Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ตัว​แบดเจอร์ เพราะ​สัตว์​จำ​พวก​นี้​เคี้ยว​เอื้อง​แต่​ไม่​แยก​กีบ ซึ่ง​เป็น​มลทิน​สำหรับ​เจ้า
  • 新标点和合本 - 沙番,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 石獾,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 石獾,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
  • 当代译本 - 石獾不洁净,因为它虽反刍但蹄子不分瓣;
  • 圣经新译本 - 石貛(本章动物名字多不能确定。“石貛”传统翻译作“沙番”或“山鼠”),因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
  • 中文标准译本 - 岩狸,虽然反刍,却不分蹄, 所以它对于你们是不洁净的;
  • 现代标点和合本 - 沙番,因为倒嚼不分蹄,就于你们不洁净;
  • 和合本(拼音版) - 沙番,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
  • New International Version - The hyrax, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
  • New International Reader's Version - Rock badgers chew the cud. But their hooves are not separated in two. So they are “unclean” for you.
  • English Standard Version - And the rock badger, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
  • New Living Translation - The hyrax chews the cud but does not have split hooves, so it is unclean.
  • Christian Standard Bible - hyraxes, though they chew the cud, do not have hooves — they are unclean for you;
  • New American Standard Bible - Likewise, the rock hyrax, for though it chews cud, it does not have a divided hoof; it is unclean to you.
  • New King James Version - the rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
  • Amplified Bible - And the shaphan, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.
  • American Standard Version - And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
  • King James Version - And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
  • New English Translation - The rock badger is unclean to you because it chews the cud even though its hoof is not divided.
  • World English Bible - The hyrax, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
  • 新標點和合本 - 沙番-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 石貛,反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 石貛,反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;
  • 當代譯本 - 石獾不潔淨,因為牠雖反芻但蹄子不分瓣;
  • 聖經新譯本 - 石貛(本章動物名字多不能確定。“石貛”傳統翻譯作“沙番”或“山鼠”),因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 不可喫 石貛,因為牠倒嚼而不分蹄,牠對於你們就不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 巖貍,雖然反芻,卻不分蹄, 所以牠對於你們是不潔淨的;
  • 現代標點和合本 - 沙番,因為倒嚼不分蹄,就於你們不潔淨;
  • 文理和合譯本 - 沙番反齧而不分蹄、當以為不潔、
  • 文理委辦譯本 - 沙噃 與兔、亦反齧而不分蹄、亦不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 沙番乃倒嚼不分蹏者、當視為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - »El conejo, porque es rumiante, pero no tiene la pezuña partida; este animal será impuro para ustedes.
  • Новый Русский Перевод - дамана , который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;
  • Восточный перевод - дамана , который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - дамана , который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - дамана , который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас;
  • La Bible du Semeur 2015 - le daman ,
  • Nova Versão Internacional - O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con chồn sống trên đá, dù nhai lại, nhưng không có móng rời, nên là loài không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระจงผาเคี้ยวเอื้องแต่ไม่มีกีบแยก จึงเป็นมลทินสำหรับเจ้า
交叉引用
  • โรม 2:18 - ทราบ​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ และ​เห็นชอบ​ใน​สิ่ง​ที่​ดี​เลิศ เพราะ​ท่าน​เรียนรู้​จาก​กฎ​บัญญัติ
  • โรม 2:19 - ถ้า​ท่าน​มั่นใจ​ว่า​ท่าน​เอง​เป็น​ผู้​จูง​คน​ตาบอด เป็น​แสง​สว่าง​สำหรับ​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ใน​ความ​มืด
  • โรม 2:20 - เป็น​ผู้​สอน​คน​โง่ เป็น​ครู​สอน​เด็ก เพราะ​ใน​กฎ​บัญญัติ​ท่าน​มี​ทั้ง​ความ​รู้​และ​ความ​จริง​อย่าง​บริบูรณ์
  • โรม 2:21 - ฉะนั้น​เมื่อ​ท่าน​เอง​สอน​ผู้อื่น แล้ว​ท่าน​ไม่​สอน​ตนเอง​หรือ ท่าน​เอง​ประกาศ​สอน​ไม่​ให้​ขโมย แล้ว​ท่าน​ขโมย​หรือ​เปล่า
  • โรม 2:22 - ท่าน​เอง​พูด​ว่า ไม่​ควร​มี​ผู้​ใด​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี แล้ว​ท่าน​ผิด​ประเวณี​หรือ​เปล่า ท่าน​ชิงชัง​รูป​เคารพ​นัก แล้ว​ท่าน​เอง​ปล้น​วิหาร​หรือ​เปล่า
  • โรม 2:23 - ท่าน​เอง​โอ้อวด​เรื่อง​กฎ​บัญญัติ แล้ว​ท่าน​หลู่​เกียรติ​พระ​เจ้า​ด้วย​การ​ละเมิด​กฎ​บัญญัติ​หรือ​เปล่า
  • โรม 2:24 - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ถูก​หมิ่นประมาท​ใน​หมู่​คนนอก​ก็​เพราะ​ท่าน”
  • มัทธิว 7:26 - ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​คำ​ของ​เรา แล้ว​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม ก็​เปรียบ​เสมือน​คน​โง่เขลา​ที่​สร้าง​บ้าน​บน​ฐานราก​ที่​เป็น​ทราย
  • ฟีลิปปี 3:18 - ดัง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​พร่ำ​บอก​ท่าน​อยู่​บ่อยๆ และ​บัดนี้​ก็​บอก​อีก​ด้วย​น้ำตา​นอง​หน้า​ว่า มี​หลาย​คน​ที่​ใช้​ชีวิต​เยี่ยง​ศัตรู​ต่อ​ไม้​กางเขน​ของ​พระ​คริสต์
  • ฟีลิปปี 3:19 - จุด​จบ​ของ​เขา​คือ​ความ​พินาศ พระ​เจ้า​ของ​เขา​คือ​ปาก​ท้อง​ของ​เขา และ​สง่า​ราศี​ของ​เขา​คือ​สิ่ง​ที่​น่า​อับอาย จิตใจ​ของ​เขา​ฝักใฝ่​อยู่​กับ​สิ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​โลก
  • โยบ 36:14 - พวก​เขา​ตาย​เมื่อ​ยัง​หนุ่ม และ​ชีวิต​จบ​ลง​ท่าม​กลาง​โสเภณี​ชาย
  • 2 ทิโมธี 3:5 - ปฏิบัติ​ตน​เหมือน​ว่า​ใช้​ชีวิต​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า แต่​ใจ​จริง​แล้ว​ไม่​เชื่อ​ใน​อานุภาพ​นั้น อย่า​คบ​กับ​คน​เช่น​นั้น​เลย
  • ทิตัส 1:16 - พวก​เขา​เหล่า​นั้น​อ้าง​ว่า​รู้จัก​พระ​เจ้า แต่​การ​กระทำ​ของ​เขา​แสดง​ว่า​เขา​ปฏิเสธ​พระ​เจ้า เป็น​คน​น่าชัง ไม่​เชื่อ​ฟัง และ​ไม่​เหมาะ​ที่​จะ​กระทำ​สิ่ง​ดี​ใดๆ เลย
  • สุภาษิต 30:26 - ตัว​แบดเจอร์​เป็น​ประชากร​ที่​ไม่​มี​กำลัง แต่​ก็​ยัง​ทำ​ที่​อยู่​ของ​มัน​ใน​ซอก​หิน
  • สดุดี 104:18 - ภูเขา​สูง​เป็น​ที่​สำหรับ​แพะ​ป่า โขด​หิน​เป็น​ที่​พักพิง​ของ​ตัว​แบดเจอร์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ตัว​แบดเจอร์ เพราะ​สัตว์​จำ​พวก​นี้​เคี้ยว​เอื้อง​แต่​ไม่​แยก​กีบ ซึ่ง​เป็น​มลทิน​สำหรับ​เจ้า
  • 新标点和合本 - 沙番,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 石獾,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 石獾,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
  • 当代译本 - 石獾不洁净,因为它虽反刍但蹄子不分瓣;
  • 圣经新译本 - 石貛(本章动物名字多不能确定。“石貛”传统翻译作“沙番”或“山鼠”),因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
  • 中文标准译本 - 岩狸,虽然反刍,却不分蹄, 所以它对于你们是不洁净的;
  • 现代标点和合本 - 沙番,因为倒嚼不分蹄,就于你们不洁净;
  • 和合本(拼音版) - 沙番,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
  • New International Version - The hyrax, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
  • New International Reader's Version - Rock badgers chew the cud. But their hooves are not separated in two. So they are “unclean” for you.
  • English Standard Version - And the rock badger, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
  • New Living Translation - The hyrax chews the cud but does not have split hooves, so it is unclean.
  • Christian Standard Bible - hyraxes, though they chew the cud, do not have hooves — they are unclean for you;
  • New American Standard Bible - Likewise, the rock hyrax, for though it chews cud, it does not have a divided hoof; it is unclean to you.
  • New King James Version - the rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
  • Amplified Bible - And the shaphan, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.
  • American Standard Version - And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
  • King James Version - And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
  • New English Translation - The rock badger is unclean to you because it chews the cud even though its hoof is not divided.
  • World English Bible - The hyrax, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
  • 新標點和合本 - 沙番-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 石貛,反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 石貛,反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;
  • 當代譯本 - 石獾不潔淨,因為牠雖反芻但蹄子不分瓣;
  • 聖經新譯本 - 石貛(本章動物名字多不能確定。“石貛”傳統翻譯作“沙番”或“山鼠”),因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 不可喫 石貛,因為牠倒嚼而不分蹄,牠對於你們就不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 巖貍,雖然反芻,卻不分蹄, 所以牠對於你們是不潔淨的;
  • 現代標點和合本 - 沙番,因為倒嚼不分蹄,就於你們不潔淨;
  • 文理和合譯本 - 沙番反齧而不分蹄、當以為不潔、
  • 文理委辦譯本 - 沙噃 與兔、亦反齧而不分蹄、亦不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 沙番乃倒嚼不分蹏者、當視為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - »El conejo, porque es rumiante, pero no tiene la pezuña partida; este animal será impuro para ustedes.
  • Новый Русский Перевод - дамана , который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;
  • Восточный перевод - дамана , который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - дамана , который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - дамана , который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас;
  • La Bible du Semeur 2015 - le daman ,
  • Nova Versão Internacional - O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con chồn sống trên đá, dù nhai lại, nhưng không có móng rời, nên là loài không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระจงผาเคี้ยวเอื้องแต่ไม่มีกีบแยก จึงเป็นมลทินสำหรับเจ้า
  • โรม 2:18 - ทราบ​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ และ​เห็นชอบ​ใน​สิ่ง​ที่​ดี​เลิศ เพราะ​ท่าน​เรียนรู้​จาก​กฎ​บัญญัติ
  • โรม 2:19 - ถ้า​ท่าน​มั่นใจ​ว่า​ท่าน​เอง​เป็น​ผู้​จูง​คน​ตาบอด เป็น​แสง​สว่าง​สำหรับ​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ใน​ความ​มืด
  • โรม 2:20 - เป็น​ผู้​สอน​คน​โง่ เป็น​ครู​สอน​เด็ก เพราะ​ใน​กฎ​บัญญัติ​ท่าน​มี​ทั้ง​ความ​รู้​และ​ความ​จริง​อย่าง​บริบูรณ์
  • โรม 2:21 - ฉะนั้น​เมื่อ​ท่าน​เอง​สอน​ผู้อื่น แล้ว​ท่าน​ไม่​สอน​ตนเอง​หรือ ท่าน​เอง​ประกาศ​สอน​ไม่​ให้​ขโมย แล้ว​ท่าน​ขโมย​หรือ​เปล่า
  • โรม 2:22 - ท่าน​เอง​พูด​ว่า ไม่​ควร​มี​ผู้​ใด​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี แล้ว​ท่าน​ผิด​ประเวณี​หรือ​เปล่า ท่าน​ชิงชัง​รูป​เคารพ​นัก แล้ว​ท่าน​เอง​ปล้น​วิหาร​หรือ​เปล่า
  • โรม 2:23 - ท่าน​เอง​โอ้อวด​เรื่อง​กฎ​บัญญัติ แล้ว​ท่าน​หลู่​เกียรติ​พระ​เจ้า​ด้วย​การ​ละเมิด​กฎ​บัญญัติ​หรือ​เปล่า
  • โรม 2:24 - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ถูก​หมิ่นประมาท​ใน​หมู่​คนนอก​ก็​เพราะ​ท่าน”
  • มัทธิว 7:26 - ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​คำ​ของ​เรา แล้ว​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม ก็​เปรียบ​เสมือน​คน​โง่เขลา​ที่​สร้าง​บ้าน​บน​ฐานราก​ที่​เป็น​ทราย
  • ฟีลิปปี 3:18 - ดัง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​พร่ำ​บอก​ท่าน​อยู่​บ่อยๆ และ​บัดนี้​ก็​บอก​อีก​ด้วย​น้ำตา​นอง​หน้า​ว่า มี​หลาย​คน​ที่​ใช้​ชีวิต​เยี่ยง​ศัตรู​ต่อ​ไม้​กางเขน​ของ​พระ​คริสต์
  • ฟีลิปปี 3:19 - จุด​จบ​ของ​เขา​คือ​ความ​พินาศ พระ​เจ้า​ของ​เขา​คือ​ปาก​ท้อง​ของ​เขา และ​สง่า​ราศี​ของ​เขา​คือ​สิ่ง​ที่​น่า​อับอาย จิตใจ​ของ​เขา​ฝักใฝ่​อยู่​กับ​สิ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​โลก
  • โยบ 36:14 - พวก​เขา​ตาย​เมื่อ​ยัง​หนุ่ม และ​ชีวิต​จบ​ลง​ท่าม​กลาง​โสเภณี​ชาย
  • 2 ทิโมธี 3:5 - ปฏิบัติ​ตน​เหมือน​ว่า​ใช้​ชีวิต​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า แต่​ใจ​จริง​แล้ว​ไม่​เชื่อ​ใน​อานุภาพ​นั้น อย่า​คบ​กับ​คน​เช่น​นั้น​เลย
  • ทิตัส 1:16 - พวก​เขา​เหล่า​นั้น​อ้าง​ว่า​รู้จัก​พระ​เจ้า แต่​การ​กระทำ​ของ​เขา​แสดง​ว่า​เขา​ปฏิเสธ​พระ​เจ้า เป็น​คน​น่าชัง ไม่​เชื่อ​ฟัง และ​ไม่​เหมาะ​ที่​จะ​กระทำ​สิ่ง​ดี​ใดๆ เลย
  • สุภาษิต 30:26 - ตัว​แบดเจอร์​เป็น​ประชากร​ที่​ไม่​มี​กำลัง แต่​ก็​ยัง​ทำ​ที่​อยู่​ของ​มัน​ใน​ซอก​หิน
  • สดุดี 104:18 - ภูเขา​สูง​เป็น​ที่​สำหรับ​แพะ​ป่า โขด​หิน​เป็น​ที่​พักพิง​ของ​ตัว​แบดเจอร์
圣经
资源
计划
奉献