Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:12 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wenn sich aber der Aussatz rasch auf der Haut ausbreitet und den Kranken von Kopf bis Fuß bedeckt,
  • 新标点和合本 - 大麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若麻风在皮肤四处扩散,长满在患灾病之人的皮肤上,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若麻风在皮肤四处扩散,长满在患灾病之人的皮肤上,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • 当代译本 - 如果他的麻风病已扩散,头上脚上到处可见,
  • 圣经新译本 - 如果祭司认为痲风病已在皮上蔓延,从头到脚遮满了患病者全身的皮,
  • 中文标准译本 - 如果麻风在皮肤上蔓延开来,祭司看这些症状,麻风病已经从头到脚覆盖了患者全身的皮肤,
  • 现代标点和合本 - 大麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • 和合本(拼音版) - 大麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • New International Version - “If the disease breaks out all over their skin and, so far as the priest can see, it covers all the skin of the affected person from head to foot,
  • New International Reader's Version - “Suppose the disease breaks out all over their skin. And suppose it covers them from head to foot, as far as the priest can tell.
  • English Standard Version - And if the leprous disease breaks out in the skin, so that the leprous disease covers all the skin of the diseased person from head to foot, so far as the priest can see,
  • New Living Translation - “Now suppose the disease has spread all over the person’s skin, covering the body from head to foot.
  • Christian Standard Bible - But if the skin disease breaks out all over the skin so that it covers all the skin of the stricken person from his head to his feet so far as the priest can see,
  • New American Standard Bible - If the leprosy breaks out farther on the skin, and the leprosy covers all the skin of the person who has the infection from his head even to his feet, as far as the priest can see,
  • New King James Version - “And if leprosy breaks out all over the skin, and the leprosy covers all the skin of the one who has the sore, from his head to his foot, wherever the priest looks,
  • Amplified Bible - But if the [suspected] leprosy breaks out farther on the skin, and it covers all of the skin of the one who has the outbreak—from his head to his foot—wherever the priest looks,
  • American Standard Version - And if the leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his feet, as far as appeareth to the priest;
  • King James Version - And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
  • New English Translation - If, however, the disease breaks out on the skin so that the disease covers all the skin of the person with the infection from his head to his feet, as far as the priest can see,
  • World English Bible - “If the leprosy breaks out all over the skin, and the leprosy covers all the skin of the infected person from his head even to his feet, as far as it appears to the priest,
  • 新標點和合本 - 大痲瘋若在皮上四外發散,長滿了患災病人的皮,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若痲瘋在皮膚四處擴散,長滿在患災病之人的皮膚上,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若痲瘋在皮膚四處擴散,長滿在患災病之人的皮膚上,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
  • 當代譯本 - 如果他的痲瘋病已擴散,頭上腳上到處可見,
  • 聖經新譯本 - 如果祭司認為痲風病已在皮上蔓延,從頭到腳遮滿了患病者全身的皮,
  • 呂振中譯本 - 痲瘋屬之病若在皮上到處發作,這種病若佈滿了 患 災病 者 全身的皮,儘據祭司眼光所看得到的、從頭到腳、 無處不有 ,
  • 中文標準譯本 - 如果痲瘋在皮膚上蔓延開來,祭司看這些症狀,痲瘋病已經從頭到腳覆蓋了患者全身的皮膚,
  • 現代標點和合本 - 大痲瘋若在皮上四外發散,長滿了患災病人的皮,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
  • 文理和合譯本 - 如其癩疾散布於膚、自頂至踵、無在不有、
  • 文理委辦譯本 - 癩之為疾、散布於膚、蔓延於體、自頂至踵、無在不有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若癩蔓延於肌膚、遍於患癩者之膚、自頂至踵、隨祭司所察皆有、
  • Nueva Versión Internacional - »Si la infección se ha extendido sobre la piel de tal manera que, hasta donde el sacerdote pueda ver, cubre toda la piel de la persona enferma,
  • 현대인의 성경 - 제사장이 보았을 때 만일 그 문둥병이 머리에서 발끝까지 전신에 번졌으면
  • Новый Русский Перевод - Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священник,
  • Восточный перевод - Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священнослужитель,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священнослужитель,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священнослужитель,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si cette affection s’étend sur toute la peau du malade et le couvre de la tête aux pieds, où que porte le regard du prêtre,
  • リビングバイブル - ツァラアトが足の先から頭の先まで全身に広がっているのがわかったら、
  • Nova Versão Internacional - “Se a doença se alastrar e cobrir toda a pele da pessoa infectada, da cabeça aos pés, até onde é possível ao sacerdote verificar,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu sau khi khám khắp người, thấy chứng bệnh lan trên da, tràn khắp cơ thể từ đầu đến chân,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่หากปุโรหิตเห็นว่ารอยโรคนั้นกระจายไปทั่วตั้งแต่ศีรษะจดเท้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​โรค​เรื้อน​ลาม​ทั่ว​ผิว​หนัง​ของ​คน​เป็น​โรค​ตั้ง​แต่​ศีรษะ​จรด​เท้า​เท่า​ที่​ปุโรหิต​จะ​มอง​เห็น​ได้
交叉引用
  • Hiob 40:4 - »Herr, ich bin zu gering, ich kann dir nichts erwidern; darum lege ich jetzt die Hand auf den Mund.
  • Johannes 16:8 - Und ist er erst gekommen, wird er den Menschen die Augen für ihre Sünde öffnen, für Gottes Gerechtigkeit und sein Gericht.
  • Johannes 16:9 - Ihre Sünde ist, dass sie nicht an mich glauben.
  • Jesaja 64:6 - Doch niemand sucht bei dir Hilfe, Herr. Keiner will an dir festhalten. Denn du selbst hast dich von uns abgewandt. Du lässt uns die Folgen unserer Sünden tragen und daran zerbrechen.
  • Römer 7:14 - Das Gesetz ist von Gottes Geist bestimmt. Das wissen wir genau. Ich aber bin nur ein Mensch und der Herrschaft der Sünde ausgeliefert.
  • 1. Könige 8:38 - dann höre auf jedes Gebet, das an dich gerichtet wird, sei es von einzelnen Menschen oder vom ganzen Volk! Erhöre im Himmel, wo du thronst, die Bitten aller, die dich in ihrer Not suchen und die Hände flehend zu diesem Tempel hin ausstrecken. Gib jedem, was er verdient, denn du kennst sein Herz! Vergib ihm und handle so mit ihm, wie es seinen Taten entspricht! Denn du allein kennst alle Menschen durch und durch.
  • 1. Johannes 1:8 - Wenn wir behaupten, sündlos zu sein, betrügen wir uns selbst. Dann lebt die Wahrheit nicht in uns.
  • 1. Johannes 1:9 - Wenn wir aber unsere Sünden bekennen, dann erweist sich Gott als treu und gerecht: Er wird unsere Sünden vergeben und uns von allem Bösen reinigen.
  • 1. Johannes 1:10 - Doch wenn wir behaupten, wir hätten gar nicht gesündigt, dann machen wir Gott zum Lügner und zeigen damit nur, dass seine Botschaft in uns keinen Raum hat.
  • Hiob 42:6 - Darum widerrufe ich meine Worte, ich bereue in Staub und Asche!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wenn sich aber der Aussatz rasch auf der Haut ausbreitet und den Kranken von Kopf bis Fuß bedeckt,
  • 新标点和合本 - 大麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若麻风在皮肤四处扩散,长满在患灾病之人的皮肤上,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若麻风在皮肤四处扩散,长满在患灾病之人的皮肤上,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • 当代译本 - 如果他的麻风病已扩散,头上脚上到处可见,
  • 圣经新译本 - 如果祭司认为痲风病已在皮上蔓延,从头到脚遮满了患病者全身的皮,
  • 中文标准译本 - 如果麻风在皮肤上蔓延开来,祭司看这些症状,麻风病已经从头到脚覆盖了患者全身的皮肤,
  • 现代标点和合本 - 大麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • 和合本(拼音版) - 大麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • New International Version - “If the disease breaks out all over their skin and, so far as the priest can see, it covers all the skin of the affected person from head to foot,
  • New International Reader's Version - “Suppose the disease breaks out all over their skin. And suppose it covers them from head to foot, as far as the priest can tell.
  • English Standard Version - And if the leprous disease breaks out in the skin, so that the leprous disease covers all the skin of the diseased person from head to foot, so far as the priest can see,
  • New Living Translation - “Now suppose the disease has spread all over the person’s skin, covering the body from head to foot.
  • Christian Standard Bible - But if the skin disease breaks out all over the skin so that it covers all the skin of the stricken person from his head to his feet so far as the priest can see,
  • New American Standard Bible - If the leprosy breaks out farther on the skin, and the leprosy covers all the skin of the person who has the infection from his head even to his feet, as far as the priest can see,
  • New King James Version - “And if leprosy breaks out all over the skin, and the leprosy covers all the skin of the one who has the sore, from his head to his foot, wherever the priest looks,
  • Amplified Bible - But if the [suspected] leprosy breaks out farther on the skin, and it covers all of the skin of the one who has the outbreak—from his head to his foot—wherever the priest looks,
  • American Standard Version - And if the leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his feet, as far as appeareth to the priest;
  • King James Version - And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
  • New English Translation - If, however, the disease breaks out on the skin so that the disease covers all the skin of the person with the infection from his head to his feet, as far as the priest can see,
  • World English Bible - “If the leprosy breaks out all over the skin, and the leprosy covers all the skin of the infected person from his head even to his feet, as far as it appears to the priest,
  • 新標點和合本 - 大痲瘋若在皮上四外發散,長滿了患災病人的皮,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若痲瘋在皮膚四處擴散,長滿在患災病之人的皮膚上,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若痲瘋在皮膚四處擴散,長滿在患災病之人的皮膚上,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
  • 當代譯本 - 如果他的痲瘋病已擴散,頭上腳上到處可見,
  • 聖經新譯本 - 如果祭司認為痲風病已在皮上蔓延,從頭到腳遮滿了患病者全身的皮,
  • 呂振中譯本 - 痲瘋屬之病若在皮上到處發作,這種病若佈滿了 患 災病 者 全身的皮,儘據祭司眼光所看得到的、從頭到腳、 無處不有 ,
  • 中文標準譯本 - 如果痲瘋在皮膚上蔓延開來,祭司看這些症狀,痲瘋病已經從頭到腳覆蓋了患者全身的皮膚,
  • 現代標點和合本 - 大痲瘋若在皮上四外發散,長滿了患災病人的皮,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
  • 文理和合譯本 - 如其癩疾散布於膚、自頂至踵、無在不有、
  • 文理委辦譯本 - 癩之為疾、散布於膚、蔓延於體、自頂至踵、無在不有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若癩蔓延於肌膚、遍於患癩者之膚、自頂至踵、隨祭司所察皆有、
  • Nueva Versión Internacional - »Si la infección se ha extendido sobre la piel de tal manera que, hasta donde el sacerdote pueda ver, cubre toda la piel de la persona enferma,
  • 현대인의 성경 - 제사장이 보았을 때 만일 그 문둥병이 머리에서 발끝까지 전신에 번졌으면
  • Новый Русский Перевод - Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священник,
  • Восточный перевод - Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священнослужитель,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священнослужитель,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священнослужитель,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si cette affection s’étend sur toute la peau du malade et le couvre de la tête aux pieds, où que porte le regard du prêtre,
  • リビングバイブル - ツァラアトが足の先から頭の先まで全身に広がっているのがわかったら、
  • Nova Versão Internacional - “Se a doença se alastrar e cobrir toda a pele da pessoa infectada, da cabeça aos pés, até onde é possível ao sacerdote verificar,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu sau khi khám khắp người, thấy chứng bệnh lan trên da, tràn khắp cơ thể từ đầu đến chân,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่หากปุโรหิตเห็นว่ารอยโรคนั้นกระจายไปทั่วตั้งแต่ศีรษะจดเท้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​โรค​เรื้อน​ลาม​ทั่ว​ผิว​หนัง​ของ​คน​เป็น​โรค​ตั้ง​แต่​ศีรษะ​จรด​เท้า​เท่า​ที่​ปุโรหิต​จะ​มอง​เห็น​ได้
  • Hiob 40:4 - »Herr, ich bin zu gering, ich kann dir nichts erwidern; darum lege ich jetzt die Hand auf den Mund.
  • Johannes 16:8 - Und ist er erst gekommen, wird er den Menschen die Augen für ihre Sünde öffnen, für Gottes Gerechtigkeit und sein Gericht.
  • Johannes 16:9 - Ihre Sünde ist, dass sie nicht an mich glauben.
  • Jesaja 64:6 - Doch niemand sucht bei dir Hilfe, Herr. Keiner will an dir festhalten. Denn du selbst hast dich von uns abgewandt. Du lässt uns die Folgen unserer Sünden tragen und daran zerbrechen.
  • Römer 7:14 - Das Gesetz ist von Gottes Geist bestimmt. Das wissen wir genau. Ich aber bin nur ein Mensch und der Herrschaft der Sünde ausgeliefert.
  • 1. Könige 8:38 - dann höre auf jedes Gebet, das an dich gerichtet wird, sei es von einzelnen Menschen oder vom ganzen Volk! Erhöre im Himmel, wo du thronst, die Bitten aller, die dich in ihrer Not suchen und die Hände flehend zu diesem Tempel hin ausstrecken. Gib jedem, was er verdient, denn du kennst sein Herz! Vergib ihm und handle so mit ihm, wie es seinen Taten entspricht! Denn du allein kennst alle Menschen durch und durch.
  • 1. Johannes 1:8 - Wenn wir behaupten, sündlos zu sein, betrügen wir uns selbst. Dann lebt die Wahrheit nicht in uns.
  • 1. Johannes 1:9 - Wenn wir aber unsere Sünden bekennen, dann erweist sich Gott als treu und gerecht: Er wird unsere Sünden vergeben und uns von allem Bösen reinigen.
  • 1. Johannes 1:10 - Doch wenn wir behaupten, wir hätten gar nicht gesündigt, dann machen wir Gott zum Lügner und zeigen damit nur, dass seine Botschaft in uns keinen Raum hat.
  • Hiob 42:6 - Darum widerrufe ich meine Worte, ich bereue in Staub und Asche!«
圣经
资源
计划
奉献