Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:8 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.
  • 新标点和合本 - 这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们也不可摸,对你们都是不洁净的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们也不可摸,对你们都是不洁净的。
  • 当代译本 - 你们不可吃它们的肉,也不可摸它们的尸体,因为它们对你们来说不洁净。
  • 圣经新译本 - 这些走兽的肉你们不可吃,它们的尸体你们不可摸,你们应视为不洁净。
  • 中文标准译本 - 不可吃它们的肉,也不可触碰它们的尸体;这些对于你们都是不洁净的。
  • 现代标点和合本 - 这些兽的肉你们不可吃,死的你们不可摸,都于你们不洁净。
  • 和合本(拼音版) - 这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
  • New International Version - You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
  • New International Reader's Version - You must not eat the meat of those animals. You must not even touch their dead bodies. They are “unclean” for you.
  • English Standard Version - You shall not eat any of their flesh, and you shall not touch their carcasses; they are unclean to you.
  • New Living Translation - You may not eat the meat of these animals or even touch their carcasses. They are ceremonially unclean for you.
  • Christian Standard Bible - Do not eat any of their meat or touch their carcasses — they are unclean for you.
  • New American Standard Bible - You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.
  • New King James Version - Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.
  • Amplified Bible - You shall not eat their meat nor touch their carcasses; they are unclean to you.
  • King James Version - Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
  • New English Translation - You must not eat from their meat and you must not touch their carcasses; they are unclean to you.
  • World English Bible - You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses. They are unclean to you.
  • 新標點和合本 - 這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些獸的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們也不可摸,對你們都是不潔淨的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些獸的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們也不可摸,對你們都是不潔淨的。
  • 當代譯本 - 你們不可吃牠們的肉,也不可摸牠們的屍體,因為牠們對你們來說不潔淨。
  • 聖經新譯本 - 這些走獸的肉你們不可吃,牠們的屍體你們不可摸,你們應視為不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 這些獸的肉你們不可喫,牠們的屍體、也不可觸着;牠們對於你們都不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 不可吃牠們的肉,也不可觸碰牠們的屍體;這些對於你們都是不潔淨的。
  • 現代標點和合本 - 這些獸的肉你們不可吃,死的你們不可摸,都於你們不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 其肉勿食、其尸勿捫、當以為不潔、○
  • 文理委辦譯本 - 其肉勿食、其尸勿捫、俱為不潔。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋食其肉、毋捫其斃者、皆當視為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - »No comerán la carne ni tocarán el cadáver de estos animales. Ustedes los considerarán animales impuros.
  • 현대인의 성경 - 이런 짐승들은 다 부정하므로 먹지도 말고 그 사체를 만지지도 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • Восточный перевод - Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne mangerez pas la viande de ces animaux, vous ne toucherez même pas leurs cadavres ; vous les tiendrez pour impurs.
  • リビングバイブル - これらは肉を食べることはおろか、死体にさわってもいけない。絶対に食用にできない動物である。
  • Nova Versão Internacional - Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
  • Hoffnung für alle - Esst das Fleisch dieser Tiere nicht und berührt auch nicht ihre Kadaver! Sie sind für euch unrein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được ăn thịt các loài kể trên, cũng không được đụng đến xác chết của các loài ấy, vì đó là những loài không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าอย่ากินเนื้อสัตว์เหล่านี้หรือแตะต้องซากของมัน เพราะเป็นสัตว์ที่เป็นมลทินสำหรับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห้าม​เจ้า​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์​ประเภท​เหล่า​นี้ และ​อย่า​แตะต้อง​ซาก​ของ​มัน เพราะ​มัน​เป็น​มลทิน​สำหรับ​เจ้า
交叉引用
  • Matthew 15:11 - Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.
  • Colossians 2:16 - Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:
  • 1 Corinthians 8:8 - But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
  • Acts 10:10 - and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;
  • Acts 10:11 - and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth:
  • Acts 10:12 - wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven.
  • Acts 10:13 - And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
  • Acts 10:14 - But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.
  • Acts 10:15 - And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
  • Ephesians 5:7 - Be not ye therefore partakers with them;
  • Acts 15:29 - that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.
  • Romans 14:21 - It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth.
  • Acts 10:28 - and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and yet unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean:
  • Romans 14:14 - I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself: save that to him who accounteth anything to be unclean, to him it is unclean.
  • Romans 14:15 - For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died.
  • Romans 14:16 - Let not then your good be evil spoken of:
  • Romans 14:17 - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Colossians 2:21 - Handle not, nor taste, nor touch
  • Colossians 2:22 - (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
  • Colossians 2:23 - Which things have indeed a show of wisdom in will-worship, and humility, and severity to the body; but are not of any value against the indulgence of the flesh.
  • 2 Corinthians 6:17 - Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,
  • Mark 7:2 - and had seen that some of his disciples ate their bread with defiled, that is, unwashen, hands.
  • Mark 7:15 - there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
  • Matthew 15:20 - these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.
  • Ephesians 5:11 - and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
  • Mark 7:18 - And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, it cannot defile him;
  • Isaiah 52:11 - Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; cleanse yourselves, ye that bear the vessels of Jehovah.
  • Hebrews 9:10 - being only (with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation.
  • Hosea 9:3 - They shall not dwell in Jehovah’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.
  • Leviticus 5:2 - Or if any one touch any unclean thing, whether it be the carcass of an unclean beast, or the carcass of unclean cattle, or the carcass of unclean creeping things, and it be hidden from him, and he be unclean, then he shall be guilty.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.
  • 新标点和合本 - 这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们也不可摸,对你们都是不洁净的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们也不可摸,对你们都是不洁净的。
  • 当代译本 - 你们不可吃它们的肉,也不可摸它们的尸体,因为它们对你们来说不洁净。
  • 圣经新译本 - 这些走兽的肉你们不可吃,它们的尸体你们不可摸,你们应视为不洁净。
  • 中文标准译本 - 不可吃它们的肉,也不可触碰它们的尸体;这些对于你们都是不洁净的。
  • 现代标点和合本 - 这些兽的肉你们不可吃,死的你们不可摸,都于你们不洁净。
  • 和合本(拼音版) - 这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
  • New International Version - You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
  • New International Reader's Version - You must not eat the meat of those animals. You must not even touch their dead bodies. They are “unclean” for you.
  • English Standard Version - You shall not eat any of their flesh, and you shall not touch their carcasses; they are unclean to you.
  • New Living Translation - You may not eat the meat of these animals or even touch their carcasses. They are ceremonially unclean for you.
  • Christian Standard Bible - Do not eat any of their meat or touch their carcasses — they are unclean for you.
  • New American Standard Bible - You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.
  • New King James Version - Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.
  • Amplified Bible - You shall not eat their meat nor touch their carcasses; they are unclean to you.
  • King James Version - Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
  • New English Translation - You must not eat from their meat and you must not touch their carcasses; they are unclean to you.
  • World English Bible - You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses. They are unclean to you.
  • 新標點和合本 - 這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些獸的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們也不可摸,對你們都是不潔淨的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些獸的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們也不可摸,對你們都是不潔淨的。
  • 當代譯本 - 你們不可吃牠們的肉,也不可摸牠們的屍體,因為牠們對你們來說不潔淨。
  • 聖經新譯本 - 這些走獸的肉你們不可吃,牠們的屍體你們不可摸,你們應視為不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 這些獸的肉你們不可喫,牠們的屍體、也不可觸着;牠們對於你們都不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 不可吃牠們的肉,也不可觸碰牠們的屍體;這些對於你們都是不潔淨的。
  • 現代標點和合本 - 這些獸的肉你們不可吃,死的你們不可摸,都於你們不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 其肉勿食、其尸勿捫、當以為不潔、○
  • 文理委辦譯本 - 其肉勿食、其尸勿捫、俱為不潔。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋食其肉、毋捫其斃者、皆當視為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - »No comerán la carne ni tocarán el cadáver de estos animales. Ustedes los considerarán animales impuros.
  • 현대인의 성경 - 이런 짐승들은 다 부정하므로 먹지도 말고 그 사체를 만지지도 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • Восточный перевод - Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne mangerez pas la viande de ces animaux, vous ne toucherez même pas leurs cadavres ; vous les tiendrez pour impurs.
  • リビングバイブル - これらは肉を食べることはおろか、死体にさわってもいけない。絶対に食用にできない動物である。
  • Nova Versão Internacional - Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
  • Hoffnung für alle - Esst das Fleisch dieser Tiere nicht und berührt auch nicht ihre Kadaver! Sie sind für euch unrein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được ăn thịt các loài kể trên, cũng không được đụng đến xác chết của các loài ấy, vì đó là những loài không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าอย่ากินเนื้อสัตว์เหล่านี้หรือแตะต้องซากของมัน เพราะเป็นสัตว์ที่เป็นมลทินสำหรับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห้าม​เจ้า​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์​ประเภท​เหล่า​นี้ และ​อย่า​แตะต้อง​ซาก​ของ​มัน เพราะ​มัน​เป็น​มลทิน​สำหรับ​เจ้า
  • Matthew 15:11 - Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.
  • Colossians 2:16 - Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:
  • 1 Corinthians 8:8 - But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
  • Acts 10:10 - and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;
  • Acts 10:11 - and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth:
  • Acts 10:12 - wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven.
  • Acts 10:13 - And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
  • Acts 10:14 - But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.
  • Acts 10:15 - And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
  • Ephesians 5:7 - Be not ye therefore partakers with them;
  • Acts 15:29 - that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.
  • Romans 14:21 - It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth.
  • Acts 10:28 - and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and yet unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean:
  • Romans 14:14 - I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself: save that to him who accounteth anything to be unclean, to him it is unclean.
  • Romans 14:15 - For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died.
  • Romans 14:16 - Let not then your good be evil spoken of:
  • Romans 14:17 - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Colossians 2:21 - Handle not, nor taste, nor touch
  • Colossians 2:22 - (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
  • Colossians 2:23 - Which things have indeed a show of wisdom in will-worship, and humility, and severity to the body; but are not of any value against the indulgence of the flesh.
  • 2 Corinthians 6:17 - Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,
  • Mark 7:2 - and had seen that some of his disciples ate their bread with defiled, that is, unwashen, hands.
  • Mark 7:15 - there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
  • Matthew 15:20 - these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.
  • Ephesians 5:11 - and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
  • Mark 7:18 - And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, it cannot defile him;
  • Isaiah 52:11 - Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; cleanse yourselves, ye that bear the vessels of Jehovah.
  • Hebrews 9:10 - being only (with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation.
  • Hosea 9:3 - They shall not dwell in Jehovah’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.
  • Leviticus 5:2 - Or if any one touch any unclean thing, whether it be the carcass of an unclean beast, or the carcass of unclean cattle, or the carcass of unclean creeping things, and it be hidden from him, and he be unclean, then he shall be guilty.
圣经
资源
计划
奉献