Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:16 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Se a carne viva retroceder e a pele se tornar branca, a pessoa voltará ao sacerdote.
  • 新标点和合本 - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 新长的肉若变白了,他就要到祭司那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 新长的肉若变白了,他就要到祭司那里。
  • 当代译本 - 如果新长的肉变白了,他就要去见祭司。
  • 圣经新译本 - 但红肿的肉若是再复原,又变成白,他就要到祭司那里,
  • 中文标准译本 - 但如果溃烂的肉复原变白了,他就要去见祭司,
  • 现代标点和合本 - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
  • 和合本(拼音版) - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
  • New International Version - If the raw flesh changes and turns white, they must go to the priest.
  • New International Reader's Version - But if the open sores change and turn white, they must go to the priest.
  • English Standard Version - But if the raw flesh recovers and turns white again, then he shall come to the priest,
  • New Living Translation - However, if the open sores heal and turn white like the rest of the skin, the person must return to the priest
  • Christian Standard Bible - But if the raw flesh changes and turns white, he is to go to the priest.
  • New American Standard Bible - Or if the raw flesh turns back and is changed to white, then he shall come to the priest,
  • New King James Version - Or if the raw flesh changes and turns white again, he shall come to the priest.
  • Amplified Bible - But if the raw flesh turns again and is changed to white, then he shall come to the priest,
  • American Standard Version - Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest;
  • King James Version - Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
  • New English Translation - If, however, the raw flesh once again turns white, then he must come to the priest.
  • World English Bible - Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest.
  • 新標點和合本 - 紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 新長的肉若變白了,他就要到祭司那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 新長的肉若變白了,他就要到祭司那裏。
  • 當代譯本 - 如果新長的肉變白了,他就要去見祭司。
  • 聖經新譯本 - 但紅腫的肉若是再復原,又變成白,他就要到祭司那裡,
  • 呂振中譯本 - 或是,赤肉若再變白,他就要來見祭司;
  • 中文標準譯本 - 但如果潰爛的肉復原變白了,他就要去見祭司,
  • 現代標點和合本 - 紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。
  • 文理和合譯本 - 如紅腫之肉、復原而變白、則必復詣祭司、
  • 文理委辦譯本 - 如紅腫之肉變白、則必至祭司前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若紅腫之肉愈、色亦變白、此人再往見祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si la llaga ulcerosa se le pone blanca, la persona enferma deberá ir al sacerdote
  • 현대인의 성경 - 그러나 돌기같이 솟아오른 그 부분이 변하여 다시 희어지면 그는 제사장에게 가서 진찰을 받아야 하며 제사장은 그를 다시 진찰해 보고 그 자리가 완전히 희어졌으면 그를 깨끗한 자로 선언해야 한다. 그는 이미 깨끗한 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Если открытые раны изменятся и побелеют, пусть больной пойдет к священнику.
  • Восточный перевод - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la chair vive redevient blanche, la personne retournera auprès du prêtre
  • リビングバイブル - それがあとで白く変わったら、祭司に見てもらう。患部が完全に白く変わっていたら、祭司は「きよい」と宣言する。
  • Hoffnung für alle - Bildet sich aber das wuchernde Fleisch zurück und wird die Stelle wieder weiß, soll der Betreffende den Priester aufsuchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu thịt rữa trở nên tái và hóa trắng, thì người này phải đến gặp thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากรอยแผลนั้นตกสะเก็ด ให้เขากลับไปหาปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​แผล​ที่​อักเสบ​กลับ​ดี​ขึ้น​และ​กลาย​เป็น​สี​ขาว​อีก ก็​ให้​เขา​มา​หา​ปุโรหิต
交叉引用
  • Filipenses 3:6 - quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na Lei, irrepreensível.
  • Filipenses 3:7 - Mas o que para mim era lucro passei a considerar como perda, por causa de Cristo.
  • Filipenses 3:8 - Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por quem perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar Cristo
  • 1 Timóteo 1:13 - a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
  • 1 Timóteo 1:14 - contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
  • 1 Timóteo 1:15 - Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
  • Gálatas 1:14 - No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
  • Gálatas 1:15 - Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
  • Gálatas 1:16 - revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios , não consultei pessoa alguma .
  • Romanos 7:14 - Sabemos que a Lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
  • Romanos 7:15 - Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
  • Romanos 7:16 - E, se faço o que não desejo, admito que a Lei é boa.
  • Romanos 7:17 - Nesse caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
  • Romanos 7:18 - Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
  • Romanos 7:19 - Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer esse eu continuo fazendo.
  • Romanos 7:20 - Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
  • Romanos 7:21 - Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto de mim.
  • Romanos 7:22 - No íntimo do meu ser tenho prazer na Lei de Deus;
  • Romanos 7:23 - mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
  • Romanos 7:24 - Miserável homem que eu sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Se a carne viva retroceder e a pele se tornar branca, a pessoa voltará ao sacerdote.
  • 新标点和合本 - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 新长的肉若变白了,他就要到祭司那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 新长的肉若变白了,他就要到祭司那里。
  • 当代译本 - 如果新长的肉变白了,他就要去见祭司。
  • 圣经新译本 - 但红肿的肉若是再复原,又变成白,他就要到祭司那里,
  • 中文标准译本 - 但如果溃烂的肉复原变白了,他就要去见祭司,
  • 现代标点和合本 - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
  • 和合本(拼音版) - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
  • New International Version - If the raw flesh changes and turns white, they must go to the priest.
  • New International Reader's Version - But if the open sores change and turn white, they must go to the priest.
  • English Standard Version - But if the raw flesh recovers and turns white again, then he shall come to the priest,
  • New Living Translation - However, if the open sores heal and turn white like the rest of the skin, the person must return to the priest
  • Christian Standard Bible - But if the raw flesh changes and turns white, he is to go to the priest.
  • New American Standard Bible - Or if the raw flesh turns back and is changed to white, then he shall come to the priest,
  • New King James Version - Or if the raw flesh changes and turns white again, he shall come to the priest.
  • Amplified Bible - But if the raw flesh turns again and is changed to white, then he shall come to the priest,
  • American Standard Version - Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest;
  • King James Version - Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
  • New English Translation - If, however, the raw flesh once again turns white, then he must come to the priest.
  • World English Bible - Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest.
  • 新標點和合本 - 紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 新長的肉若變白了,他就要到祭司那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 新長的肉若變白了,他就要到祭司那裏。
  • 當代譯本 - 如果新長的肉變白了,他就要去見祭司。
  • 聖經新譯本 - 但紅腫的肉若是再復原,又變成白,他就要到祭司那裡,
  • 呂振中譯本 - 或是,赤肉若再變白,他就要來見祭司;
  • 中文標準譯本 - 但如果潰爛的肉復原變白了,他就要去見祭司,
  • 現代標點和合本 - 紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。
  • 文理和合譯本 - 如紅腫之肉、復原而變白、則必復詣祭司、
  • 文理委辦譯本 - 如紅腫之肉變白、則必至祭司前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若紅腫之肉愈、色亦變白、此人再往見祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si la llaga ulcerosa se le pone blanca, la persona enferma deberá ir al sacerdote
  • 현대인의 성경 - 그러나 돌기같이 솟아오른 그 부분이 변하여 다시 희어지면 그는 제사장에게 가서 진찰을 받아야 하며 제사장은 그를 다시 진찰해 보고 그 자리가 완전히 희어졌으면 그를 깨끗한 자로 선언해야 한다. 그는 이미 깨끗한 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Если открытые раны изменятся и побелеют, пусть больной пойдет к священнику.
  • Восточный перевод - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la chair vive redevient blanche, la personne retournera auprès du prêtre
  • リビングバイブル - それがあとで白く変わったら、祭司に見てもらう。患部が完全に白く変わっていたら、祭司は「きよい」と宣言する。
  • Hoffnung für alle - Bildet sich aber das wuchernde Fleisch zurück und wird die Stelle wieder weiß, soll der Betreffende den Priester aufsuchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu thịt rữa trở nên tái và hóa trắng, thì người này phải đến gặp thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากรอยแผลนั้นตกสะเก็ด ให้เขากลับไปหาปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​แผล​ที่​อักเสบ​กลับ​ดี​ขึ้น​และ​กลาย​เป็น​สี​ขาว​อีก ก็​ให้​เขา​มา​หา​ปุโรหิต
  • Filipenses 3:6 - quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na Lei, irrepreensível.
  • Filipenses 3:7 - Mas o que para mim era lucro passei a considerar como perda, por causa de Cristo.
  • Filipenses 3:8 - Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por quem perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar Cristo
  • 1 Timóteo 1:13 - a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
  • 1 Timóteo 1:14 - contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
  • 1 Timóteo 1:15 - Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
  • Gálatas 1:14 - No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
  • Gálatas 1:15 - Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
  • Gálatas 1:16 - revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios , não consultei pessoa alguma .
  • Romanos 7:14 - Sabemos que a Lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
  • Romanos 7:15 - Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
  • Romanos 7:16 - E, se faço o que não desejo, admito que a Lei é boa.
  • Romanos 7:17 - Nesse caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
  • Romanos 7:18 - Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
  • Romanos 7:19 - Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer esse eu continuo fazendo.
  • Romanos 7:20 - Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
  • Romanos 7:21 - Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto de mim.
  • Romanos 7:22 - No íntimo do meu ser tenho prazer na Lei de Deus;
  • Romanos 7:23 - mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
  • Romanos 7:24 - Miserável homem que eu sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
圣经
资源
计划
奉献