火斑,而在肉皮上成了痲瘋屬災病,他就必須被帶到祭司 亞倫 、或 亞倫 子孫中一個做祭司者面前。
  • 新标点和合本 - “人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻风的灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人身上的皮肤若肿胀,或发疹,或有斑点,可能成为麻风 的灾病,就要把他带到亚伦祭司或亚伦的一个作祭司的子孙那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人身上的皮肤若肿胀,或发疹,或有斑点,可能成为麻风 的灾病,就要把他带到亚伦祭司或亚伦的一个作祭司的子孙那里。
  • 当代译本 - “如果有人皮肤上长肿包、皮疹或白斑,出现麻风病 症状,要将他带到祭司亚伦或亚伦做祭司的子孙那里。
  • 圣经新译本 - “如果有人在皮肉上生了瘤,或癣,或火斑,后来皮肉变成了大痲风病症(本章病名多不能确定它们的学名。传统翻译作“痲风”的希伯来字,本章用来形容不同的皮肤病症),就要把他带到一个作祭司的亚伦子孙那里。
  • 中文标准译本 - “如果有人皮肉上出现了丘疹、疥癣或斑点,在他皮肉上出现了麻风病的症状,就要带他到祭司亚伦或他子孙中的一个祭司那里。
  • 现代标点和合本 - “人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻风的灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦做祭司的一个子孙面前。
  • 和合本(拼音版) - “人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻风的灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
  • New International Version - “When anyone has a swelling or a rash or a shiny spot on their skin that may be a defiling skin disease, they must be brought to Aaron the priest or to one of his sons who is a priest.
  • New International Reader's Version - “Suppose someone’s skin has a swelling or a rash or a shiny spot. And suppose it could become a skin disease. Then they must be brought to the priest Aaron. Or they must be brought to a priest in Aaron’s family line.
  • English Standard Version - “When a person has on the skin of his body a swelling or an eruption or a spot, and it turns into a case of leprous disease on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests,
  • New Living Translation - “If anyone has a swelling or a rash or discolored skin that might develop into a serious skin disease, that person must be brought to Aaron the priest or to one of his sons.
  • Christian Standard Bible - “When a person has a swelling, scab, or spot on the skin of his body, and it may be a serious disease on the skin of his body, he is to be brought to the priest Aaron or to one of his sons, the priests.
  • New American Standard Bible - “When someone has on the skin of his body a swelling, or a scab, or a bright spot, and it becomes an infection of leprosy on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests.
  • New King James Version - “When a man has on the skin of his body a swelling, a scab, or a bright spot, and it becomes on the skin of his body like a leprous sore, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests.
  • Amplified Bible - “When a man has a swelling on the skin of his body, a scab, or a bright spot, and it becomes the infection of leprosy on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests.
  • American Standard Version - When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot, and it become in the skin of his flesh the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
  • King James Version - When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
  • New English Translation - “When someone has a swelling or a scab or a bright spot on the skin of his body that may become a diseased infection, he must be brought to Aaron the priest or one of his sons, the priests.
  • World English Bible - “When a man shall have a swelling in his body’s skin, or a scab, or a bright spot, and it becomes in the skin of his body the plague of leprosy, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons, the priests.
  • 新標點和合本 - 「人的肉皮上若長了癤子,或長了癬,或長了火斑,在他肉皮上成了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司亞倫或亞倫作祭司的一個子孫面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人身上的皮膚若腫脹,或發疹,或有斑點,可能成為痲瘋 的災病,就要把他帶到亞倫祭司或亞倫的一個作祭司的子孫那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人身上的皮膚若腫脹,或發疹,或有斑點,可能成為痲瘋 的災病,就要把他帶到亞倫祭司或亞倫的一個作祭司的子孫那裏。
  • 當代譯本 - 「如果有人皮膚上長腫包、皮疹或白斑,出現痲瘋病 症狀,要將他帶到祭司亞倫或亞倫做祭司的子孫那裡。
  • 聖經新譯本 - “如果有人在皮肉上生了瘤,或癬,或火斑,後來皮肉變成了大痲風病症(本章病名多不能確定它們的學名。傳統翻譯作“痲風”的希伯來字,本章用來形容不同的皮膚病症),就要把他帶到一個作祭司的亞倫子孫那裡。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人皮肉上出現了丘疹、疥癬或斑點,在他皮肉上出現了痲瘋病的症狀,就要帶他到祭司亞倫或他子孫中的一個祭司那裡。
  • 現代標點和合本 - 「人的肉皮上若長了癤子,或長了癬,或長了火斑,在他肉皮上成了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司亞倫或亞倫做祭司的一個子孫面前。
  • 文理和合譯本 - 人若膚腫、或生疥、或有斑、狀如癩疾、則必攜之詣祭司亞倫、或其子孫之一為祭司者、
  • 文理委辦譯本 - 人若膚有疥、或癬、或斑斕、狀如癩疾、則必攜之至祭司亞倫前、或其子孫為祭司前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若肌膚有疥、或癬或斑、似乎癩疾、 癩疾或作癲瘋下同 即當攜至祭司 亞倫 前、或其子孫為祭司者前、
  • Nueva Versión Internacional - «Cuando a una persona le salga en la piel alguna inflamación, erupción o mancha blancuzca que pueda convertirse en infección, se la llevará al sacerdote Aarón, o a alguno de sus descendientes los sacerdotes.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 피부에 무엇이 돋아나거나 종기와 부스럼과 색점이 나타나면 일단 문둥병으로 간주하여 그를 제사장에게 데리고 가서
  • Новый Русский Перевод - – Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью , больного нужно привести к священнику Аарону или к одному из его сыновей священников.
  • Восточный перевод - – Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью , то больного нужно привести к священнослужителю Харуну или к одному из его сыновей-священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью , то больного нужно привести к священнослужителю Харуну или к одному из его сыновей-священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью , то больного нужно привести к священнослужителю Хоруну или к одному из его сыновей-священнослужителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si une boursouflure, une dartre ou une tache sur la peau de quelqu’un devient une plaie qui fait suspecter une maladie de peau évolutive , on l’amènera au prêtre Aaron ou à l’un de ses descendants.
  • Nova Versão Internacional - “Quando alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma mancha brilhante na pele que possa ser sinal de lepra , será levado ao sacerdote Arão ou a um dos seus filhos que seja sacerdote.
  • Hoffnung für alle - »Wenn jemand auf seiner Haut eine Schwellung, einen Ausschlag oder einen hellen Fleck entdeckt und darum Verdacht auf Aussatz besteht, dann soll er zum Priester gebracht werden, zu Aaron oder zu einem seiner Söhne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu người nào thấy trên da mình có chỗ sưng lên, hoặc nổi mụt nhọt, hoặc nổi đốm trắng, thì người ấy phải đến trình với Thầy Tế lễ A-rôn hoặc một thầy tế lễ con của A-rôn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากผู้ใดเกิดอาการบวมที่ผิวหนัง หรือเป็นผื่น หรือมีรอยด่าง ให้สงสัยว่าเป็นโรคติดต่อทางผิวหนัง จะต้องนำผู้นั้นมาพบปุโรหิตอาโรนหรือบุตรชาย คนหนึ่งคนใดของอาโรนที่เป็นปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เมื่อ​ผิว​หนัง​ของ​ผู้​ใด​บวม​หรือ​เป็น​ผื่น​หรือ​เป็น​จุด​ด่าง และ​ผิว​ของ​เขา​กลับ​กลาย​เป็น​โรค​เรื้อน ให้​คน​พา​เขา​มา​หา​อาโรน​หรือ​บุตร​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ของ​เขา​ที่​เป็น​ปุโรหิต
  • 申命記 17:8 - 『在你城內若有案件在 流 血與 流 血之間、辯訴與辯訴之間、毆打與毆打之間、爭訟的點太離奇、不是你所能判斷的,那麼你就要起來,上永恆主你的上帝所要選擇的地方,
  • 申命記 17:9 - 去見祭司 利未 人和當日做審判官的、去查問,他們便會將判斷的話向你宣告。
  • 利未記 14:35 - 那麼、那房主就要去告訴祭司說:據我看,這房屋中似乎有災病。
  • 馬太福音 8:4 - 耶穌對他說:『你要小心,不可告訴人,只要去,把你本身指給祭司看,又供獻 摩西 所規定的禮物,對眾人做證據。』
  • 民數記 12:12 - 不要叫她像個死 嬰 、出了母胎、肉就爛蝕了一半哦。』
  • 列王紀下 5:27 - 因此 乃縵 的痲瘋屬之病必沾住你和你後裔到永遠。』 基哈西 從 以利沙 面前退出來,就患了痲瘋屬之病,像雪那麼白。
  • 以賽亞書 3:17 - 因此主必使 錫安 小姐頭頂長禿瘡; 永恆主必使她們露現前額 。
  • 路加福音 17:14 - 耶穌看見了,就對他們說:『你們去,把本身指給祭司看。』他們去的時候,就得潔淨了。
  • 瑪拉基書 2:7 - 因為祭司嘴裏應當保存着知識,人也應該從他口中尋求禮節規矩,因為他是萬軍之永恆主的使者。
  • 歷代志下 26:19 - 烏西雅 就很生氣;他原有香爐在手裏要燒香;他一向祭司生氣的時候,就在永恆主殿中香壇旁邊祭司們面前、他額上就患起痲瘋屬之病來了。
  • 歷代志下 26:20 - 祭司長 亞撒利雅 和眾祭司正在觀看,只見他額上患起痲瘋屬之病來了!他們慌慌忙忙地推他離開那裏,他自己呢、也趕快出來,因為永恆主以災病擊打了他。
  • 歷代志下 26:21 - 烏西雅 王就成了痲瘋屬病人、直到死的日子;他既是個痲瘋屬病的人,就住在隔離宮裏,因為是受割絕離開永恆主之殿的。王子 約坦 管理王的家,為 猶大 地人民判斷是非。
  • 民數記 12:10 - 雲彩從會棚旁一挪開,哎呀, 米利暗 竟患了痲瘋屬之病了,就像雪 那麼白 ; 亞倫 向 米利暗 細看一下,只見她真地患了痲瘋屬之病了。
  • 路加福音 5:14 - 耶穌囑咐他不要告訴人;只『要去,把你本身指給祭司看,又為了你的潔淨、照 摩西 所吩咐的來供獻,對眾人做證據。』
  • 撒母耳記下 3:29 - 願這 罪責 盤旋在 約押 頭上、和他父系全家;又願 約押 家不斷有患漏症的、患痲瘋屬之病的、架柺而行的 、倒斃於刀下的、缺乏食物的。』
  • 申命記 28:27 - 永恆主必用 埃及 人的瘡、和鼠疫疱 、牛皮癬、疥、擊打你,是你不能得醫治的。
  • 列王紀下 5:1 - 亞蘭 王的軍長 乃縵 在他的主上面前是個大人物,受人景仰,很有體面,因為永恆主曾藉着他使 亞蘭 人得勝;這人呢、是個有力氣英勇的人, 卻 患了痲瘋屬之病。
  • 出埃及記 4:6 - 永恆主又對 摩西 說:『把手放在懷裏』; 摩西 就把手放在懷裏;一抽出來,手竟患了痲瘋屬之病了,就像雪那麼 白 。
  • 出埃及記 4:7 - 永恆主說:『再把手放在懷裏』: 摩西 就再把手放在懷裏;一從懷裏抽出來,居然已經復原,像 別處 的肉一樣。
  • 馬可福音 1:44 - 對他說:『你要小心,甚麼話都不可告訴人;只要去,把你本身指給祭司看,又為了你的潔淨、供獻 摩西 所吩咐的,對眾人做證據。』
  • 以賽亞書 1:6 - 從腳掌到頭頂、沒有一處完全; 盡是 創傷、鞭痕、和流血的傷口; 沒有擠乾,沒有綁紮, 沒有用膏油滋潤着。
  • 利未記 14:3 - 祭司要出營外,那祭司要察看;若見那痲瘋屬災病在患這病者身上已經好了,
  • 利未記 14:56 - 或是關於腫病、或癬、或火斑,
  • 申命記 24:8 - 『在關於痲瘋屬災病上、你要謹慎、照祭司 利未 人所指教你們的一切事極力謹慎遵行;我怎樣吩咐他們,你們就要怎樣遵行。
圣经
资源
计划
奉献