Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:16 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - However, if the open sores heal and turn white like the rest of the skin, the person must return to the priest
  • 新标点和合本 - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 新长的肉若变白了,他就要到祭司那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 新长的肉若变白了,他就要到祭司那里。
  • 当代译本 - 如果新长的肉变白了,他就要去见祭司。
  • 圣经新译本 - 但红肿的肉若是再复原,又变成白,他就要到祭司那里,
  • 中文标准译本 - 但如果溃烂的肉复原变白了,他就要去见祭司,
  • 现代标点和合本 - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
  • 和合本(拼音版) - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
  • New International Version - If the raw flesh changes and turns white, they must go to the priest.
  • New International Reader's Version - But if the open sores change and turn white, they must go to the priest.
  • English Standard Version - But if the raw flesh recovers and turns white again, then he shall come to the priest,
  • Christian Standard Bible - But if the raw flesh changes and turns white, he is to go to the priest.
  • New American Standard Bible - Or if the raw flesh turns back and is changed to white, then he shall come to the priest,
  • New King James Version - Or if the raw flesh changes and turns white again, he shall come to the priest.
  • Amplified Bible - But if the raw flesh turns again and is changed to white, then he shall come to the priest,
  • American Standard Version - Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest;
  • King James Version - Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
  • New English Translation - If, however, the raw flesh once again turns white, then he must come to the priest.
  • World English Bible - Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest.
  • 新標點和合本 - 紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 新長的肉若變白了,他就要到祭司那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 新長的肉若變白了,他就要到祭司那裏。
  • 當代譯本 - 如果新長的肉變白了,他就要去見祭司。
  • 聖經新譯本 - 但紅腫的肉若是再復原,又變成白,他就要到祭司那裡,
  • 呂振中譯本 - 或是,赤肉若再變白,他就要來見祭司;
  • 中文標準譯本 - 但如果潰爛的肉復原變白了,他就要去見祭司,
  • 現代標點和合本 - 紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。
  • 文理和合譯本 - 如紅腫之肉、復原而變白、則必復詣祭司、
  • 文理委辦譯本 - 如紅腫之肉變白、則必至祭司前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若紅腫之肉愈、色亦變白、此人再往見祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si la llaga ulcerosa se le pone blanca, la persona enferma deberá ir al sacerdote
  • 현대인의 성경 - 그러나 돌기같이 솟아오른 그 부분이 변하여 다시 희어지면 그는 제사장에게 가서 진찰을 받아야 하며 제사장은 그를 다시 진찰해 보고 그 자리가 완전히 희어졌으면 그를 깨끗한 자로 선언해야 한다. 그는 이미 깨끗한 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Если открытые раны изменятся и побелеют, пусть больной пойдет к священнику.
  • Восточный перевод - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la chair vive redevient blanche, la personne retournera auprès du prêtre
  • リビングバイブル - それがあとで白く変わったら、祭司に見てもらう。患部が完全に白く変わっていたら、祭司は「きよい」と宣言する。
  • Nova Versão Internacional - Se a carne viva retroceder e a pele se tornar branca, a pessoa voltará ao sacerdote.
  • Hoffnung für alle - Bildet sich aber das wuchernde Fleisch zurück und wird die Stelle wieder weiß, soll der Betreffende den Priester aufsuchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu thịt rữa trở nên tái và hóa trắng, thì người này phải đến gặp thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากรอยแผลนั้นตกสะเก็ด ให้เขากลับไปหาปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​แผล​ที่​อักเสบ​กลับ​ดี​ขึ้น​และ​กลาย​เป็น​สี​ขาว​อีก ก็​ให้​เขา​มา​หา​ปุโรหิต
交叉引用
  • Philippians 3:6 - I was so zealous that I harshly persecuted the church. And as for righteousness, I obeyed the law without fault.
  • Philippians 3:7 - I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done.
  • Philippians 3:8 - Yes, everything else is worthless when compared with the infinite value of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have discarded everything else, counting it all as garbage, so that I could gain Christ
  • 1 Timothy 1:13 - even though I used to blaspheme the name of Christ. In my insolence, I persecuted his people. But God had mercy on me because I did it in ignorance and unbelief.
  • 1 Timothy 1:14 - Oh, how generous and gracious our Lord was! He filled me with the faith and love that come from Christ Jesus.
  • 1 Timothy 1:15 - This is a trustworthy saying, and everyone should accept it: “Christ Jesus came into the world to save sinners”—and I am the worst of them all.
  • Galatians 1:14 - I was far ahead of my fellow Jews in my zeal for the traditions of my ancestors.
  • Galatians 1:15 - But even before I was born, God chose me and called me by his marvelous grace. Then it pleased him
  • Galatians 1:16 - to reveal his Son to me so that I would proclaim the Good News about Jesus to the Gentiles. When this happened, I did not rush out to consult with any human being.
  • Romans 7:14 - So the trouble is not with the law, for it is spiritual and good. The trouble is with me, for I am all too human, a slave to sin.
  • Romans 7:15 - I don’t really understand myself, for I want to do what is right, but I don’t do it. Instead, I do what I hate.
  • Romans 7:16 - But if I know that what I am doing is wrong, this shows that I agree that the law is good.
  • Romans 7:17 - So I am not the one doing wrong; it is sin living in me that does it.
  • Romans 7:18 - And I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature. I want to do what is right, but I can’t.
  • Romans 7:19 - I want to do what is good, but I don’t. I don’t want to do what is wrong, but I do it anyway.
  • Romans 7:20 - But if I do what I don’t want to do, I am not really the one doing wrong; it is sin living in me that does it.
  • Romans 7:21 - I have discovered this principle of life—that when I want to do what is right, I inevitably do what is wrong.
  • Romans 7:22 - I love God’s law with all my heart.
  • Romans 7:23 - But there is another power within me that is at war with my mind. This power makes me a slave to the sin that is still within me.
  • Romans 7:24 - Oh, what a miserable person I am! Who will free me from this life that is dominated by sin and death?
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - However, if the open sores heal and turn white like the rest of the skin, the person must return to the priest
  • 新标点和合本 - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 新长的肉若变白了,他就要到祭司那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 新长的肉若变白了,他就要到祭司那里。
  • 当代译本 - 如果新长的肉变白了,他就要去见祭司。
  • 圣经新译本 - 但红肿的肉若是再复原,又变成白,他就要到祭司那里,
  • 中文标准译本 - 但如果溃烂的肉复原变白了,他就要去见祭司,
  • 现代标点和合本 - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
  • 和合本(拼音版) - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
  • New International Version - If the raw flesh changes and turns white, they must go to the priest.
  • New International Reader's Version - But if the open sores change and turn white, they must go to the priest.
  • English Standard Version - But if the raw flesh recovers and turns white again, then he shall come to the priest,
  • Christian Standard Bible - But if the raw flesh changes and turns white, he is to go to the priest.
  • New American Standard Bible - Or if the raw flesh turns back and is changed to white, then he shall come to the priest,
  • New King James Version - Or if the raw flesh changes and turns white again, he shall come to the priest.
  • Amplified Bible - But if the raw flesh turns again and is changed to white, then he shall come to the priest,
  • American Standard Version - Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest;
  • King James Version - Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
  • New English Translation - If, however, the raw flesh once again turns white, then he must come to the priest.
  • World English Bible - Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest.
  • 新標點和合本 - 紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 新長的肉若變白了,他就要到祭司那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 新長的肉若變白了,他就要到祭司那裏。
  • 當代譯本 - 如果新長的肉變白了,他就要去見祭司。
  • 聖經新譯本 - 但紅腫的肉若是再復原,又變成白,他就要到祭司那裡,
  • 呂振中譯本 - 或是,赤肉若再變白,他就要來見祭司;
  • 中文標準譯本 - 但如果潰爛的肉復原變白了,他就要去見祭司,
  • 現代標點和合本 - 紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。
  • 文理和合譯本 - 如紅腫之肉、復原而變白、則必復詣祭司、
  • 文理委辦譯本 - 如紅腫之肉變白、則必至祭司前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若紅腫之肉愈、色亦變白、此人再往見祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si la llaga ulcerosa se le pone blanca, la persona enferma deberá ir al sacerdote
  • 현대인의 성경 - 그러나 돌기같이 솟아오른 그 부분이 변하여 다시 희어지면 그는 제사장에게 가서 진찰을 받아야 하며 제사장은 그를 다시 진찰해 보고 그 자리가 완전히 희어졌으면 그를 깨끗한 자로 선언해야 한다. 그는 이미 깨끗한 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Если открытые раны изменятся и побелеют, пусть больной пойдет к священнику.
  • Восточный перевод - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la chair vive redevient blanche, la personne retournera auprès du prêtre
  • リビングバイブル - それがあとで白く変わったら、祭司に見てもらう。患部が完全に白く変わっていたら、祭司は「きよい」と宣言する。
  • Nova Versão Internacional - Se a carne viva retroceder e a pele se tornar branca, a pessoa voltará ao sacerdote.
  • Hoffnung für alle - Bildet sich aber das wuchernde Fleisch zurück und wird die Stelle wieder weiß, soll der Betreffende den Priester aufsuchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu thịt rữa trở nên tái và hóa trắng, thì người này phải đến gặp thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากรอยแผลนั้นตกสะเก็ด ให้เขากลับไปหาปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​แผล​ที่​อักเสบ​กลับ​ดี​ขึ้น​และ​กลาย​เป็น​สี​ขาว​อีก ก็​ให้​เขา​มา​หา​ปุโรหิต
  • Philippians 3:6 - I was so zealous that I harshly persecuted the church. And as for righteousness, I obeyed the law without fault.
  • Philippians 3:7 - I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done.
  • Philippians 3:8 - Yes, everything else is worthless when compared with the infinite value of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have discarded everything else, counting it all as garbage, so that I could gain Christ
  • 1 Timothy 1:13 - even though I used to blaspheme the name of Christ. In my insolence, I persecuted his people. But God had mercy on me because I did it in ignorance and unbelief.
  • 1 Timothy 1:14 - Oh, how generous and gracious our Lord was! He filled me with the faith and love that come from Christ Jesus.
  • 1 Timothy 1:15 - This is a trustworthy saying, and everyone should accept it: “Christ Jesus came into the world to save sinners”—and I am the worst of them all.
  • Galatians 1:14 - I was far ahead of my fellow Jews in my zeal for the traditions of my ancestors.
  • Galatians 1:15 - But even before I was born, God chose me and called me by his marvelous grace. Then it pleased him
  • Galatians 1:16 - to reveal his Son to me so that I would proclaim the Good News about Jesus to the Gentiles. When this happened, I did not rush out to consult with any human being.
  • Romans 7:14 - So the trouble is not with the law, for it is spiritual and good. The trouble is with me, for I am all too human, a slave to sin.
  • Romans 7:15 - I don’t really understand myself, for I want to do what is right, but I don’t do it. Instead, I do what I hate.
  • Romans 7:16 - But if I know that what I am doing is wrong, this shows that I agree that the law is good.
  • Romans 7:17 - So I am not the one doing wrong; it is sin living in me that does it.
  • Romans 7:18 - And I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature. I want to do what is right, but I can’t.
  • Romans 7:19 - I want to do what is good, but I don’t. I don’t want to do what is wrong, but I do it anyway.
  • Romans 7:20 - But if I do what I don’t want to do, I am not really the one doing wrong; it is sin living in me that does it.
  • Romans 7:21 - I have discovered this principle of life—that when I want to do what is right, I inevitably do what is wrong.
  • Romans 7:22 - I love God’s law with all my heart.
  • Romans 7:23 - But there is another power within me that is at war with my mind. This power makes me a slave to the sin that is still within me.
  • Romans 7:24 - Oh, what a miserable person I am! Who will free me from this life that is dominated by sin and death?
圣经
资源
计划
奉献