Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:12 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - »Si la infección se ha extendido sobre la piel de tal manera que, hasta donde el sacerdote pueda ver, cubre toda la piel de la persona enferma,
  • 新标点和合本 - 大麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若麻风在皮肤四处扩散,长满在患灾病之人的皮肤上,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若麻风在皮肤四处扩散,长满在患灾病之人的皮肤上,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • 当代译本 - 如果他的麻风病已扩散,头上脚上到处可见,
  • 圣经新译本 - 如果祭司认为痲风病已在皮上蔓延,从头到脚遮满了患病者全身的皮,
  • 中文标准译本 - 如果麻风在皮肤上蔓延开来,祭司看这些症状,麻风病已经从头到脚覆盖了患者全身的皮肤,
  • 现代标点和合本 - 大麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • 和合本(拼音版) - 大麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • New International Version - “If the disease breaks out all over their skin and, so far as the priest can see, it covers all the skin of the affected person from head to foot,
  • New International Reader's Version - “Suppose the disease breaks out all over their skin. And suppose it covers them from head to foot, as far as the priest can tell.
  • English Standard Version - And if the leprous disease breaks out in the skin, so that the leprous disease covers all the skin of the diseased person from head to foot, so far as the priest can see,
  • New Living Translation - “Now suppose the disease has spread all over the person’s skin, covering the body from head to foot.
  • Christian Standard Bible - But if the skin disease breaks out all over the skin so that it covers all the skin of the stricken person from his head to his feet so far as the priest can see,
  • New American Standard Bible - If the leprosy breaks out farther on the skin, and the leprosy covers all the skin of the person who has the infection from his head even to his feet, as far as the priest can see,
  • New King James Version - “And if leprosy breaks out all over the skin, and the leprosy covers all the skin of the one who has the sore, from his head to his foot, wherever the priest looks,
  • Amplified Bible - But if the [suspected] leprosy breaks out farther on the skin, and it covers all of the skin of the one who has the outbreak—from his head to his foot—wherever the priest looks,
  • American Standard Version - And if the leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his feet, as far as appeareth to the priest;
  • King James Version - And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
  • New English Translation - If, however, the disease breaks out on the skin so that the disease covers all the skin of the person with the infection from his head to his feet, as far as the priest can see,
  • World English Bible - “If the leprosy breaks out all over the skin, and the leprosy covers all the skin of the infected person from his head even to his feet, as far as it appears to the priest,
  • 新標點和合本 - 大痲瘋若在皮上四外發散,長滿了患災病人的皮,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若痲瘋在皮膚四處擴散,長滿在患災病之人的皮膚上,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若痲瘋在皮膚四處擴散,長滿在患災病之人的皮膚上,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
  • 當代譯本 - 如果他的痲瘋病已擴散,頭上腳上到處可見,
  • 聖經新譯本 - 如果祭司認為痲風病已在皮上蔓延,從頭到腳遮滿了患病者全身的皮,
  • 呂振中譯本 - 痲瘋屬之病若在皮上到處發作,這種病若佈滿了 患 災病 者 全身的皮,儘據祭司眼光所看得到的、從頭到腳、 無處不有 ,
  • 中文標準譯本 - 如果痲瘋在皮膚上蔓延開來,祭司看這些症狀,痲瘋病已經從頭到腳覆蓋了患者全身的皮膚,
  • 現代標點和合本 - 大痲瘋若在皮上四外發散,長滿了患災病人的皮,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
  • 文理和合譯本 - 如其癩疾散布於膚、自頂至踵、無在不有、
  • 文理委辦譯本 - 癩之為疾、散布於膚、蔓延於體、自頂至踵、無在不有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若癩蔓延於肌膚、遍於患癩者之膚、自頂至踵、隨祭司所察皆有、
  • 현대인의 성경 - 제사장이 보았을 때 만일 그 문둥병이 머리에서 발끝까지 전신에 번졌으면
  • Новый Русский Перевод - Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священник,
  • Восточный перевод - Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священнослужитель,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священнослужитель,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священнослужитель,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si cette affection s’étend sur toute la peau du malade et le couvre de la tête aux pieds, où que porte le regard du prêtre,
  • リビングバイブル - ツァラアトが足の先から頭の先まで全身に広がっているのがわかったら、
  • Nova Versão Internacional - “Se a doença se alastrar e cobrir toda a pele da pessoa infectada, da cabeça aos pés, até onde é possível ao sacerdote verificar,
  • Hoffnung für alle - Wenn sich aber der Aussatz rasch auf der Haut ausbreitet und den Kranken von Kopf bis Fuß bedeckt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu sau khi khám khắp người, thấy chứng bệnh lan trên da, tràn khắp cơ thể từ đầu đến chân,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่หากปุโรหิตเห็นว่ารอยโรคนั้นกระจายไปทั่วตั้งแต่ศีรษะจดเท้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​โรค​เรื้อน​ลาม​ทั่ว​ผิว​หนัง​ของ​คน​เป็น​โรค​ตั้ง​แต่​ศีรษะ​จรด​เท้า​เท่า​ที่​ปุโรหิต​จะ​มอง​เห็น​ได้
交叉引用
  • Job 40:4 - «¿Qué puedo responderte, si soy tan indigno? ¡Me tapo la boca con la mano!
  • Juan 16:8 - Y, cuando él venga, convencerá al mundo de su error en cuanto al pecado, a la justicia y al juicio;
  • Juan 16:9 - en cuanto al pecado, porque no creen en mí;
  • Isaías 64:6 - Todos somos como gente impura; todos nuestros actos de justicia son como trapos de inmundicia. Todos nos marchitamos como hojas; nuestras iniquidades nos arrastran como el viento.
  • Romanos 7:14 - Sabemos, en efecto, que la ley es espiritual. Pero yo soy meramente humano, y estoy vendido como esclavo al pecado.
  • 1 Reyes 8:38 - si luego cada israelita, consciente de su propia culpa, extiende sus manos hacia este templo, y ora y te suplica,
  • 1 Juan 1:8 - Si afirmamos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos y no tenemos la verdad.
  • 1 Juan 1:9 - Si confesamos nuestros pecados, Dios, que es fiel y justo, nos los perdonará y nos limpiará de toda maldad.
  • 1 Juan 1:10 - Si afirmamos que no hemos pecado, lo hacemos pasar por mentiroso y su palabra no habita en nosotros.
  • Job 42:6 - Por tanto, me retracto de lo que he dicho, y me arrepiento en polvo y ceniza».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - »Si la infección se ha extendido sobre la piel de tal manera que, hasta donde el sacerdote pueda ver, cubre toda la piel de la persona enferma,
  • 新标点和合本 - 大麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若麻风在皮肤四处扩散,长满在患灾病之人的皮肤上,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若麻风在皮肤四处扩散,长满在患灾病之人的皮肤上,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • 当代译本 - 如果他的麻风病已扩散,头上脚上到处可见,
  • 圣经新译本 - 如果祭司认为痲风病已在皮上蔓延,从头到脚遮满了患病者全身的皮,
  • 中文标准译本 - 如果麻风在皮肤上蔓延开来,祭司看这些症状,麻风病已经从头到脚覆盖了患者全身的皮肤,
  • 现代标点和合本 - 大麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • 和合本(拼音版) - 大麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • New International Version - “If the disease breaks out all over their skin and, so far as the priest can see, it covers all the skin of the affected person from head to foot,
  • New International Reader's Version - “Suppose the disease breaks out all over their skin. And suppose it covers them from head to foot, as far as the priest can tell.
  • English Standard Version - And if the leprous disease breaks out in the skin, so that the leprous disease covers all the skin of the diseased person from head to foot, so far as the priest can see,
  • New Living Translation - “Now suppose the disease has spread all over the person’s skin, covering the body from head to foot.
  • Christian Standard Bible - But if the skin disease breaks out all over the skin so that it covers all the skin of the stricken person from his head to his feet so far as the priest can see,
  • New American Standard Bible - If the leprosy breaks out farther on the skin, and the leprosy covers all the skin of the person who has the infection from his head even to his feet, as far as the priest can see,
  • New King James Version - “And if leprosy breaks out all over the skin, and the leprosy covers all the skin of the one who has the sore, from his head to his foot, wherever the priest looks,
  • Amplified Bible - But if the [suspected] leprosy breaks out farther on the skin, and it covers all of the skin of the one who has the outbreak—from his head to his foot—wherever the priest looks,
  • American Standard Version - And if the leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his feet, as far as appeareth to the priest;
  • King James Version - And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
  • New English Translation - If, however, the disease breaks out on the skin so that the disease covers all the skin of the person with the infection from his head to his feet, as far as the priest can see,
  • World English Bible - “If the leprosy breaks out all over the skin, and the leprosy covers all the skin of the infected person from his head even to his feet, as far as it appears to the priest,
  • 新標點和合本 - 大痲瘋若在皮上四外發散,長滿了患災病人的皮,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若痲瘋在皮膚四處擴散,長滿在患災病之人的皮膚上,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若痲瘋在皮膚四處擴散,長滿在患災病之人的皮膚上,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
  • 當代譯本 - 如果他的痲瘋病已擴散,頭上腳上到處可見,
  • 聖經新譯本 - 如果祭司認為痲風病已在皮上蔓延,從頭到腳遮滿了患病者全身的皮,
  • 呂振中譯本 - 痲瘋屬之病若在皮上到處發作,這種病若佈滿了 患 災病 者 全身的皮,儘據祭司眼光所看得到的、從頭到腳、 無處不有 ,
  • 中文標準譯本 - 如果痲瘋在皮膚上蔓延開來,祭司看這些症狀,痲瘋病已經從頭到腳覆蓋了患者全身的皮膚,
  • 現代標點和合本 - 大痲瘋若在皮上四外發散,長滿了患災病人的皮,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
  • 文理和合譯本 - 如其癩疾散布於膚、自頂至踵、無在不有、
  • 文理委辦譯本 - 癩之為疾、散布於膚、蔓延於體、自頂至踵、無在不有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若癩蔓延於肌膚、遍於患癩者之膚、自頂至踵、隨祭司所察皆有、
  • 현대인의 성경 - 제사장이 보았을 때 만일 그 문둥병이 머리에서 발끝까지 전신에 번졌으면
  • Новый Русский Перевод - Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священник,
  • Восточный перевод - Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священнослужитель,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священнослужитель,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священнослужитель,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si cette affection s’étend sur toute la peau du malade et le couvre de la tête aux pieds, où que porte le regard du prêtre,
  • リビングバイブル - ツァラアトが足の先から頭の先まで全身に広がっているのがわかったら、
  • Nova Versão Internacional - “Se a doença se alastrar e cobrir toda a pele da pessoa infectada, da cabeça aos pés, até onde é possível ao sacerdote verificar,
  • Hoffnung für alle - Wenn sich aber der Aussatz rasch auf der Haut ausbreitet und den Kranken von Kopf bis Fuß bedeckt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu sau khi khám khắp người, thấy chứng bệnh lan trên da, tràn khắp cơ thể từ đầu đến chân,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่หากปุโรหิตเห็นว่ารอยโรคนั้นกระจายไปทั่วตั้งแต่ศีรษะจดเท้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​โรค​เรื้อน​ลาม​ทั่ว​ผิว​หนัง​ของ​คน​เป็น​โรค​ตั้ง​แต่​ศีรษะ​จรด​เท้า​เท่า​ที่​ปุโรหิต​จะ​มอง​เห็น​ได้
  • Job 40:4 - «¿Qué puedo responderte, si soy tan indigno? ¡Me tapo la boca con la mano!
  • Juan 16:8 - Y, cuando él venga, convencerá al mundo de su error en cuanto al pecado, a la justicia y al juicio;
  • Juan 16:9 - en cuanto al pecado, porque no creen en mí;
  • Isaías 64:6 - Todos somos como gente impura; todos nuestros actos de justicia son como trapos de inmundicia. Todos nos marchitamos como hojas; nuestras iniquidades nos arrastran como el viento.
  • Romanos 7:14 - Sabemos, en efecto, que la ley es espiritual. Pero yo soy meramente humano, y estoy vendido como esclavo al pecado.
  • 1 Reyes 8:38 - si luego cada israelita, consciente de su propia culpa, extiende sus manos hacia este templo, y ora y te suplica,
  • 1 Juan 1:8 - Si afirmamos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos y no tenemos la verdad.
  • 1 Juan 1:9 - Si confesamos nuestros pecados, Dios, que es fiel y justo, nos los perdonará y nos limpiará de toda maldad.
  • 1 Juan 1:10 - Si afirmamos que no hemos pecado, lo hacemos pasar por mentiroso y su palabra no habita en nosotros.
  • Job 42:6 - Por tanto, me retracto de lo que he dicho, y me arrepiento en polvo y ceniza».
圣经
资源
计划
奉献