Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:2 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 「人的肉皮上若長了癤子,或長了癬,或長了火斑,在他肉皮上成了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司亞倫或亞倫作祭司的一個子孫面前。
  • 新标点和合本 - “人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻风的灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人身上的皮肤若肿胀,或发疹,或有斑点,可能成为麻风 的灾病,就要把他带到亚伦祭司或亚伦的一个作祭司的子孙那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人身上的皮肤若肿胀,或发疹,或有斑点,可能成为麻风 的灾病,就要把他带到亚伦祭司或亚伦的一个作祭司的子孙那里。
  • 当代译本 - “如果有人皮肤上长肿包、皮疹或白斑,出现麻风病 症状,要将他带到祭司亚伦或亚伦做祭司的子孙那里。
  • 圣经新译本 - “如果有人在皮肉上生了瘤,或癣,或火斑,后来皮肉变成了大痲风病症(本章病名多不能确定它们的学名。传统翻译作“痲风”的希伯来字,本章用来形容不同的皮肤病症),就要把他带到一个作祭司的亚伦子孙那里。
  • 中文标准译本 - “如果有人皮肉上出现了丘疹、疥癣或斑点,在他皮肉上出现了麻风病的症状,就要带他到祭司亚伦或他子孙中的一个祭司那里。
  • 现代标点和合本 - “人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻风的灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦做祭司的一个子孙面前。
  • 和合本(拼音版) - “人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻风的灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
  • New International Version - “When anyone has a swelling or a rash or a shiny spot on their skin that may be a defiling skin disease, they must be brought to Aaron the priest or to one of his sons who is a priest.
  • New International Reader's Version - “Suppose someone’s skin has a swelling or a rash or a shiny spot. And suppose it could become a skin disease. Then they must be brought to the priest Aaron. Or they must be brought to a priest in Aaron’s family line.
  • English Standard Version - “When a person has on the skin of his body a swelling or an eruption or a spot, and it turns into a case of leprous disease on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests,
  • New Living Translation - “If anyone has a swelling or a rash or discolored skin that might develop into a serious skin disease, that person must be brought to Aaron the priest or to one of his sons.
  • Christian Standard Bible - “When a person has a swelling, scab, or spot on the skin of his body, and it may be a serious disease on the skin of his body, he is to be brought to the priest Aaron or to one of his sons, the priests.
  • New American Standard Bible - “When someone has on the skin of his body a swelling, or a scab, or a bright spot, and it becomes an infection of leprosy on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests.
  • New King James Version - “When a man has on the skin of his body a swelling, a scab, or a bright spot, and it becomes on the skin of his body like a leprous sore, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests.
  • Amplified Bible - “When a man has a swelling on the skin of his body, a scab, or a bright spot, and it becomes the infection of leprosy on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests.
  • American Standard Version - When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot, and it become in the skin of his flesh the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
  • King James Version - When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
  • New English Translation - “When someone has a swelling or a scab or a bright spot on the skin of his body that may become a diseased infection, he must be brought to Aaron the priest or one of his sons, the priests.
  • World English Bible - “When a man shall have a swelling in his body’s skin, or a scab, or a bright spot, and it becomes in the skin of his body the plague of leprosy, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons, the priests.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人身上的皮膚若腫脹,或發疹,或有斑點,可能成為痲瘋 的災病,就要把他帶到亞倫祭司或亞倫的一個作祭司的子孫那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人身上的皮膚若腫脹,或發疹,或有斑點,可能成為痲瘋 的災病,就要把他帶到亞倫祭司或亞倫的一個作祭司的子孫那裏。
  • 當代譯本 - 「如果有人皮膚上長腫包、皮疹或白斑,出現痲瘋病 症狀,要將他帶到祭司亞倫或亞倫做祭司的子孫那裡。
  • 聖經新譯本 - “如果有人在皮肉上生了瘤,或癬,或火斑,後來皮肉變成了大痲風病症(本章病名多不能確定它們的學名。傳統翻譯作“痲風”的希伯來字,本章用來形容不同的皮膚病症),就要把他帶到一個作祭司的亞倫子孫那裡。
  • 呂振中譯本 - 『人在肉皮上若腫起來,或是有了癬、或是火斑,而在肉皮上成了痲瘋屬災病,他就必須被帶到祭司 亞倫 、或 亞倫 子孫中一個做祭司者面前。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人皮肉上出現了丘疹、疥癬或斑點,在他皮肉上出現了痲瘋病的症狀,就要帶他到祭司亞倫或他子孫中的一個祭司那裡。
  • 現代標點和合本 - 「人的肉皮上若長了癤子,或長了癬,或長了火斑,在他肉皮上成了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司亞倫或亞倫做祭司的一個子孫面前。
  • 文理和合譯本 - 人若膚腫、或生疥、或有斑、狀如癩疾、則必攜之詣祭司亞倫、或其子孫之一為祭司者、
  • 文理委辦譯本 - 人若膚有疥、或癬、或斑斕、狀如癩疾、則必攜之至祭司亞倫前、或其子孫為祭司前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若肌膚有疥、或癬或斑、似乎癩疾、 癩疾或作癲瘋下同 即當攜至祭司 亞倫 前、或其子孫為祭司者前、
  • Nueva Versión Internacional - «Cuando a una persona le salga en la piel alguna inflamación, erupción o mancha blancuzca que pueda convertirse en infección, se la llevará al sacerdote Aarón, o a alguno de sus descendientes los sacerdotes.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 피부에 무엇이 돋아나거나 종기와 부스럼과 색점이 나타나면 일단 문둥병으로 간주하여 그를 제사장에게 데리고 가서
  • Новый Русский Перевод - – Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью , больного нужно привести к священнику Аарону или к одному из его сыновей священников.
  • Восточный перевод - – Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью , то больного нужно привести к священнослужителю Харуну или к одному из его сыновей-священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью , то больного нужно привести к священнослужителю Харуну или к одному из его сыновей-священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью , то больного нужно привести к священнослужителю Хоруну или к одному из его сыновей-священнослужителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si une boursouflure, une dartre ou une tache sur la peau de quelqu’un devient une plaie qui fait suspecter une maladie de peau évolutive , on l’amènera au prêtre Aaron ou à l’un de ses descendants.
  • Nova Versão Internacional - “Quando alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma mancha brilhante na pele que possa ser sinal de lepra , será levado ao sacerdote Arão ou a um dos seus filhos que seja sacerdote.
  • Hoffnung für alle - »Wenn jemand auf seiner Haut eine Schwellung, einen Ausschlag oder einen hellen Fleck entdeckt und darum Verdacht auf Aussatz besteht, dann soll er zum Priester gebracht werden, zu Aaron oder zu einem seiner Söhne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu người nào thấy trên da mình có chỗ sưng lên, hoặc nổi mụt nhọt, hoặc nổi đốm trắng, thì người ấy phải đến trình với Thầy Tế lễ A-rôn hoặc một thầy tế lễ con của A-rôn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากผู้ใดเกิดอาการบวมที่ผิวหนัง หรือเป็นผื่น หรือมีรอยด่าง ให้สงสัยว่าเป็นโรคติดต่อทางผิวหนัง จะต้องนำผู้นั้นมาพบปุโรหิตอาโรนหรือบุตรชาย คนหนึ่งคนใดของอาโรนที่เป็นปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เมื่อ​ผิว​หนัง​ของ​ผู้​ใด​บวม​หรือ​เป็น​ผื่น​หรือ​เป็น​จุด​ด่าง และ​ผิว​ของ​เขา​กลับ​กลาย​เป็น​โรค​เรื้อน ให้​คน​พา​เขา​มา​หา​อาโรน​หรือ​บุตร​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ของ​เขา​ที่​เป็น​ปุโรหิต
交叉引用
  • 申命記 17:8 - 「你城中若起了爭訟的事,或因流血,或因爭競,或因毆打,是你難斷的案件,你就當起來,往耶和華-你神所選擇的地方
  • 申命記 17:9 - 去見祭司利未人,並當時的審判官,求問他們,他們必將判語指示你。
  • 利未記 14:35 - 房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』
  • 馬太福音 8:4 - 耶穌對他說:「你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,獻上摩西所吩咐的禮物,對眾人作證據。」
  • 民數記 12:12 - 求你不要使她像那出母腹、肉已半爛的死胎。」
  • 列王紀下 5:27 - 因此,乃縵的大痲瘋必沾染你和你的後裔,直到永遠。」基哈西從以利沙面前退出去,就長了大痲瘋,像雪那樣白。
  • 以賽亞書 3:17 - 所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
  • 路加福音 17:14 - 耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。
  • 瑪拉基書 2:7 - 祭司的嘴裏當存知識,人也當由他口中尋求律法,因為他是萬軍之耶和華的使者。
  • 歷代志下 26:19 - 烏西雅就發怒,手拿香爐要燒香。他向祭司發怒的時候,在耶和華殿中香壇旁眾祭司面前,額上忽然發出大痲瘋。
  • 歷代志下 26:20 - 大祭司亞撒利雅和眾祭司觀看,見他額上發出大痲瘋,就催他出殿;他自己也急速出去,因為耶和華降災與他。
  • 歷代志下 26:21 - 烏西雅王長大痲瘋直到死日,因此住在別的宮裏,與耶和華的殿隔絕。他兒子約坦管理家事,治理國民。
  • 民數記 12:10 - 雲彩從會幕上挪開了,不料,米利暗長了大痲瘋,有雪那樣白。亞倫一看米利暗長了大痲瘋,
  • 路加福音 5:14 - 耶穌囑咐他:「你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又要為你得了潔淨,照摩西所吩咐的獻上禮物,對眾人作證據。」
  • 撒母耳記下 3:29 - 願流他血的罪歸到約押頭上和他父的全家;又願約押家不斷有患漏症的,長大痲瘋的,架柺而行的,被刀殺死的,缺乏飲食的。」
  • 申命記 28:27 - 耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡、牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。
  • 列王紀下 5:1 - 亞蘭王的元帥乃縵在他主人面前為尊為大,因耶和華曾藉他使亞蘭人得勝;他又是大能的勇士,只是長了大痲瘋。
  • 出埃及記 4:6 - 耶和華又對他說:「把手放在懷裏。」他就把手放在懷裏,及至抽出來,不料,手長了大痲瘋,有雪那樣白。
  • 出埃及記 4:7 - 耶和華說:「再把手放在懷裏。」他就再把手放在懷裏,及至從懷裏抽出來,不料,手已經復原,與周身的肉一樣;
  • 馬可福音 1:44 - 對他說:「你要謹慎,甚麼話都不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又因為你潔淨了,獻上摩西所吩咐的禮物,對眾人作證據。」
  • 以賽亞書 1:6 - 從腳掌到頭頂, 沒有一處完全的, 盡是傷口、青腫,與新打的傷痕, 都沒有收口,沒有纏裹, 也沒有用膏滋潤。
  • 利未記 14:3 - 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
  • 利未記 14:56 - 以及癤子、癬、火斑所立的條例,
  • 申命記 24:8 - 「在大痲瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 「人的肉皮上若長了癤子,或長了癬,或長了火斑,在他肉皮上成了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司亞倫或亞倫作祭司的一個子孫面前。
  • 新标点和合本 - “人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻风的灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人身上的皮肤若肿胀,或发疹,或有斑点,可能成为麻风 的灾病,就要把他带到亚伦祭司或亚伦的一个作祭司的子孙那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人身上的皮肤若肿胀,或发疹,或有斑点,可能成为麻风 的灾病,就要把他带到亚伦祭司或亚伦的一个作祭司的子孙那里。
  • 当代译本 - “如果有人皮肤上长肿包、皮疹或白斑,出现麻风病 症状,要将他带到祭司亚伦或亚伦做祭司的子孙那里。
  • 圣经新译本 - “如果有人在皮肉上生了瘤,或癣,或火斑,后来皮肉变成了大痲风病症(本章病名多不能确定它们的学名。传统翻译作“痲风”的希伯来字,本章用来形容不同的皮肤病症),就要把他带到一个作祭司的亚伦子孙那里。
  • 中文标准译本 - “如果有人皮肉上出现了丘疹、疥癣或斑点,在他皮肉上出现了麻风病的症状,就要带他到祭司亚伦或他子孙中的一个祭司那里。
  • 现代标点和合本 - “人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻风的灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦做祭司的一个子孙面前。
  • 和合本(拼音版) - “人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻风的灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
  • New International Version - “When anyone has a swelling or a rash or a shiny spot on their skin that may be a defiling skin disease, they must be brought to Aaron the priest or to one of his sons who is a priest.
  • New International Reader's Version - “Suppose someone’s skin has a swelling or a rash or a shiny spot. And suppose it could become a skin disease. Then they must be brought to the priest Aaron. Or they must be brought to a priest in Aaron’s family line.
  • English Standard Version - “When a person has on the skin of his body a swelling or an eruption or a spot, and it turns into a case of leprous disease on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests,
  • New Living Translation - “If anyone has a swelling or a rash or discolored skin that might develop into a serious skin disease, that person must be brought to Aaron the priest or to one of his sons.
  • Christian Standard Bible - “When a person has a swelling, scab, or spot on the skin of his body, and it may be a serious disease on the skin of his body, he is to be brought to the priest Aaron or to one of his sons, the priests.
  • New American Standard Bible - “When someone has on the skin of his body a swelling, or a scab, or a bright spot, and it becomes an infection of leprosy on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests.
  • New King James Version - “When a man has on the skin of his body a swelling, a scab, or a bright spot, and it becomes on the skin of his body like a leprous sore, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests.
  • Amplified Bible - “When a man has a swelling on the skin of his body, a scab, or a bright spot, and it becomes the infection of leprosy on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests.
  • American Standard Version - When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot, and it become in the skin of his flesh the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
  • King James Version - When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
  • New English Translation - “When someone has a swelling or a scab or a bright spot on the skin of his body that may become a diseased infection, he must be brought to Aaron the priest or one of his sons, the priests.
  • World English Bible - “When a man shall have a swelling in his body’s skin, or a scab, or a bright spot, and it becomes in the skin of his body the plague of leprosy, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons, the priests.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人身上的皮膚若腫脹,或發疹,或有斑點,可能成為痲瘋 的災病,就要把他帶到亞倫祭司或亞倫的一個作祭司的子孫那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人身上的皮膚若腫脹,或發疹,或有斑點,可能成為痲瘋 的災病,就要把他帶到亞倫祭司或亞倫的一個作祭司的子孫那裏。
  • 當代譯本 - 「如果有人皮膚上長腫包、皮疹或白斑,出現痲瘋病 症狀,要將他帶到祭司亞倫或亞倫做祭司的子孫那裡。
  • 聖經新譯本 - “如果有人在皮肉上生了瘤,或癬,或火斑,後來皮肉變成了大痲風病症(本章病名多不能確定它們的學名。傳統翻譯作“痲風”的希伯來字,本章用來形容不同的皮膚病症),就要把他帶到一個作祭司的亞倫子孫那裡。
  • 呂振中譯本 - 『人在肉皮上若腫起來,或是有了癬、或是火斑,而在肉皮上成了痲瘋屬災病,他就必須被帶到祭司 亞倫 、或 亞倫 子孫中一個做祭司者面前。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人皮肉上出現了丘疹、疥癬或斑點,在他皮肉上出現了痲瘋病的症狀,就要帶他到祭司亞倫或他子孫中的一個祭司那裡。
  • 現代標點和合本 - 「人的肉皮上若長了癤子,或長了癬,或長了火斑,在他肉皮上成了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司亞倫或亞倫做祭司的一個子孫面前。
  • 文理和合譯本 - 人若膚腫、或生疥、或有斑、狀如癩疾、則必攜之詣祭司亞倫、或其子孫之一為祭司者、
  • 文理委辦譯本 - 人若膚有疥、或癬、或斑斕、狀如癩疾、則必攜之至祭司亞倫前、或其子孫為祭司前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若肌膚有疥、或癬或斑、似乎癩疾、 癩疾或作癲瘋下同 即當攜至祭司 亞倫 前、或其子孫為祭司者前、
  • Nueva Versión Internacional - «Cuando a una persona le salga en la piel alguna inflamación, erupción o mancha blancuzca que pueda convertirse en infección, se la llevará al sacerdote Aarón, o a alguno de sus descendientes los sacerdotes.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 피부에 무엇이 돋아나거나 종기와 부스럼과 색점이 나타나면 일단 문둥병으로 간주하여 그를 제사장에게 데리고 가서
  • Новый Русский Перевод - – Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью , больного нужно привести к священнику Аарону или к одному из его сыновей священников.
  • Восточный перевод - – Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью , то больного нужно привести к священнослужителю Харуну или к одному из его сыновей-священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью , то больного нужно привести к священнослужителю Харуну или к одному из его сыновей-священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью , то больного нужно привести к священнослужителю Хоруну или к одному из его сыновей-священнослужителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si une boursouflure, une dartre ou une tache sur la peau de quelqu’un devient une plaie qui fait suspecter une maladie de peau évolutive , on l’amènera au prêtre Aaron ou à l’un de ses descendants.
  • Nova Versão Internacional - “Quando alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma mancha brilhante na pele que possa ser sinal de lepra , será levado ao sacerdote Arão ou a um dos seus filhos que seja sacerdote.
  • Hoffnung für alle - »Wenn jemand auf seiner Haut eine Schwellung, einen Ausschlag oder einen hellen Fleck entdeckt und darum Verdacht auf Aussatz besteht, dann soll er zum Priester gebracht werden, zu Aaron oder zu einem seiner Söhne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu người nào thấy trên da mình có chỗ sưng lên, hoặc nổi mụt nhọt, hoặc nổi đốm trắng, thì người ấy phải đến trình với Thầy Tế lễ A-rôn hoặc một thầy tế lễ con của A-rôn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากผู้ใดเกิดอาการบวมที่ผิวหนัง หรือเป็นผื่น หรือมีรอยด่าง ให้สงสัยว่าเป็นโรคติดต่อทางผิวหนัง จะต้องนำผู้นั้นมาพบปุโรหิตอาโรนหรือบุตรชาย คนหนึ่งคนใดของอาโรนที่เป็นปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เมื่อ​ผิว​หนัง​ของ​ผู้​ใด​บวม​หรือ​เป็น​ผื่น​หรือ​เป็น​จุด​ด่าง และ​ผิว​ของ​เขา​กลับ​กลาย​เป็น​โรค​เรื้อน ให้​คน​พา​เขา​มา​หา​อาโรน​หรือ​บุตร​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ของ​เขา​ที่​เป็น​ปุโรหิต
  • 申命記 17:8 - 「你城中若起了爭訟的事,或因流血,或因爭競,或因毆打,是你難斷的案件,你就當起來,往耶和華-你神所選擇的地方
  • 申命記 17:9 - 去見祭司利未人,並當時的審判官,求問他們,他們必將判語指示你。
  • 利未記 14:35 - 房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』
  • 馬太福音 8:4 - 耶穌對他說:「你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,獻上摩西所吩咐的禮物,對眾人作證據。」
  • 民數記 12:12 - 求你不要使她像那出母腹、肉已半爛的死胎。」
  • 列王紀下 5:27 - 因此,乃縵的大痲瘋必沾染你和你的後裔,直到永遠。」基哈西從以利沙面前退出去,就長了大痲瘋,像雪那樣白。
  • 以賽亞書 3:17 - 所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
  • 路加福音 17:14 - 耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。
  • 瑪拉基書 2:7 - 祭司的嘴裏當存知識,人也當由他口中尋求律法,因為他是萬軍之耶和華的使者。
  • 歷代志下 26:19 - 烏西雅就發怒,手拿香爐要燒香。他向祭司發怒的時候,在耶和華殿中香壇旁眾祭司面前,額上忽然發出大痲瘋。
  • 歷代志下 26:20 - 大祭司亞撒利雅和眾祭司觀看,見他額上發出大痲瘋,就催他出殿;他自己也急速出去,因為耶和華降災與他。
  • 歷代志下 26:21 - 烏西雅王長大痲瘋直到死日,因此住在別的宮裏,與耶和華的殿隔絕。他兒子約坦管理家事,治理國民。
  • 民數記 12:10 - 雲彩從會幕上挪開了,不料,米利暗長了大痲瘋,有雪那樣白。亞倫一看米利暗長了大痲瘋,
  • 路加福音 5:14 - 耶穌囑咐他:「你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又要為你得了潔淨,照摩西所吩咐的獻上禮物,對眾人作證據。」
  • 撒母耳記下 3:29 - 願流他血的罪歸到約押頭上和他父的全家;又願約押家不斷有患漏症的,長大痲瘋的,架柺而行的,被刀殺死的,缺乏飲食的。」
  • 申命記 28:27 - 耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡、牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。
  • 列王紀下 5:1 - 亞蘭王的元帥乃縵在他主人面前為尊為大,因耶和華曾藉他使亞蘭人得勝;他又是大能的勇士,只是長了大痲瘋。
  • 出埃及記 4:6 - 耶和華又對他說:「把手放在懷裏。」他就把手放在懷裏,及至抽出來,不料,手長了大痲瘋,有雪那樣白。
  • 出埃及記 4:7 - 耶和華說:「再把手放在懷裏。」他就再把手放在懷裏,及至從懷裏抽出來,不料,手已經復原,與周身的肉一樣;
  • 馬可福音 1:44 - 對他說:「你要謹慎,甚麼話都不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又因為你潔淨了,獻上摩西所吩咐的禮物,對眾人作證據。」
  • 以賽亞書 1:6 - 從腳掌到頭頂, 沒有一處完全的, 盡是傷口、青腫,與新打的傷痕, 都沒有收口,沒有纏裹, 也沒有用膏滋潤。
  • 利未記 14:3 - 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
  • 利未記 14:56 - 以及癤子、癬、火斑所立的條例,
  • 申命記 24:8 - 「在大痲瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。
圣经
资源
计划
奉献